UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
This is a test sentence.テスト文です。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
I love French culture.フランス文化が好きです。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License