UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
This is not a sentence.これは文では無い。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License