The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Write your name in capitals.
君の名前を大文字で書きなさい。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?
君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
He is a man of letters.
彼は文学者である。
We have to submit an essay by Wednesday.
水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
His paper reads like a novel.
彼の論文は小説のように読める。
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
Every sentence in this book is important.
この本の中の文はどれも大切です。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.
異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
A cultural heritage is handed down to posterity.
文化遺産は後世に伝えられる。
What do the initials NTT stand for?
頭文字のNTTは何を表していますか。
How do I delete a sentence?
例文を削除するにはどうしたら良いですか?
I am going to complain to the manager.
支配人に文句を言ってやる。
The problem is that he is penniless.
問題は彼が文無しであるということだ。
Her composition was entirely free from grammatical errors.
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.
彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
This dictionary has a preface, not a foreword.
この辞書には序文はあるが端書きがない。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
I received an item that I did not order.
注文していない品物を受け取りました。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
You can't understand this sentence, can you?
この文の意味がわからないのですね?
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を暗記できません。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
He explained the literal meaning of the phrase.
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文の初めには大文字が用いられる。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Let's order twenty kebabs!
ケバブを二十個注文しよう!
According to my experience, it takes one year to master French grammar.
私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The sentence is not grammatically accurate.
その文は文法的に正確でない。
Maya priests learned much about astronomy.
マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
This composition is free from errors.
この作文には誤りがない。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
We have received many orders from the U.S.
アメリカからたくさん注文がきている。
The thesis is finished except for the conclusion.
論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Will you please order a copy of the book from the publisher?
出版社へその本1冊注文してくれませんか。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文に応じてくれなかった。
I'm cleaned out.
私は一文無しになった。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
I ordered the book from Britain.
私はその本をイギリスに注文した。
Don't make a fuss.
ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.
死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
You should omit this word from the sentence.
その文からこの言葉を省略すべきです。
This sentence is too long.
この文は長すぎです。
I am sick of your complaint.
君の文句にはうんざりだ。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
The couple carved their initials in an oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.
その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
He is always complaining about the way I do things.
彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
Please explain the grammar of 'as may be'.
as may be の文法解釈を教えてください。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.
先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
His ideas never earned him a dime.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He is reading a book of literary criticism.
彼は文学評論の本を読んでいる。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
There's not so much text in this book.
この本は本文の部分はそんなに多くない。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.
我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.
今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
She had her English composition checked by an Englishman.
彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.