UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
He called for beer.彼はビールを注文した。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License