UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
The style is the man himself.文は人なり。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
I didn't order this.これは注文していません。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
I don't have any money.文無しなんだ。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License