Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文に応じてくれなかった。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
The mystery contains more dialogue than narrative.
その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
He appreciates Japanese culture.
彼は日本文化のよさを認めています。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Her father is famous as a man of letters.
彼女の父親は文学者として有名だ。
Don't make a fuss.
ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
The document records that the war broke out in 1700.
その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
There are few mistakes in your composition.
君の作文にはほとんど間違いはありません。
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Astronomy deals with the stars and planets.
天文学は恒星と惑星を扱う。
Write only your family name in capitals.
姓だけを大文字で書きなさい。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.
この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
She had her English composition checked by an Englishman.
彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Although I really hate grammar, it's useful.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Let's learn this sentence by heart.
この文を暗記しましょう。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
I thought you were broke.
あなたは一文無しなのだと思いました。
It has been played in many ways in most cultures around the world.
世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を暗記できません。
This isn't what I ordered.
これは注文したものと違っています。
Your English composition is above the average.
君の作文は平均よりも上だ。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.
すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
The pen is mightier than the sword.
文は武に勝る。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Correct the following sentences.
次の文の誤りを直しなさい。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
What happened to our order?
私たちの注文はどうなっているのですか。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二個注文した。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
I would rather order beer.
私はむしろビールを注文したい。
Grammar is very complicated.
文法はとてもややこしい。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.
先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.
初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
Please unlink this sentence from English.
この例文を英語のリンクから外してください。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Two great civilizations slowly fell into decay.
二大文明はゆっくりと衰退した。
From a literary point of view, his work is a failure.
文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
He majored in Japanese literature at the university.
彼は大学で国文学を専攻をした。
Put the two sticks across each other.
二本の棒を十文字に置きなさい。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
These sentences are not directly linked.
この文は直接つながっていない。
Literature teaches us about humanity.
文学は我々に人間性について教えてくれる。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
Do you have anything else to order?
ほかに何か追加注文がありますか。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.
中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.
奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
Let's add ambiguous sentences more often.
もっと普通に曖昧な文上げろよ。
I was dressed up as a girl at the school festival.
僕は文化祭で女装した。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.
インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
The essay treats of the progress of cancer research.
この論文はがん研究の進歩について書いてある。
He is well acquainted with French literature.
彼はフランス文学に精通している。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
Once the complaining starts, it never ends.
文句を言えば切りがない。
This sentence is grammatically correct.
この文は文法的に正しい。
This sentence needs to be checked by a native speaker.
この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.
つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
The rule requires that theses be written in English.
規則で論文は英語で書かれることが必要である。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I have a large library on American literature.
私は米文学の蔵書がたくさんある。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
The writer has an excellent style.
あの作家の文体は優れている。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"