The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学の研究は人文学に属する。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の得。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.
彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.
その本を出版社に注文してもらえませんか。
It is good for us to understand other cultures.
我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
It's not as if just anybody can write a literary gem.
誰もが名文を書けるわけではない。
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の徳。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?
もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.
Will you please order a copy of the book from the publisher?
出版社へその本1冊注文してくれませんか。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
The alphabet consists of 26 letters.
アルファベットは26文字で成り立っています。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
I've made a first draft of my thesis.
私は論文の1回目の下書きをした。
Your composition is very good, and it has few mistakes.
君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
He appreciates Japanese culture.
彼は日本文化のよさを認めています。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.
例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
The author has a beautiful style.
この著者は美しい文体を持っている。
I want to get a fix on local culture.
私はこの地域の文化を味わいたいの。
Let's have our composition corrected by the teacher.
先生に私達の作文を直してもらおう。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
They had a culture of their own.
彼らは独特の文化を持っていた。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.