I have to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.
この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.
私はモニターの文字を読む事が困難です。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.
彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.
文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
This sentence is in the present tense.
この文は現在形です。
He is what we call a man of culture.
彼はいわゆる文化人である。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.
試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.
この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.
初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
He ordered the book from the publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.
つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?
20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
ERROR: No message body!
ERROR:本文がありません!
Your composition is very good, and it has few mistakes.
君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.
英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
The basic principles of grammar are not so difficult.
文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.
アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Have you finished writing your composition?
作文は書いてしまいましたか。
Please explain the grammar of 'as may be'.
as may be の文法解釈を教えてください。
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
He is well acquainted with French literature.
彼はフランス文学に精通している。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
We studied Greek culture from various aspects.
我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.