The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
The meaning of words can change according to their context.
言葉の意味は文脈によって変わりうる。
The English alphabet has 26 letters.
英語のアルファベットには26文字ある。
He seldom orders anything new.
彼は滅多に新しいものを注文しない。
He majors in modern literature.
彼は近代文学を専攻している。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
19世紀は白人文明の時代だった。
I am corresponding with an American high school student.
私はアメリカの高校生と文通をしている。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
My teacher looked over my composition.
先生は私の作文を見てくれた。
I am interested in American literature.
私はアメリカ文学に興味がある。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Tom presented his graduation thesis yesterday.
トムは昨日卒業論文を提出した。
His ideas never made him any money.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
We have carried on a correspondence for years.
私たちは何年も文通をつづけている。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.
簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
She is excellent in composition.
彼女は作文が優秀だ。
The essay treats of the progress of cancer research.
この論文はがん研究の進歩について書いてある。
This sentence is too long.
この文は長すぎる。
His paper reads like a novel.
彼の論文は小説のように読める。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.
先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.