UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
I didn't order this.これは注文していません。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
He called for beer.彼はビールを注文した。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License