UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License