UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
It depends on the context.それは文脈による。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License