UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
I don't have any money.文無しなんだ。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License