UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
I don't have any money.文無しなんだ。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
The style is the man himself.文は人なり。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License