UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
It depends on the context.それは文脈による。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License