UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License