UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
Do you have any complaints?何か文句ある?
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
I've run out of money.私は一文無しになった。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
This is an example sentence.これは例文です。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License