The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A criticism of literary works this year is in the paper.
新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
I have made several pen pals there.
私はそこで何人かの文通友達ができた。
That observatory stands in a good location.
その天文台はよい位置にある。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
I was dressed up as a girl at the school festival.
僕は文化祭で女装した。
He has studied the cultures of Eastern Countries.
彼は東洋の国々の文化を研究していた。
History is a branch of the humanities.
歴史学は人文科学の一部門である。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
May I have your order, please?
ご注文をどうぞ。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
The more civilization advances, the more people long for nature.
文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
He came across some old documents in the closet.
彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
This English composition is far from perfect.
この英作文は決して完璧ではない。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
His composition has not a few mistakes.
彼の作文は誤りが少なくない。
Culture Day falls on Monday this year.
今年の文化の日は月曜にあたる。
The pen is mightier than the sword.
文は武に勝る。
I canvassed the whole town for orders.
私は注文を取りに町中を回った。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
Indicate size, color, and style on the order form.
注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
The basic principles of grammar are not so difficult.
文法の基本原則はそれほど難しくはない。
I'd like to go with you, but I'm broke.
君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.
ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Almost no students get full marks in Chinese classics.
漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
These sentences are not directly linked.
この文は直接つながっていない。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."
「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
That would bring only a small price.
そんな物を売っても二束三文にしかならない。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.
文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
All orders must be accompanied with cash.
注文は全て現金同封のこと。
You should rewrite this sentence.
この文は書き直さないといけませんね。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.
言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Tom presented his graduation thesis yesterday.
トムは昨日卒業論文を提出した。
He couldn't understand the sentence.
彼はその文が理解できなかった。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.
マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
For how long did the Maya culture flourish?
マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.
彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I've ordered you some dessert.
あなたのためにデザートを注文した。
She complained to him about the noise.
雑音について彼女は彼に文句を言った。
I'm cleaned out.
私は一文無しになった。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
I ordered those books from Germany.
私はそれらの本をドイツに注文した。
He is what we call a man of culture.
彼はいわゆる文化人である。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.