UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
He is a man of letters.彼は文学者である。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I don't have any money.文無しなんだ。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License