UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He called for beer.彼はビールを注文した。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License