UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is a test sentence.テスト文です。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
I didn't order this.これは注文していません。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License