UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
This is not a sentence.これは文では無い。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
Do you have any complaints?何か文句ある?
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License