UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License