UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
This is a test sentence.テスト文です。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License