Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Memorize this paragraph until you can say it fluently. | すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。 | |
| You mustn't carelessly believe the maker's motto. | メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。 | |
| He majors in English literature. | 彼は英文学を専攻している。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| The English alphabet has 26 letters. | 英語のアルファベットは26文字だ。 | |
| Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. | マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 | |
| I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down. | 私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。 | |
| He complained about the noise. | 彼はその音に文句を言った。 | |
| This sentence states exactly how the writer feels. | この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 | |
| The Middle East is the cradle of civilization. | 中東は文明の発祥地である。 | |
| This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | |
| I have made several pen pals there. | 私はそこで何人かの文通友達ができた。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. | 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの? | |
| Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays. | 論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。 | |
| The Arabic script was replaced by the Roman alphabet. | アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。 | |
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| You should turn in your paper by next Saturday. | あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 | |
| This type of noun phrase is called a "concealed question". | このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。 | |
| I'm having a hard time with German grammar. | ドイツ語の文法に手こずっています。 | |
| I am sick of your complaint. | 君の文句にはうんざりだ。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在形です。 | |
| I telephoned my order for the book. | 私はその本を電話で注文した。 | |
| Put the following sentences into English. | 次の文を英訳せよ。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| His essay was concise and to the point. | 彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。 | |
| How does the preface run? | 序文にはなんと書いてありますか。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| The phrase is meant to insult people. | その文句は、人を侮辱するためのものだ。 | |
| He is reading a book of literary criticism. | 彼は文学評論の本を読んでいる。 | |
| All the compositions were good except yours. | 君の作文以外の作文はみなよく書けていた。 | |
| In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. | 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| I have all suits made to order. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| That publisher specialises in children's books. | その出版社は児童文学を専門にしている。 | |
| Please translate this sentence into Japanese. | どうぞこの文を日本語に訳してください。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文に決して満足できない。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun. | はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。 | |
| The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. | 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 | |
| Please complete this sentence. | この文章を完成させてください。 | |
| Put the two sticks across each other. | 二本の棒を十文字に置きなさい。 | |
| Your English composition leaves almost nothing to be desired. | あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| The student ordered the book from New York. | その学生はニューヨークにその本を注文した。 | |
| In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. | ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 | |
| You should rewrite this sentence. It does not make sense. | この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| This sentence needs to be checked by a native speaker. | この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。 | |
| I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say it like that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| We have received many orders from the U.S. | アメリカからたくさん注文がきている。 | |
| The teacher wrote English sentences on the blackboard. | その教師は黒板に英文を書いた。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| Tom ordered a beer. | トムはビールを注文した。 | |
| The girl who wrote this composition is Nancy. | この作文を書いた少女はナンシーです。 | |
| He studies astronomy, or the science of stars. | 彼は天文学、すなわち星の研究をしている。 | |
| In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character. | 多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。 | |
| Do a composition exercise, please. | 英作文の練習問題をしなさい。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーガーを二個注文した。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文は意味をなさない。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? | 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| This is a test sentence. | テスト文です。 | |
| I am writing a study of the French Revolution. | フランス革命についての論文をかいています。 | |
| If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it? | もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| I'd like to place an order for the book with the publishing company. | その本を出版社に注文してもらえませんか。 | |
| She contributed an article to the newspaper. | 彼女は新聞に論文を寄稿した。 | |
| He is familiar with Japanese culture. | 彼は日本の文化に詳しい。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| He ordered us steaks. | 彼は私たちにステーキを注文してくれた。 | |
| Can you order one for me? | じゃあ注文してもらえますか。 | |
| We regarded the document as belonging to her brother. | その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。 | |
| Penny-wise and pound-foolish. | 一文惜しみの百失い。 | |
| Europeans tried to civilize the tribe. | ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。 | |
| What interests me greatly is astronomy. | 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 | |
| He teaches English grammar at a high school. | 彼は高校で英文法を教えている。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | こんなにたくさんの文字を暗記できません。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts. | その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 | |
| This is a simple declarative sentence. | これは簡単な平叙文である。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order. | 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| Tom majored in Japanese literature in college. | トムは大学で日本文学を専攻した。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。 | |
| The country advanced in civilization. | その国は文化が進んだ。 | |