UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License