UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
He called for beer.彼はビールを注文した。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License