UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
This is a test sentence.テスト文です。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License