UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
He is a man of letters.彼は文学者である。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
He called for beer.彼はビールを注文した。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License