UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License