UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
Do you have any complaints?何か文句ある?
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License