UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
I'm broke.文無しなんだ。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
I confirmed the order.注文を確認しました。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
I don't have any money.文無しなんだ。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License