The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
Waitress, I'd like to order.
ウエイトレスさん、注文お願いします。
This poem reads like a piece of prose.
この詩は散文のように読める。
He ordered a book from a publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
What a big mistake you made in your English composition!
英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
I'm broke.
文無しなんだ。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.
私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
She went to America for the purpose of studying English literature.
彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
This is the last order.
ご注文はこれで終わらせていただきます。
I've made a first draft of my thesis.
私は論文の1回目の下書きをした。
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Please let me know when you are ready to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文の初めには大文字が用いられる。
This is a test sentence.
テスト文です。
Please link this sentence to Spanish.
この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
This sentence doesn't make sense.
この文は意味をなさない。
I ordered five books on economics from London.
経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?
古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
Any orders you place with us will be processed promptly.
貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
Is it too early to order from the luncheon menu?
昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
One third of the population of that country cannot read.
その国の人口の3分の1は文盲である。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
朝起きは三文の徳。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.
ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Our company supports several cultural events.
私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
He made many grammatical mistakes in his composition.
彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
Oil has played an important part in the progress of civilization.
石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
A cultural heritage is handed down to posterity.
文化遺産は後世に伝えられる。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The market drop has cleaned me out.
市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Every sentence in this book is important.
この本の中の文はどれも大切です。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
The sun faded the lettering on the sign.
日光で看板の文字があせた。
Let's add ambiguous sentences more often.
もっと普通に曖昧な文上げろよ。
This sentence is in the present tense.
この文は現在形です。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
The student ordered the book from New York.
その学生はニューヨークにその本を注文した。
The pen is mightier than the sword.
文は武に勝る。
All of my clothes are custom made.
私の服はすべて注文で作らせる。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
She has some literary talent.
彼女には文学の才能がある。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
I'd like to go with you, but I'm broke.
君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
It is good for us to understand other cultures.
我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
The man lost no time in reading his paper.
その男はすぐに彼の論文を読んだ。
He wrote a fine preface to the play.
彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
The American culture had been transplanted from Europe.
アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
ERROR: No message body!
ERROR:本文がありません!
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.