UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
This is a test sentence.テスト文です。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License