The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is no better than a beggar.
彼は文無しも同然だ。
Emi ordered herself a new dress.
えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
There are few mistakes in your composition.
君の作文にはほとんど間違いはありません。
I've ordered a book from Amazon.com.
米アマゾンに本を注文した。
I can't read Arabic script.
アラビア文字は読めません。
That paper of his deal with environmental problems.
彼のその論文は環境問題を扱っている。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.
中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
The inhabitants are proud of their urban culture.
住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.
英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
She majors in French literature.
彼女はフランス文学を専攻している。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
朝起きは三文の徳。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?
青空文庫におすすめとかない?
Please let me know when you are ready to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
She went to America for the purpose of studying English literature.
彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
Her composition was entirely free from grammatical errors.
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
I have to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
I am sick of your complaint.
君の文句にはうんざりだ。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
This is a strange sentence.
これは変な文ですよ。
I have all suits made to order.
私の服はすべて注文で作らせる。
I ordered some books from London.
私は本をロンドンに注文した。
I ordered those books from Germany.
私はそれらの本をドイツに注文した。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
I'd like to order the same.
私も同じものを注文します。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.
厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.
30分も待つのなら、後で注文します。
Your composition is far from perfect.
あなたの作文は決して完全ではない。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
I've run out of money.
私は一文無しになった。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
The market drop has cleaned me out.
市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
He is an authority on the humanities.
彼は人文学の権威だ。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Our school festival was held last month.
文化祭は先月開催された。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.
チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
Would you like me to order the same thing for you?
私と同じものを注文しましょうか。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
I belong to the literary circle.
僕は文学の団体に所属している。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Each student has to hand in a composition every week.
生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Why don't we order pizza?
ピザを注文しない?
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
She came across some old documents in the closet.
彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.
私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
I wish someone would help me with English composition.
誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
She contributed an article to the newspaper.
彼女は新聞に論文を寄稿した。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
I need to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
I have to type in a really big document.
大量の文書を入力しなきゃならない。
The American culture had been transplanted from Europe.
アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
I majored in American literature at college.
私は大学でアメリカ文学を専攻した。
It's cheaper to order things by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
It's best to put covers on paperbacks.
文庫本にカバーをかけた方がいいです。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.
その本を出版社に注文してもらえませんか。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
Penny-wise and pound-foolish.
一文惜しみの百失い。
He asked for pie, and I ordered the same.
彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.
次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
Please explain this sentence to me.
この一文を説明してください。
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
早起きは三文の徳。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Can I order from the breakfast menu?
朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Write the amount on the check in letters as well as figures.
小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡だ。
I had Mr Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
We were robbed of the documents on the way.
途中で文書を強奪された。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?
Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
This document is for your eyes only.
この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Literature teaches us about humanity.
文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.