UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License