Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't memorize so many of these letters. | そんなにたくさんの文字を記憶できません。 | |
| You should turn in your paper by next Saturday. | あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| My mission is to photograph the documents. | 私の使命はその文章を写真にとることである。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| Write only your family name in capitals. | 姓だけを大文字で書きなさい。 | |
| I'll need at least three days to translate that thesis. | その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。 | |
| First, he finished his thesis. | 最初に、彼は学位論文を完成させた。 | |
| Stop complaining and do the work you were asked to do. | ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 | |
| Can computers actually translate literary works? | 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 | |
| That sister of yours is always complaining of her husband. | あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 | |
| No nation can exist completely isolated from others. | 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 | |
| This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. | この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 | |
| His paper was, on the whole, satisfactory. | 彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。 | |
| Although I really hate grammar, it's useful. | 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 | |
| I am sick of your complaint. | 君の文句にはうんざりだ。 | |
| He is always complaining of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 | |
| I'm having a hard time with German grammar. | ドイツ語の文法に手こずっています。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. | Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). | 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文は意味をなさない。 | |
| In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995. | この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。 | |
| Compile an essay on that topic within a fixed number of letters. | それについて、決められた字数以内に作文を纏める。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters. | 6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。 | |
| Have you finished ordering? | ご注文はお済みですか? | |
| Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool! | へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。 | |
| She ordered the book from London. | 彼女は、その本をロンドンに注文した。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. | あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 | |
| I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| I ordered two teas and three coffees. | 私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. | ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Write a composition of ten sentences. | 10個の文からなる作文を書きなさい。 | |
| The progress of civilization is very rapid. | 文明の進歩がとても速い。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| The marriage must be reported in a document in Japan. | 日本では結婚は文章で届けなければならない。 | |
| I ordered new furniture. | 私は新しい家具を注文した。 | |
| Countries differ in culture. | 文化は国々によって異なる。 | |
| What a big mistake you made in your English composition! | 英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| This data is for my thesis. | このデータは私の論文のためのものだ。 | |
| You had better not use those four-letter words. | そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| He keeps to the letter of the law. | 彼は法律の条文の意味に固執する。 | |
| To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). | nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 | |
| I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. | 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| May we look forward to receiving your order? | ご注文いただけると考えてよいでしょうか。 | |
| He went to Italy with a view to studying literature. | 彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| His thesis is related to mine. | 彼の卒業論文は私のと関係がある。 | |
| The nineteenth century was the age of the white man's civilization. | 19世紀は白人文明の時代だった。 | |
| What happened to our order? | 私たちの注文はどうなっているのですか。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| We have to submit an essay by Wednesday. | 水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳は原文に極めて忠実である。 | |
| I'd like to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| Urban culture appears to be attractive to the younger generation. | 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| This sentence is not in English. | この文は英語ではない。 | |
| All of my clothes are custom made. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| Culture is handed down from generation to generation. | 文化は世代から世代へと伝えられる。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| My father studies astronomy, or the science of stars. | 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 | |
| It's hard to complain against such good people. | あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| He seldom orders anything new. | 彼は滅多に新しいものを注文しない。 | |
| Sum up the passage within 200 words. | 200語以内でその文章を要約してください。 | |
| Translating this text will be very easy. | この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の演説の全文を読んだ。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| He went to Britain to deepen his knowledge of the culture. | 彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。 | |
| Some sentences don't make sense. So what? | いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文に決して満足できない。 | |
| He is always complaining about the way I do things. | 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 | |
| Can he write this character? | 彼はこの文字が書けますか。 | |
| She finished her coffee and asked for another. | 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 | |
| When I was in school, I really hated writing essays. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| Waiter, I'd like to order. | ウエーターさん、注文お願いします。 | |
| He majors in English literature. | 彼は英文学を専攻している。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| Is Mr Sato good at literature? | 里さんって文学が上手ですか。 | |
| Your composition is as good as ever. | 君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| His essay was full of original ideas. | 彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |