UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
He called for beer.彼はビールを注文した。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License