His English composition has nine mistake in as many lines.
彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.
ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Your composition is far from perfect.
あなたの作文は決して完全ではない。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
He looked into historical documents to solve the mystery.
彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
I thought you were broke.
あなたは一文無しなのだと思いました。
Look up the word in the dictionary.
辞書のその文字をご覧。
I meant to have finished writing the paper.
私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.
特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
His ideas never fetched him a nickel.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
My mother is always finding fault with me.
母はいつも私に文句を言っています。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?
授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).
nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Grammar be hanged.
文法なんかくそくらえだ。
I correspond with many friends in Canada.
私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Although I really hate grammar, it's useful.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."
「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
Please delete this sentence.
この文は削除してください。
We've only corresponded and never met in person.
私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
Don't take that too literally.
それをあまり文字どおりに受け取るな。
I've ordered a book from Amazon.com.
アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
Why don't you take your time in finishing your paper?
論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.
文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
Mr Smith gave a lecture on literature.
スミス氏は文学についての講義をした。
He went to England for the purpose of studying English literature.
彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Write only your family name in capitals.
姓だけを大文字で書きなさい。
This English composition is far from perfect.
この英作文は決して完璧ではない。
Culture Day falls on Monday this year.
今年の文化の日は月曜にあたる。
Otherwise we will have to cancel this order.
もし無理な場合は注文をキャンセルします。
Your composition has a few mistakes.
君の作文には、間違いが2、3あります。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.
ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文には決して満足出来ない。
The alphabet consists of 26 letters.
アルファベットは26文字で成り立っています。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.