Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba. 私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。 He lectured our class on literature. 彼は私たちのクラスで文学について講義した。 In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission. しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。 The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 Mr Smith gave a lecture on literature. スミス氏は文学についての講義をした。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 The translation was true to the original. その翻訳は原文に忠実であった。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を暗記できません。 In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet. この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。 Don't complain. You have to go. 文句を言うな。お前は行かなければならない。 He ate up the steak and ordered another. 彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。 She finished her coffee and asked for another. 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 I canvassed the whole town for orders. 私は注文を取りに町中を回った。 We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 This article will affect my thinking. この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。 The data in her paper serves to further our purpose. 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage. このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。 Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 Why don't you take your time in finishing your paper? 論文はゆっくり仕上げてはどうですか。 I dressed up as a girl for the school festival. 僕は文化祭で女装した。 Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 They always find fault with others. 彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。 I am interested in American literature. 私はアメリカ文学に興味がある。 Is it too early to order from the luncheon menu? 昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。 Have you finished writing your composition? 作文は書いてしまいましたか。 According to my experience, it takes one year to master French grammar. 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 Her composition had no grammatical errors at all. 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 The best way to master English composition is to keep a diary in English. 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。 She first came into contact with Japanese culture last year. 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。 What do the letters P.S. stand for? P.S.という文字は何を表していますか。 There are many countries and many cultures on Earth. 地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。 His English composition has nine mistake in as many lines. 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 The English of this composition is too good. この英作文はよくできすぎている。 What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system. 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 Write an essay on "Friendship". 「友情」という題で作文を書きなさい。 Strictly speaking, this sentence is not grammatical. 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 John is professor of French literature at Oxford and his wife is French. ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 The thesis is finished except for the conclusion. 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 My mission is to photograph the documents. 私の使命はその文章を写真にとることである。 I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。 She is a perfect dream. 彼女は文句なしの美人だ。 Look up the word in the dictionary. 辞書のその文字をご覧。 This is a strange sentence. これは変な文ですよ。 Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist. 笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。 She complained about her boyfriend's prank. 彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。 We live in a civilized society. われわれは文明社会に生きている。 I'd like to place an order for the book with the publishing company. その本を出版社に注文してもらえませんか。 Flower arrangement is a part of Japanese culture. 生け花は日本の文化です。 It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures. 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。 We read the full text of his speech. 私たちは彼の小説の全文を読んだ。 May I have your order, please? ご注文をどうぞ。 I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 Jiro communicates with his pen pal in Australia. 次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。 This is an example sentence. これは例文です。 At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 Astronomy is the science of the universe. 天文学は宇宙の科学である。 Sum up the passage within 200 words. 200語以内でその文章を要約してください。 The early bird catches the worm. 早起きは三文の得。 A criticism of literary works this year is in the paper. 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 I had my composition corrected by Mr. Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 He has a bad style. 彼のは悪文だ。 I took it in a literal sense. 私はそれを文字どおりのいみにとった。 He likes Western culture. 彼は西洋文化が好きだ。 Culture destroys languages. 文化は言語を破壊する。 I am corresponding with an American high school student. 私はアメリカの高校生と文通をしている。 This scientific article reads like a novel. この科学論文は小説のように読める。 Write your name in capitals. 君の名前を大文字で書きなさい。 His composition has not a few mistakes. 彼の作文は誤りが少なくない。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 All civilized countries are against war. すべての文明国は戦争に反対している。 I ordered a pizza on the phone. 私は電話でピザを注文した。 We buy stationery in bulk. 私たちは文房具類を大量に買う。 Don't cry before you're hurt. 何もされていないうちから文句をいうな。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 How long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 I want to go with you, but I'm broke. 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 I received an item that I did not order. 注文していない品物を受け取りました。 This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を覚えられません。 His constant complaints aroused my rage. 彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。 Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。 It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting. 正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。 Her composition is very good except for a few errors in spelling. 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 Stop your grumbling and get the work out of the way. ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。 This sentence is very easy to translate. この文章はすごく簡単に訳せるだろう。 Some passengers complained about the service. 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 I ordered sushi, and John tempura. 私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 朝起きは三文の徳。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified. コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。 Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 The alphabet consists of 26 letters. アルファベットは26文字で成り立っています。 Oil has played an important part in the progress of civilization. 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。