Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The paper discusses the problem in terms of ethics. この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 The first word of every sentence should be capitalized. 文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。 As civilization advances, poetry almost necessarily declines. 文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。 Can you order one for me? じゃあ注文してもらえますか。 You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 The sign "&" stands for "and". &のマークはandの文字を表す。 He is as poor as a rat. 彼は無一文だ。 Do you have anything else to order? ほかに何か追加注文がありますか。 We had a hard time doing the job because he was always complaining. 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 His thesis leaves nothing to be desired. 彼の論文は申し分ない。 I'll order that later. あとで注文します。 The grammar section includes the passive voice of the present perfect. 文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。 Is my paper looked over before submitting? 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 There is a mistake in her composition. 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 The translation of this sentence is a bad translation. この文の翻訳は悪い翻訳。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 The teacher pointed out several mistakes in my English composition. 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 I am corresponding with an American high school student. 私はアメリカの高校生と文通をしている。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 They destroyed the native civilization. 彼らは元々あった文明を破壊した。 In the English language many words contain letters which are not pronounced. 英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。 The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified. コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。 Tell me when you'd like to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order. 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。 He likes Western culture. 彼は西洋文化が好きだ。 The facts are buried in a few old books. その事実は古い文献のいくつかに見出される。 His paper reads like a novel. 彼の論文は小説のように読める。 He has studied the cultures of Eastern Countries. 彼は東洋の国々の文化を研究していた。 Translating this text will be very easy. この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 The items which you ordered arrived. 注文の品が届いた。 The two regions differ in religion and culture. 両地域は宗教と文化が違っている。 That translation is said to be true to the original. あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 Can I take your order now? ご注文はよろしいですか。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 Hemingway had a poor writing style. ヘミングウェイの文章は悪文だった。 He wrote the report. 彼は報告書を作文した。 I am in communication with her now. 今、彼女と文通している。 Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの? I had Mr Jones correct my composition. 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 Get the meaning of a word from its context. 文の前後関係から単語の意味を知る。 This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku. この文は俳句の調べ持つ文よ。 Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 Many cultures, many stories, and pretty girls. いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。 The spell was broken and the pig turned into a man. 呪文が解けて豚は人間になった。 I wish someone would help me with English composition. 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 This composition is free from errors. この作文には誤りがない。 You have to take your time over your thesis. 論文は時間をかけて書かなければならない。 And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 I ordered five books on economics from London. 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。 The meaning of this sentence is obscure. その文の意味は不明瞭だ。 She went to Italy to study literature. 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 How do I delete a sentence? 例文を削除するにはどうしたら良いですか? Is Mr Sato good at literature? 里さんって文学が上手ですか。 Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 We have received many orders from the U.S. アメリカからたくさん注文がきている。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 Bring your essay to me this afternoon. 今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。 Her composition is very good except for two or three spelling errors. 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 Your composition was good except for the spelling. 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences. 「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。 He is complaining about something or other all the time. あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。 Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 His paper is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 For how long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 It's fun to learn about foreign cultures. 外国の文化について学ぶのは楽しい。 Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile. 日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。 I cannot make out the meaning of this sentence. 私にはこの文の意味が分からない。 The couple carved their initials in an oak tree. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 Although I really hate grammar, it's useful. 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 Did you order the book? その本を注文しましたか。 It seems that he is interested in astronomy. 彼は天文学に興味があるようだ。 It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 He was one of the famous men of letters in his era. 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 Do you have a problem with this? 何か文句ある? Repeat each sentence after me. 私の後について各文を復唱しなさい。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 I doubt the authenticity of the document. 私はその文章が本物かを疑う。 It is good for us to understand other cultures. 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 Most people write about their daily life. 多くの人が日常のことについて文を書く。 This sentence is very easy to translate. この文章はすごく簡単に訳せるだろう。 Will you please look over my composition? 私の作文を見ていただけますか。 Father complains of having been busy since last week. 先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。 "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 There are few mistakes in your composition. 君の作文にはほとんど間違いはありません。 Flower arrangement is a part of Japanese culture. 生け花は日本の文化です。 The best way to master English composition is to keep a diary in English. 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 We ordered some new books from abroad. 私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。 'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase. canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。 It's cheaper to order things by the dozen. 1ダースいくらで注文したほうが安い。 I've run out of money. 私は一文無しになった。 The English alphabet has 26 letters. 英語のアルファベットには26文字ある。 I learned much about astronomy from him. 私は彼から天文学について多くのことを学んだ。 I majored in American literature at college. 私は大学ではアメリカ文学を専攻した。 I'd like to go with you, but I'm broke. 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 We were robbed of the documents on the way. 途中で文書を強奪された。 They are very interested in astronomy. 彼らは天文学に非常に興味を持っている。 His composition is free from mistakes. 彼の作文には間違いがない。