UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
I'll order that later.あとで注文します。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Tom writes well.トムは文章がうまい。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
This is a test sentence.テスト文です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License