UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Do you have any complaints?何か文句ある?
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License