UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
I confirmed the order.注文を確認しました。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
He called for beer.彼はビールを注文した。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License