UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
This is an example sentence.これは例文です。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License