UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
The style is the man himself.文は人なり。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License