UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
He called for beer.彼はビールを注文した。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License