The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
I've run out of money.
私は一文無しになった。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
She is always finding fault with him.
彼女はいつも彼に文句を言っている。
He made a few grammatical mistakes.
彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Do you like French literature?
あなたはフランス文学が好きですか。
We find ourselves in the twilight of our civilization.
われわれの文明の黄昏に。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Compare your sentence with the one on the blackboard.
君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.
どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
We will confirm your order as follows.
ご注文を下記の通り確認します。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.
もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
What do the letters WHO stand for?
WHOと言う文字は何の略字ですか。
This is not a sentence.
これは文では無い。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.
つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
She is excellent in composition.
彼女は作文が優秀だ。
I think that cultural exchanges are important.
異文化交流は大切だと思います。
It is cheaper to order by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
The poor dog was literally torn apart by the lion.
かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
This is not what I ordered.
これは注文と違います。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.
天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?
授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Put the two sticks across each other.
二本の棒を十文字に置きなさい。
How do I change the language of a sentence?
例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
Write your name in capital letters.
大文字でお名前を書いて。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
I canvassed the whole town for orders.
私は注文を取りに町中を回った。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文に決して満足できない。
Make a sentence with each of these words.
これらの語を各々使って文を作りなさい。
The author has a beautiful style.
この著者は美しい文体を持っている。
Don't complain.
文句を言うな。
Have you decided the subject of your thesis?
論文のテーマはもう決まったの?
This is a strange sentence.
これは変な文ですよ。
I telephoned my order for the book.
私はその本を電話で注文した。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.
あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
19世紀は白人文明の時代だった。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.