UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
He is a man of letters.彼は文学者である。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License