I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
I heard some students complain about the homework.
私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
We have carried on a correspondence for years.
私たちは何年も文通をつづけている。
The treaty is now a dead letter.
その条件は空文化している。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
It depends on the context.
それは文脈による。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.
この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
He is always complaining of this and that.
彼はいつもあれこれと文句をつける。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Compare your sentence with the one on the blackboard.
君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.
この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.
講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Penny-wise and pound-foolish.
一文惜しみの百失い。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
My teacher looked over my composition.
先生は私の作文を見てくれた。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Your English composition is above the average.
君の作文は平均よりも上だ。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."
「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.
メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.