The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The meaning of this sentence is obscure.
その文の意味は不明瞭だ。
Why don't you take your time in finishing your paper?
論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature
青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
The document records that the war broke out in 1700.
その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
He explained the literal meaning of the phrase.
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I took what she said literally.
私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
I was dressed up as a girl at the school festival.
僕は文化祭で女装した。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?
どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
This sentence is in the present tense.
この文は現在形です。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
How do I delete a sentence?
例文を削除するにはどうしたら良いですか?
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
He wrote his comments in the margin of the composition.
彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
We can build speakers to order.
注文をオーダー通りに作る。
I learned many things about Greek culture.
私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
I want to get a fix on local culture.
私はこの地域の文化を味わいたいの。
I'm very interested in classical literature.
私は古典文学に非常に興味があります。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Mr Smith gave a lecture on literature.
スミス氏は文学についての講義をした。
She has some literary talent.
彼女には文学の才能がある。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.
30分も待つのなら、後で注文します。
Can I take your order now?
ご注文はよろしいですか。
We have given your order highest priority.
貴社のご注文は最優先させております。
Why don't we order pizza?
ピザを注文しない?
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
This is not a sentence.
これは文では無い。
That observatory stands in a good location.
その天文台はよい位置にある。
Don't make a fuss.
ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
There are many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの文化がある。
This sentence is not in English.
この文は英語ではない。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
OK, I'll order it.
じゃあ注文します。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二つ注文した。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.
厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の徳。
Europeans tried to civilize the tribe.
ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
That poem mixes prose with poetry.
その詩は韻文に散文をまじえている。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
This sentence has seven words in it.
これは7語から成る文です。
My boss grumbled at me about my work.
上司は私の仕事の文句を言った。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
早起きは三文の徳。
These sentences are not directly linked.
この文は直接つながっていない。
She went to America for the purpose of studying English literature.
彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
Her composition was free from mistakes.
彼女の作文には誤りがなかった。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
No one was aware of her literary talent.
彼女の文才に気づいた人はいなかった。
This dictionary has a preface, not a foreword.
この辞書には序文はあるが端書きがない。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
He's broke.
彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Astronomy is the science of the universe.
天文学は宇宙の科学である。
Correct the following sentences.
次の文の誤りを直しなさい。
What happened to our order?
私たちの注文はどうなっているのですか。
He asked for pie, and I ordered the same.
彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文には決して満足出来ない。
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
He ordered three dinners.
彼は3人前注文した。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
The teacher criticized his students' compositions.
先生は学生たちの作文を批評した。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.
メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
The meaning of this sentence is obscure.
この文の意味ははっきりしない。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
This sentence is capable of being interpreted two ways.
この文は二通りに解釈することができる。
She's always complaining about the food.
彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
I telephoned my order for the book.
私はその本を電話で注文した。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
He is as poor as a rat.
彼は無一文だ。
I bought this pen at the stationer's around the corner.
私はこのペンを近所の文房具店で買った。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
We regarded the document as belonging to her brother.
その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
He couldn't understand the sentence.
彼にはその文の意味が理解できんかった。
Culture is handed down from generation to generation.
文化は世代から世代へと伝えられる。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.