UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License