He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
This scientific article reads like a novel.
この科学論文は小説のように読める。
You have to take your time over your thesis.
論文は時間をかけて書かなければならない。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
Now I have my composition written.
私はもう作文を書いてしまっている。
It's cheaper if you order these by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
その教師は黒板に英文を書いた。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.
講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
We find ourselves in the twilight of our civilization.
われわれの文明の黄昏に。
He complained about the room being too hot and humid.
彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
I ordered sushi, and John tempura.
私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Once the complaining starts, it never ends.
文句を言えば切りがない。
Civilization is now threatened by nuclear war.
文明は今や核戦争に脅かされている。
Translate this sentence into English.
この文を英語に訳してください。
His ideas never fetched him a nickel.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
This is a writing style different from genuine English.
これは純正の英語とは違った文体だ。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
He asked for pie, and I ordered the same.
彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
It's best to put covers on paperbacks.
文庫本にカバーをかけた方がいいです。
That observatory stands in a good location.
その天文台はよい位置にある。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
The inhabitants are proud of their urban culture.
住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.
ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.
すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
It is worthwhile reading classical works of literature.
古典の文学書を読むことは価値のあることです。
The data in her paper serves to further our purpose.
彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
His composition is free from mistakes.
彼の作文には間違いがない。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.
インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
He is always complaining about the way I do things.
彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
The teacher criticized his students' compositions.
先生は学生たちの作文を批評した。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Have you decided the subject of your thesis?
論文のテーマはもう決まったの?
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.
私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
She is excellent in composition.
彼女は作文が優秀だ。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.
この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
What is this letter?
これはなんの文字ですか。
His ideas never earned him a single penny.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Tom ordered a beer.
トムはビールを注文した。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
My teacher looked over my composition.
先生は私の作文を見てくれた。
I frequently correspond with her.
僕はしばしば彼女と文通している。
Mr Smith gave a lecture on literature.
スミス氏は文学についての講義をした。
Do you have a problem with this?
何か文句ある?
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
Be more careful. You often leave out some letter or other.
注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Military discipline is literally rigid.
軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
She majors in French literature.
彼女はフランス文学を専攻している。
Imagination is the root of all civilization.
想像力は、すべての文明の根本である。
I'm sorry, but I'd like to order.
すみません、注文お願いします。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
The professor ordered some new books from New York.
教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.