The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.
このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Imagination is the root of all civilization.
想像力は、すべての文明の根本である。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文の初めには大文字が用いられる。
Your composition is free from all grammatical mistakes.
君の作文には文法の間違いは1つもない。
It's cheaper if you order these by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
He is familiar with Japanese culture.
彼は日本の文化に詳しい。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
I can't make out the meaning of this sentence.
私はこの文の意味が理解できない。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.
太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Some fine phrases occurred to the poet.
いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.
国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
The sentence is free from grammatical mistakes.
その文には文法的な誤りはない。
Tom majored in Japanese literature in college.
トムは大学で日本文学を専攻した。
India has a cuisine rich in regional flavour.
インドは地域色豊かな食文化があります。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
Let's have our composition corrected by the teacher.
先生に私達の作文を直してもらおう。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
The writer has an excellent style.
あの作家の文体は優れている。
I ordered new furniture.
私は新しい家具を注文した。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
I've ordered you some dessert.
あなたのためにデザートを注文した。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
The figure will be astronomical.
数字は天文学的なものだろう。
I'm sorry, but I'd like to order.
すみません、注文お願いします。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
The sign "&" stands for "and".
&のマークはandの文字を表す。
The mystery contains more dialogue than narrative.
その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
This sentence is capable of being interpreted two ways.
この文は二通りに解釈することができる。
The English alphabet has 26 letters.
英語のアルファベットは26文字だ。
He seldom orders anything new.
彼は滅多に新しいものを注文しない。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.
この国では東西の文化が交じり合っている。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.