The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.
中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.
注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.
ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Mr Smith gave a lecture on literature.
スミス氏は文学についての講義をした。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
The progress of civilization is very rapid.
文明の進歩がとても速い。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
The man lost no time in reading his paper.
その男はすぐに彼の論文を読んだ。
He's broke.
彼は一文なしだ(彼は破産した)。
His ideas never earned him a single penny.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
No one was aware of her literary talent.
彼女の文才に気づいた人はいなかった。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.
2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
There are few, if any, mistakes in his composition.
彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
You should omit this word from the sentence.
その文からこの言葉を省略すべきです。
He made many grammatical mistakes in his composition.
彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
She ordered a cup of tea.
彼女は紅茶を注文した。
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
The couples carved their initials in oak trees.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.
この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
He made a few grammatical mistakes.
彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Orders for the book poured in.
その本の注文が殺到した。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Her English composition has few mistakes.
彼女の英作文には間違いが少ない。
I can't memorize so many of these letters.
そんなにたくさんの文字を記憶できません。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
He is reading a book of literary criticism.
彼は文学評論の本を読んでいる。
You can't understand this sentence, can you?
この文の意味がわからないのですね?
Please let me know when you are ready to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Every sentence in this book is important.
この本はどの文を取っても重要だ。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.
アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
This sentence contains several mistakes.
この文にはいくつかの間違いがあります。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
I meant to have finished writing the paper.
私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学に興味はない。
He finished the beer and ordered another.
彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
That poem mixes prose with poetry.
その詩は韻文に散文をまじえている。
I ordered new furniture.
私は新しい家具を注文した。
I had my composition corrected by the teacher.
私の作文を先生に添削してもらった。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
He is no better than a beggar.
彼は文無しも同然だ。
ERROR: No message body!
ERROR:本文がありません!
There is very little paper left, so order some more.
紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
I turned in my paper yesterday.
私は昨日論文を提出した。
I want to get a fix on local culture.
私はこの地域の文化を味わいたいの。
It's cheaper if you order these by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.
異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
He is a real fool.
彼は文字どおりのばかだ。
This is a simple declarative sentence.
これは簡単な平叙文である。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文の意味は曖昧だ。
Your composition is far from perfect.
あなたの作文は決して完全ではない。
We have received many orders from the U.S.
アメリカからたくさん注文がきている。
He finds faults with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless