Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I had Mr. Jones correct my composition. 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 There are many cultures on Earth. 地球上にはたくさんの文化がある。 Do you have a problem with this? 何か文句ある? The alphabet consists of 26 letters. アルファベットは26文字で成り立っています。 The point is that you didn't teach them grammar. 主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。 He majored in Japanese literature at the university. 彼は大学で国文学を専攻をした。 What is difficult about Japanese is the writing system. 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 It occured to me that my sentences may never be translated. 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 Culture destroys language. 文化は言語を破壊する。 When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 How dare he complain? よくも彼は文句が言えたものだ。 She came across some old documents in the closet. 彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 He is always complaining of this and that. 彼はいつもあれこれと文句をつける。 Some passengers complained about the service. 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 They had a culture of their own. 彼らは独特の文化を持っていた。 I can't read Arabic script. アラビア文字は読めません。 I thought you were broke. あなたは一文無しなのだと思いました。 Her composition is very good except for two or three spelling errors. 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 That doesn't give you grounds for complaining. そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 Her composition had no grammatical errors at all. 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 He ordered a cup of tea. 彼は紅茶を注文した。 Strictly speaking, this sentence is not grammatical. 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 I ordered the book from England. 私はイングランドからその本を注文した。 Young people tend to complain about everything. 若者は何に関しても文句を言うものだ。 European civilization had its birth in these lands. これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 Have you decided what you want to order? ご注文はお決まりですか? It's cheaper if you order these by the dozen. 1ダースいくらで注文したほうが安い。 He went to Italy with a view to studying literature. 彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。 The American culture had been transplanted from Europe. アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 I don't have any money. 文無しなんだ。 He is reading a book of literary criticism. 彼は文学評論の本を読んでいる。 His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world. ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。 I have pretty much forgotten the emphatic constructions. 私は強調構文なんて殆ど忘れていた。 In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995. この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。 The notice could not be made out by the students. 掲示文は学生にはわからなかった。 I had my composition corrected by the teacher. 私の作文を先生に添削してもらった。 If you copy my sentences, then I'll copy yours! もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 What do the letters P.S. stand for? P.S.という文字は何を表していますか。 He is altogether a giant. 彼は文句無しの巨人だ。 Have you decided the subject of your thesis? 論文のテーマはもう決まったの? The early bird catches the worm. 早起きは三文の徳。 He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 As civilization advances, poetry almost necessarily declines. 文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。 The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 Sentences begin with a capital letter. 文は大文字で始まる。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 I ordered those books from Germany. 私はそれらの本をドイツに注文した。 He asked for pie, and I ordered the same. 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 One third of the population of that country cannot read. その国の人口の3分の1は文盲である。 Please delete this sentence. この文は削除してください。 Urban culture appears to be attractive to the younger generation. 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 He proved to be a good writer. 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。 Otherwise we will have to cancel this order. もし無理な場合は注文をキャンセルします。 What is important in writing a composition is to make your ideas clear. 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 We used the transcripts of the recordings of telephone conversations. 電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。 I am corresponding with an American high school student. 私はアメリカの高校生と文通をしている。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 He majors in modern literature. 彼は近代文学を専攻している。 With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 Civilization is now threatened by nuclear war. 文明は今や核戦争に脅かされている。 I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 This sentence doesn't make sense. この文章は意味を成さない。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 Emmet's theory appears repeatedly in these papers. エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 She ordered the book from London. 彼女は、その本をロンドンに注文した。 Compare the copy with the original. 書き写したものを原文と比較せよ。 The Arabic script was replaced by the Roman alphabet. アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。 All civilized countries are against war. すべての文明国は戦争に反対している。 You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 We've only corresponded and never met in person. 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 They are very interested in astronomy. 彼らは天文学に非常に興味を持っている。 His ideas never fetched him a nickel. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 I ordered two hamburgers. ハンバーグを2個注文した。 Scratch a Russian and find a Tartar. 文明人も一皮むけば野蛮人。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 It's hard to complain against such good people. あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 A criticism of literary works this year is in the paper. 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 We live in a civilized society. われわれは文明社会に生きている。 Almost no students get full marks in Chinese classics. 漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。 It's not as if just anybody can write a literary gem. 誰もが名文を書けるわけではない。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange. したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。 He seldom orders anything new. 彼は滅多に新しいものを注文しない。 I dressed up as a girl for the school festival. 僕は文化祭で女装した。 Please explain the grammar of 'as may be'. as may be の文法解釈を教えてください。 You must begin a sentence with a capital letter. 文章は大文字で書き始めなくてはならない。 Translate every line of this text. この本文の全ての行を翻訳しなさい。 I majored in American literature at college. 私は大学でアメリカ文学を専攻した。 Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?" どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? I majored in American literature at college. 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。