They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
This is his formula.
これが彼の決まり文句です。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.
すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
We have given your order highest priority.
貴社のご注文は最優先させております。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
His essay is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?
君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.
私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
She went to America for the purpose of studying English literature.
彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
I've run out of money.
私は一文無しになった。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
I learned many things about Greek culture.
私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
He couldn't understand the sentence.
彼はその文が理解できなかった。
He is always complaining of this and that.
彼はいつもあれこれと文句をつける。
The English of this composition is too good.
この英作文はよくできすぎている。
Literature teaches us about humanity.
文学は我々に人間性について教えてくれる。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
Errors are few, if any, in his English composition.
彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Her composition was free from mistakes.
彼女の作文には誤りがなかった。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.
悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
He is no better than a beggar.
彼は文無しも同然だ。
You should omit this word from the sentence.
その文からこの言葉を省略すべきです。
By whom did you get this English composition corrected?
あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
I think that cultural exchanges are important.
異文化交流は大切だと思います。
The corrected sentence was just what he wanted to say.
訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
I left out two sentences.
私は二つの文を抜かした。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
A sentence normally has a subject and a verb.
文には普通、主語と動詞がある。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He is familiar with Japanese culture.
彼は日本の文化に詳しい。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Make this sentence a little shorter.
この文はもう少し短くしてください。
It is important to understand that each country has its own culture.
それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
This is not a sentence.
これは文では無い。
I've got to finish this essay by tomorrow.
私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
Grammar, which I hate, is good for me.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.
ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.
あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
You had better not use those four-letter words.
そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.
彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
I want to go with you, but I'm broke.
君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
He is at home in American literature.
彼は米文学に精通している。
All of my clothes are custom made.
私の服はすべて注文で作らせる。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
That publisher specialises in children's books.
その出版社は児童文学を専門にしている。
Some passengers complained about the service.
乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.