UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License