UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
I'm broke.文無しなんだ。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
Do you have any complaints?何か文句ある?
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License