UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
It depends on the context.それは文脈による。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License