UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License