UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
Don't complain.文句を言うな。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License