UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License