UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
He is a man of letters.彼は文学者である。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
This sentence is too long.この文は長すぎる。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
I didn't order this.これは注文していません。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License