UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
I don't have any money.文無しなんだ。
The style is the man himself.文は人なり。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License