UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
This is a test sentence.テスト文です。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
This is not a sentence.これは文では無い。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License