Let's have our composition corrected by the teacher.
先生に私達の作文を直してもらおう。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.
その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
The country's civilization has advanced.
その国の文明は進歩した。
I had my composition corrected by Mr. Jones.
ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
They are very interested in astronomy.
彼らは天文学に非常に興味を持っている。
His composition is free from mistakes.
彼の作文には間違いがない。
Why don't you take your time in finishing your paper?
論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
He is an expert in astronomy.
彼は天文学の専門家だ。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
This is a test sentence.
テスト文です。
He couldn't understand the sentence.
彼はその文が理解できなかった。
She has all her suits made to order.
彼女は洋服は全部注文でつくる。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
She is excellent in composition.
彼女は作文が優秀だ。
Look up the word in the dictionary.
辞書のその文字をご覧。
He lectured our class on literature.
彼は私たちのクラスで文学について講義した。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
This is not a sentence.
これは文では無い。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?
例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
This sentence is not in English.
この文は英語ではない。
This sentence is capable of being interpreted two ways.
この文は二通りに解釈することができる。
This poem reads like a piece of prose.
この詩は散文のように読める。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Taro ordered some English conversation textbooks from London.
太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.
インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Grammar be hanged.
文法なんかくそくらえだ。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
Why is it important to know about a company’s culture?
どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w