UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
He is a man of letters.彼は文学者である。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
It depends on the context.それは文脈による。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License