UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
I'll order that later.あとで注文します。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
Don't complain.文句を言うな。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License