UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
The style is the man himself.文は人なり。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License