UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
The style is the man himself.文は人なり。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
This is not a sentence.これは文では無い。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License