UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
I'm broke.文無しなんだ。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License