UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Are you ready to order?ご注文はよろしい。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License