UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
This is an example sentence.これは例文です。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
This is not a sentence.これは文では無い。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License