Her composition is very good except for a few errors in spelling.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.
アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
19世紀は白人文明の時代だった。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.
すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
Put the following sentences into English.
次の文を英訳せよ。
This is a set phrase of his.
これが彼の決まり文句です。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.
その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.
ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
It is good for us to understand other cultures.
我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡だ。
The teacher interpreted the sentence for us.
先生がその文を我々に解釈してくれた。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.
彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
The paper discusses the problem in terms of ethics.
この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
朝起きは三文の徳。
They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
She is a woman of great literary ability.
彼女は大変文才のある女性だ。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
No one was aware of her literary talent.
彼女の文才に気づいた人はいなかった。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?
20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
I dressed up as a girl for the school festival.
僕は文化祭で女装した。
All of my clothes are custom made.
私の服はすべて注文で作らせる。
India has a cuisine rich in regional flavour.
インドは地域色豊かな食文化があります。
This sentence is in the present tense.
この文は現在形です。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
先生は黒板に英語の文を書いた。
May we look forward to receiving your order?
ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
He wrote his comments in the margin of the composition.
彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?
古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文の意味は曖昧だ。
Bring your essay to me this afternoon.
今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
His essay was full of original ideas.
彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
May I take your order?
ご注文を承りましょうか。
I tried to absorb as much of local culture as possible.
僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
I had my composition corrected by Mr. Jones.
ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
He's always complaining about the food.
彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.
私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
She went to America for the purpose of studying English literature.
彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
I don't have any money.
文無しなんだ。
Please cancel my order and refund the money.
注文をキャンセルしますので、返金してください。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Will you please order a copy of the book from the publisher?
出版社へその本1冊注文してくれませんか。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.
注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
She studies literature as well as language.
彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
Noted literary personalities gathered together last evening.
知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Write an essay on "Friendship".
「友情」という題で作文を書きなさい。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
Mr Smith gave a lecture on literature.
スミス氏は文学についての講義をした。
Every sentence in that book is important.
あの本のどの文も重要だ。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
This order has just come in over the phone.
この注文は今電話で入ったところです。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
I think that cultural exchanges are important.
異文化交流は大切だと思います。
He teaches English grammar at a high school.
彼は高校で英文法を教えている。
That sentence doesn't exist in any song.
この文はどれでも歌で存在しません。
I was dressed up as a girl at the school festival.
僕は文化祭で女装した。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.
我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
I have a few essays to write by tomorrow.
明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
He bought some stationery at the school store.
彼は学校の売店で文房具を買った。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Almost no students get full marks in Chinese classics.
漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
You had better not use those four-letter words.
そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
The data in her paper serves to further our purpose.
彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
We can build speakers to order.
注文をオーダー通りに作る。
He looked into historical documents to solve the mystery.
彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
That would bring only a small price.
そんな物を売っても二束三文にしかならない。
Put this sentence into English.
この文を英文にしなさい。
Astronomy is by no means a new science.
天文学は決して新しい科学ではない。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の得。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
Omit needless words!
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
All you have to do is to learn this sentence by heart.
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless