UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Don't complain.文句を言うな。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
He is a man of letters.彼は文学者である。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
I didn't order this.これは注文していません。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License