UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
Don't complain.文句を言うな。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
This is a test sentence.テスト文です。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License