Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Your composition is perfect except for a few mistakes.
君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
He has studied the cultures of Eastern Countries.
彼は東洋の国々の文化を研究していた。
Write the alphabet in capitals.
アルファベットを大文字で書きなさい。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
I can't memorize so many of these letters.
これらたくさんの文字を暗記できない。
Will you please order a copy of the book from the publisher?
出版社へその本1冊注文してくれませんか。
Astronomy is the science of heavenly bodies.
天文学は天体の科学である。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.
マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.
現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
It's cheaper if you order these by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
All the compositions were good except yours.
君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
Do you have a problem with this?
何か文句ある?
May we look forward to receiving your order?
ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Otherwise we will have to cancel this order.
もし無理な場合は注文をキャンセルします。
It depends on the context.
それは文脈による。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.
我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Technology has differentiated our cultures.
科学技術は異なる文化を作り出した。
We read the full text of his speech.
私たちは彼の小説の全文を読んだ。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
He made many grammatical mistakes in his composition.
彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
He doesn't know how to write a letter in English.
彼は英文の手紙の書き方をしりません。
ERROR: No message body!
ERROR:本文がありません!
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Please delete this sentence.
この文は削除してください。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
The items which you ordered arrived.
注文の品が届いた。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Literature teaches us about humanity.
文学は我々に人間性について教えてくれる。
He came across some old documents in the closet.
彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I need to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
He is a man of letters.
彼は文学者である。
We find ourselves in the twilight of our civilization.
われわれの文明の黄昏に。
He is at home in modern English literature.
彼は現代英文学に精通している。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文に応じてくれなかった。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.