UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
This is an example sentence.これは例文です。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
This is a test sentence.テスト文です。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License