UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
This is not a sentence.これは文では無い。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License