UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License