UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
I'm broke.文無しなんだ。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License