I wish someone would help me with English composition.
誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.
試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
I ordered two hamburgers.
ハンバーグを2個注文した。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
There are few, if any, errors in your composition.
あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.
それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
His paper was, on the whole, satisfactory.
彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
I want to go with you, but I'm broke.
君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
The two regions differ in religion and culture.
両地域は宗教と文化が違っている。
The same sentence could have the force of a command.
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
The document is neither genuine nor forged.
その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Why don't we order pizza?
ピザを注文しない?
Compare the style of those letters.
それらの手紙の文体を比較しなさい。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
I was dressed up as a girl at the school festival.
僕は文化祭で女装した。
Write the alphabet in capitals.
アルファベットを大文字で書きなさい。
She went to Italy to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"
「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
His paper is superior to mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
This sentence doesn't make sense.
この文は意味をなさない。
Imagination is the root of all civilization.
想像力は、すべての文明の根本である。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
The country's civilization has advanced.
その国の文明は進歩した。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
19世紀は白人文明の時代だった。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
We tried to make out the letters written on the wall.
壁に書かれた文字を判読しようとした。
What happened to our order?
私たちの注文はどうなっているのですか。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
She contributed an article to the newspaper.
彼女は新聞に論文を寄稿した。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Can I take your order now?
ご注文はよろしいですか。
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
He made a few grammatical mistakes.
彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.
私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
I can't make out the meaning of this sentence.
私はこの文の意味が理解できない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.