I should like to have a friend to correspond with.
わたしは文通する友人が欲しい。
Every sentence in that book is important.
あの本のどの文も重要だ。
This sentence is too long.
この文は長すぎる。
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
There is very little paper left, so order some more.
紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
He wrote a fine preface to the play.
彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.
日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文に応じてくれなかった。
His failure in business left him penniless.
彼は事業に失敗して一文なしになった。
You should rewrite this sentence.
あなたはこの文を書き直すべきです。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.
先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
I think that cultural exchanges are important.
異文化交流は大切だと思います。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The man lost no time in reading his paper.
その男はすぐに彼の論文を読んだ。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
He ordered us steaks.
彼は私たちにステーキを注文してくれた。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
It is very important to consider the cultural background of the family.
その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Errors are few, if any, in his English composition.
彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
I love French culture.
フランス文化が好きです。
This is his formula.
これが彼の決まり文句です。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Your English composition leaves nothing to be desired.
あなたの英作文は申し分がありません。
He is as poor as a rat.
彼は無一文だ。
Will you please order a copy of the book from the publisher?
出版社へその本1冊注文してくれませんか。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.
論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
He is always complaining of this and that.
彼はいつもあれこれと文句をつける。
Otherwise we will have to cancel this order.
もし無理な場合は注文をキャンセルします。
He's always complaining about the food.
彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
We have corresponded with each other.
私たちはお互いに文通してきた。
Culture destroys languages.
文化は言語を破壊する。
We have received many orders from the U.S.
アメリカからたくさん注文がきている。
Your composition is not altogether bad.
あなたの作文は全然だめだというわけではない。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
Sentences begin with a capital letter.
文は大文字で始まる。
May I have your order, please?
ご注文をどうぞ。
I frequently correspond with her.
僕はしばしば彼女と文通している。
Ikebana is part of Japanese culture.
華道は日本の文化の一つです。
This sentence doesn't make sense.
この文は意味をなさない。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
There are grammatical principles involved.
文法の原則が含まれている。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.
私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
The sign "&" stands for "and".
&のマークはandの文字を表す。
He is an authority on the humanities.
彼は人文学の権威だ。
How do I change the language of a sentence?
例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時おり文通する人がいる。
The figure will be astronomical.
数字は天文学的なものだろう。
I confirmed the order.
注文を確認しました。
The asterisks mark important references.
星印は重要な参照文献を示す。
Military discipline is literally rigid.
軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の徳。
The country's civilization has advanced.
その国の文明は進歩した。
I'm having a hard time with German grammar.
ドイツ語の文法に手こずっています。
I ordered several books from England.
私はイギリスへ本を何冊か注文した。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Tom majored in Japanese literature in college.
トムは大学で日本文学を専攻した。
I can't read small letters.
小さい文字が読めない。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.
ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
OK, I'll order it.
じゃあ注文します。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
This order has just come in over the phone.
この注文は今電話で入ったところです。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Penny-wise and pound-foolish.
一文惜しみの百失い。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.
ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
She finished her coffee and asked for another.
彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
A is the first letter of the alphabet.
Aはアルファベットの最初の文字だ。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Can he write this character?
彼はこの文字が書けますか。
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
It depends on the context.
それは文脈による。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
This English essay is suspiciously good!
その英作文はできすぎている。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を覚えられません。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless