UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Did you order the book?その本を注文しましたか。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
I'm broke.文無しなんだ。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Don't complain.文句を言うな。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License