UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License