The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our school festival was held last month.
文化祭は先月開催された。
I turned in my paper yesterday.
私は昨日論文を提出した。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Write an essay on "Friendship".
「友情」という題で作文を書きなさい。
The American culture had been transplanted from Europe.
アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).
nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
We will confirm your order as follows.
ご注文を下記の通り確認します。
We have to submit an essay by Wednesday.
水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
His paper reads like a novel.
彼の論文は小説のように読める。
Let's have our composition corrected by the teacher.
先生に私達の作文を直してもらおう。
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
My teacher looked over my composition.
先生は私の作文を見てくれた。
He finds faults with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Thank you for looking at my poor scribblings.
私の駄文を見ていただきありがとうございます。
His paper is superior to mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
She went to America for the purpose of studying English literature.
彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文の意味は曖昧だ。
He ordered the book from the publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
I tried to absorb as much of local culture as possible.
僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
He is as poor as a rat.
彼は無一文だ。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
The goods were entered to her.
その品物は彼女の注文品として記入された。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
He keeps to the letter of the law.
彼は法律の条文の意味に固執する。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二個注文した。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
There are few, if any, mistakes in his composition.
彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I am sick of your complaint.
君の文句にはうんざりだ。
The teacher made me repeat the sentence.
先生は私にその文を繰り返させた。
Countries differ in culture.
文化は国々によって異なる。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
Astronomy is the science of the universe.
天文学は宇宙の科学である。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
His essay was full of original ideas.
彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.
私はモニターの文字を読む事が困難です。
Stop complaining and do the work you were asked to do.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
I am in communication with her now.
今、彼女と文通している。
I can't read small letters.
小さい文字が読めない。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を暗記できません。
I've ordered a book from Amazon.com.
アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
They are very interested in astronomy.
彼らは天文学に非常に興味を持っている。
I have to type in a really big document.
大量の文書を入力しなきゃならない。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
Europeans tried to civilize the tribe.
ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
You should omit this word from the sentence.
その文からこの言葉を省略すべきです。
I can't make out the meaning of this sentence.
私はこの文の意味が理解できない。
Will you please look over my composition?
私の作文を見ていただけますか。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
I'm very interested in classical literature.
私は古典文学に非常に興味があります。
I'm broke.
文無しなんだ。
How can I add tags to a sentence?
例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
I've ordered you some dessert.
あなたのためにデザートを注文した。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
May I take your order?
ご注文を承りましょうか。
By whom did you get this English composition corrected?
あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
I got Mary to correct the errors in my composition.
私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.