If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
His ideas never earned him even one penny.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The basic principles of grammar are not so difficult.
文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Can I order from the breakfast menu?
朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
This isn't what I ordered.
これは注文したものと違っています。
Don't cry before you're hurt.
何もされていないうちから文句をいうな。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.
私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.
その本を出版社に注文してもらえませんか。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
I took what she said literally.
私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
The spell was broken and the pig turned into a man.
呪文が解けて豚は人間になった。
His paper is superior to mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
I ordered several books from England.
私はイギリスへ本を何冊か注文した。
The girl who wrote this composition is Nancy.
この作文を書いた少女はナンシーです。
Your composition is not altogether bad.
あなたの作文は全然だめだというわけではない。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
It's not as if just anybody can write a literary gem.
誰もが名文を書けるわけではない。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡だ。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
That paper of his deal with environmental problems.
彼のその論文は環境問題を扱っている。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Please forward the document to the administrative office for review.
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I dressed up as a girl for the school festival.
僕は文化祭で女装した。
Do you have a complaint to make?
何か文句ある?
I have a large library on American literature.
私は米文学の蔵書がたくさんある。
He bought some stationery at the school store.
彼は学校の売店で文房具を買った。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?
もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
The quantity discounts are according to the size of the order.
大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
I haven't a cent to my name.
自分の金はびた一文持っていない。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?
どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Her composition was entirely free from grammatical errors.
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.
この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless