Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Do not delete this example sentence.
この例文を削除しないでください。
She finished her coffee and asked for another.
彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
He called for beer.
彼はビールを注文した。
Those books will make a fine library.
それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
One third of the population of that country cannot read.
その国の人口の3分の1は文盲である。
He lectured our class on literature.
彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Cultures have a coherent view of the world.
それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
He asked for pie, and I ordered the same.
彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
His English composition has few, if any, mistakes.
彼の英作文はほとんど誤りがない。
I took what she said literally.
私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
This sentence has seven words in it.
これは7語から成る文です。
The Middle East is the cradle of civilization.
中東は文明の発祥地である。
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Please explain the grammar of 'as may be'.
as may be の文法解釈を教えてください。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.
注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の得。
He majors in English literature.
彼は英文学を専攻している。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.
この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Write the alphabet in capitals.
アルファベットを大文字で書きなさい。
This desk is different from the one I ordered.
この机は注文したものとは違う。
There is very little paper left, so order some more.
紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
He wrote a paper on the subject.
彼はその問題について論文を書いた。
The point is that you didn't teach them grammar.
主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
This document is for your eyes only.
この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
His composition is not perfectly free of mistakes.
彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Your composition has a few mistakes.
君の作文には、間違いが2、3あります。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
I do exercises in English composition every day.
毎日英作文の練習をする。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.
それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.
この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
I didn't order this.
これは注文していません。
We ordered some new books from abroad.
私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.
日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
The amateur singer won first in the talent show hands down.
あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
He is what we call a man of culture.
彼はいわゆる文化人である。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.
明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.