Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She went to Italy to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| John ordered the book from the publisher in the United States. | ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 | |
| She cherished his old love letters. | 彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 | |
| The inhabitants are proud of their urban culture. | 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 | |
| "I did that," she complained, "but there was no water in it!" | 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | こんなにたくさんの文字を暗記できません。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| Sentences begin with a capital letter. | 文は大文字で始まる。 | |
| He went to Britain to deepen his knowledge of the culture. | 彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。 | |
| Can I order from the breakfast menu? | 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 | |
| An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context. | 特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。 | |
| These patterns show you how to make sentences. | これらの文型は文の作り方を示している。 | |
| I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about. | 「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| Ikebana is part of Japanese culture. | 華道は日本の文化の一つです。 | |
| Please unlink this sentence from English. | この例文を英語のリンクから外してください。 | |
| They always find fault with others. | 彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| He is as poor as a rat. | 彼は無一文だ。 | |
| The choice of example sentence wasn't wise. | 例文の選定がまずかったです。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | P.S.という文字は何を表していますか。 | |
| Those books will make a fine library. | それらの書物で立派な文庫ができるだろう。 | |
| I bet that translating this text will be really easy. | この文章を訳すのはすごく簡単だろう。 | |
| He came across some old documents in the closet. | 彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| He studies astronomy, or the science of stars. | 彼は天文学、すなわち星の研究をしている。 | |
| Please let me know when you are ready to order. | ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 | |
| His statement runs as follows. | 彼の声明文は次の通りだ。 | |
| She can't build sentences yet. | 彼女のは、まだ文章になっていない。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets. | 奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。 | |
| The document is neither genuine nor forged. | その文書は本物でも偽造されたものでもない。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 | |
| Is Mr Sato good at literature? | 里さんって文学が上手ですか。 | |
| This document is for your eyes only. | この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。 | |
| This is not a sentence. | これは文では無い。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は昨年始めて日本文化に触れた。 | |
| I ordered the book from Britain. | 私はその本をイギリスに注文した。 | |
| I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from. | トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。 | |
| I'm having trouble reading the letters on the monitor. | 私はモニターの文字を読む事が困難です。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独自の文化を持っていた。 | |
| He explained the literal meaning of the sentence. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| The company couldn't fill my order. | その会社は私の注文を聞いてくれなかった。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts. | その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| His ideas never made him any money. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| The lovers engraved the oak tree with their initials. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | |
| Compare your translation with the one on the blackboard. | 君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。 | |
| Do a composition exercise, please. | 英作文の練習問題をしなさい。 | |
| Culture Day falls on Monday this year. | 今年の文化の日は月曜にあたる。 | |
| He proved to be a good writer. | 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Compare the copy with the original. | 書き写したものを原文と比較せよ。 | |
| Memorize this paragraph until you can say it fluently. | すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| I have a friend I correspond with. | 私には文通する友人がいる。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| I have to type in a really big document. | 大量の文書を入力しなきゃならない。 | |
| There are grammatical principles involved. | 文法の原則が含まれている。 | |
| He has a bad style. | 彼のは悪文だ。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| Many cultures, many stories, and pretty girls. | いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文は意味があいまいだ。 | |
| Technology has differentiated our cultures. | 科学技術は異なる文化を作り出した。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| I want to get a fix on local culture. | 私はこの地域の文化を味わいたいの。 | |
| He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. | 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 | |
| Do you have anything else to order? | ほかに何か追加注文がありますか。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| We have corresponded with each other. | 私たちはお互いに文通してきた。 | |
| Did you order the book? | その本を注文しましたか。 | |
| What happened to our order? | 私たちの注文はどうなっているのですか。 | |
| She's always complaining about the food. | 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| Put this sentence into English. | この文を英文にしなさい。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は私たちに人間性について教えてくれる。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味ははっきりしない。 | |
| I want to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーグを2個注文した。 | |
| “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. | サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。 | |
| Have you decided what you want to order? | ご注文はお決まりですか? | |
| He ordered us steaks. | 彼は私たちにステーキを注文してくれた。 | |
| Stop complaining and do as you're told. | 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 | |