UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License