Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| 'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase. | canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| I meant to have finished writing the paper. | 私は論文を書き終えるつもりであったのだが。 | |
| They often complain about the cost of living in Tokyo. | 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 | |
| Do you have any complaints? | 何か文句ある? | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| Some sentences don't make sense. So what? | いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。 | |
| This sentence is very easy to translate. | この文章はすごく簡単に訳せるだろう。 | |
| We have received many orders from the U.S. | アメリカからたくさん注文がきている。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| Maya priests learned much about astronomy. | マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。 | |
| He studies contemporary literature. | 彼は現代文学を研究しています。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| I telephoned my order for the book. | 私はその本を電話で注文した。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| The early bird gets the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| I have a large library on American literature. | 米文学の蔵書がたくさんある。 | |
| I ordered several books from England. | 私はイギリスへ本を何冊か注文した。 | |
| In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement. | 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。 | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| She is excellent in composition. | 彼女は作文が優秀だ。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. | 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 | |
| Is Mr Sato good at literature? | 里さんって文学が上手ですか。 | |
| You should turn in your paper by next Saturday. | あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 | |
| Will you please explain the meaning of this sentence to me? | この文の意味を私に教えてくれませんか。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| Have you decided the subject of your thesis? | 論文のテーマはもう決まったの? | |
| He is reading a book of literary criticism. | 彼は文学評論の本を読んでいる。 | |
| How dare he complain? | よくも彼は文句が言えたものだ。 | |
| You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you? | 君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| In the English language many words contain letters which are not pronounced. | 英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| He ate up the steak and ordered another. | 彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。 | |
| He's a student of Japanese literature. | 彼は日本文学の研究者だ。 | |
| The article deserves careful study. | その論文は注意深く研究するのに値する。 | |
| She complained to him about the noise. | 雑音について彼女は彼に文句を言った。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は文無しも同然だ。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer. | チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。 | |
| There's not so much text in this book. | この本は本文の部分はそんなに多くない。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在形です。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| His statement runs as follows. | 彼の声明文は次の通りだ。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| Please delete this sentence. | この文は削除してください。 | |
| The man lost no time in reading his paper. | その男はすぐに彼の論文を読んだ。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| The author has a beautiful style. | この著者は美しい文体を持っている。 | |
| Can he write this character? | 彼はこの文字が書けますか。 | |
| He went to England for the purpose of studying English literature. | 彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。 | |
| I want to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | P.S.という文字は何を表していますか。 | |
| One third of the population of that country cannot read. | その国の人口の3分の1は文盲である。 | |
| His ideas never earned him a dime. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| She came across some old documents in the closet. | 彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| I'm going to complain to the manager. | 支配者に文句を言ってやる。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet. | この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。 | |
| Every sentence in that book is important. | あの本のどの文も重要だ。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I look forward to corresponding with you. | あなたと文通することを楽しみにしています。 | |
| I am going to complain to the manager. | 支配人に文句を言ってやる。 | |
| Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? | 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I can't read Arabic script. | アラビア文字は読めません。 | |
| Countries differ in culture. | 文化は国々によって異なる。 | |
| Technology has differentiated our cultures. | 科学技術は異なる文化を作り出した。 | |
| In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. | ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| I was dressed up as a girl at the school festival. | 僕は文化祭で女装した。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| I heard some students complain about the homework. | 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 | |
| I received an item that I did not order. | 注文していない品物を受け取りました。 | |
| How does the preface run? | 序文にはなんと書いてありますか。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| The quantity discounts are according to the size of the order. | 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| It's not as if just anybody can write a literary gem. | 誰もが名文を書けるわけではない。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| Culture Day falls on Monday this year. | 今年の文化の日は月曜にあたる。 | |
| May I take your order? | ご注文を承りましょうか。 | |
| The translation was true to the original. | その翻訳は原文に忠実であった。 | |
| Stop complaining and do as you're told. | 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 | |
| Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun. | はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。 | |