UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
He is a good writer.彼は文章がうまい。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
I love French culture.フランス文化が好きです。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License