UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License