When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).
文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
He couldn't understand the sentence.
彼にはその文の意味が理解できんかった。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
He appreciates Japanese culture.
彼は日本文化のよさを認めています。
She ordered a cup of tea.
彼女は紅茶を注文した。
I can't get at the exact meaning of the sentence.
その文の正確な意味が分からない。
Compare your sentence with the one on the blackboard.
君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.
メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
This document is for your eyes only.
この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
I had my brother correct the errors in my composition.
私は作文の間違いを兄に直してもらった。
Now I have my composition written.
私はもう作文を書いてしまっている。
I learned many things about Greek culture.
私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.
すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
The document is neither genuine nor forged.
その文書は本物でも偽造されたものでもない。
In our culture, we can't be married to two women at once.
我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
The more civilization advances, the more people long for nature.
文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Would you like to order?
ご注文なさいますか。
A criticism of literary works this year is in the paper.
新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.
明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
This is his formula.
これが彼の決まり文句です。
Do you have a complaint to make?
何か文句ある?
The problem is that he is penniless.
問題は彼が文無しであるということだ。
Do a composition exercise, please.
英作文の練習問題をしなさい。
I have all my suits made to order.
私は服はすべて注文で作らせる。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在形です。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.
先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
The items which you ordered arrived.
注文の品が届いた。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文には決して満足出来ない。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?
どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.
この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Will you please check to see if my order has been dealt with?
私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
Can I take your order now?
ご注文はよろしいですか。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
She finds fault with everything and everyone.
彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
I'd like to see that in black and white.
それを文書で見たいと思います。
He likes Western culture.
彼は西洋文化が好きだ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
He's always complaining about the food.
彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
He learned to appreciate literature.
彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.
日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
This is the last order.
ご注文はこれで終わらせていただきます。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.
この国では東西の文化が交じり合っている。
His ideas never earned him a single penny.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He's broke.
彼は一文なしだ(彼は破産した)。
He wrote several plays in verse.
彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.
彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
The girl who wrote this composition is Nancy.
この作文を書いた少女はナンシーです。
They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
You had better not use those four-letter words.
そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.