UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
This is not a sentence.これは文では無い。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License