UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
I don't have any money.文無しなんだ。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
Do you have any complaints?何か文句ある?
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
The style is the man himself.文は人なり。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License