UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
I confirmed the order.注文を確認しました。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
I'm broke.文無しなんだ。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I didn't order this.これは注文していません。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License