UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License