UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License