I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Penny wise, pound foolish.
一文惜しみの百知らず。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
All civilized countries are against war.
すべての文明国は戦争に反対している。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
In American culture, speech is golden.
アメリカ文化では、雄弁は金である。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
I bought this pen at the stationer's around the corner.
私はこのペンを近所の文房具店で買った。
This English composition is far from perfect.
この英作文は決して完璧ではない。
Thank you for looking at my poor scribblings.
私の駄文を見ていただきありがとうございます。
Write only your family name in capitals.
姓だけを大文字で書きなさい。
The couple carved their initials into the oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Your English composition leaves nothing to be desired.
あなたの英作文は申し分がありません。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
This poem reads like a piece of prose.
この詩は散文のように読める。
Write your name in capitals.
名前を大文字で書いてください。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.