UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License