UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License