UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License