UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
I've run out of money.私は一文無しになった。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
It depends on the context.それは文脈による。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License