The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
All orders must be accompanied with cash.
注文は全て現金同封のこと。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
She ordered the book from London.
彼女は、その本をロンドンに注文した。
I want to go with you, but I'm broke.
君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
This is not a sentence.
これは文では無い。
He learned to appreciate literature.
彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
The essay treats of the progress of cancer research.
この論文はがん研究の進歩について書いてある。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学には興味がない。
She has some literary talent.
彼女には文学の才能がある。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.
この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Orders for the book poured in.
その本の注文が殺到した。
His failure in business left him penniless.
彼は事業に失敗して一文なしになった。
A cultural heritage is handed down to posterity.
文化遺産は後世に伝えられる。
The manners and customs of a country reflect its culture.
ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
I've got to finish this essay by tomorrow.
私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?
どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
He is well read in English literature.
彼は英文学に明るい。
This type of noun phrase is called a "concealed question".
このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
He is reading a book of literary criticism.
彼は文学評論の本を読んでいる。
Do you have a complaint to make?
何か文句ある?
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
We studied Greek culture from various aspects.
我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
The girl who wrote this composition is Nancy.
この作文を書いた少女はナンシーです。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
This is his formula.
これが彼の決まり文句です。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
The goods were entered to her.
その品物は彼女の注文品として記入された。
Her father is famous as a man of letters.
彼女の父親は文学者として有名だ。
His paper was, on the whole, satisfactory.
彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
This desk is different from the one I ordered.
この机は注文したものとは違う。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I want to get a fix on local culture.
私はこの地域の文化を味わいたいの。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I have a few essays to write by tomorrow.
明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
The rule requires that theses be written in English.
規則で論文は英語で書かれることが必要である。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
The notice could not be made out by the students.
掲示文は学生にはわからなかった。
We regarded the document as belonging to her brother.
その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
There is a mistake in her composition.
彼女の作文には誤りがひとつ有る。
Your composition is free from all grammatical mistakes.
君の作文には文法の間違いは1つもない。
I canvassed the whole town for orders.
私は注文を取りに町中を回った。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
Grammar is very complicated.
文法は非常に煩雑だ。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学に詳しい。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
The mystery contains more dialogue than narrative.
その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
早起きは三文の徳。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The English of this composition is too good.
この英作文はよくできすぎている。
This data is for my thesis.
このデータは私の論文のためのものだ。
I took what she said literally.
私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡だ。
He finds fault with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I thought you were broke.
あなたは一文無しなのだと思いました。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.
それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.
改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.
講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Would you like to order?
ご注文なさいますか。
Is it too early to order from the luncheon menu?
昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.