Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The goods were entered to her. | その品物は彼女の注文品として記入された。 | |
| When I was in school, I really hated writing essays. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| How long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| I've made a first draft of my thesis. | 私は論文の1回目の下書きをした。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| He devoted himself to many cultural activities. | 彼は多くの文化活動に専念した。 | |
| If I have to wait 30 minutes, I'll order later. | 30分も待つのなら、後で注文します。 | |
| The market drop has cleaned me out. | 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | そんなにたくさんの文字を記憶できません。 | |
| He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. | 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 | |
| Your composition is the best yet. | 君の作文はこれまでの中で一番良い。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作文した。 | |
| Write your name in capital letters. | 大文字でお名前を書いて。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| The Arabic script was replaced by the Roman alphabet. | アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。 | |
| Will you hand in your essays at the end of the lesson? | 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 | |
| In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement. | 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。 | |
| I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. | Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。 | |
| He has a bad style. | 彼のは悪文だ。 | |
| Every sentence in this book is important. | この本の中の文はどれも大切です。 | |
| A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. | とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| I'll need at least three days to translate that thesis. | その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。 | |
| Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays. | 論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。 | |
| He complained about the noise. | 彼はその音に文句を言った。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| We have carried on a correspondence for years. | 私たちは何年も文通をつづけている。 | |
| You must study grammar more. | あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。 | |
| I have no fault to find with him. | 彼には、何も文句の言うべき所がない。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーガーを二つ注文した。 | |
| The concept of zero sprang from the Hindu culture. | ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| He is altogether a giant. | 彼は文句無しの巨人だ。 | |
| You must drill in grammar. | 君は文法の練習をしなければならない。 | |
| His constant complaints aroused my rage. | 彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. | インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 | |
| Once the complaining starts, it never ends. | 文句を言えば切りがない。 | |
| Don't complain about that. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。 | |
| I don't know who has the highest authority in Japanese grammar. | 日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。 | |
| He bought some stationery at the school store. | 彼は学校の売店で文房具を買った。 | |
| The nineteenth century was the age of the white man's civilization. | 19世紀は白人文明の時代だった。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| The same sentence could have the force of a command. | その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 | |
| To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". | キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 | |
| He wrote several plays in verse. | 彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |
| If I create an example, will you correct it for me? | 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| He ordered the book from the publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug. | 悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| Greece was the cradle of western civilization. | ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在形です。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| He is what we call a man of culture. | 彼はいわゆる文化人である。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| I used to keep a diary in English when I was a student. | 僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。 | |
| Write only your family name in capitals. | 姓だけを大文字で書きなさい。 | |
| I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year. | 米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。 | |
| I am in communication with her now. | 今、彼女と文通している。 | |
| What happened to our order? | 私たちの注文はどうなっているのですか。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner. | 講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko? | 青空文庫におすすめとかない? | |
| She contributed an article to the newspaper. | 彼女は新聞に論文を寄稿した。 | |
| Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. | あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 | |
| He majored in Japanese literature at the university. | 彼は大学で国文学を専攻をした。 | |
| Please translate this Japanese text into French. | この和文をフランス語に訳してください。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| His essay was full of original ideas. | 彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。 | |
| I look forward to corresponding with you. | あなたと文通することを楽しみにしています。 | |
| Literature reflects human activity as carried on by the best minds. | 文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。 | |
| I heard some students complain about the homework. | 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| What a big mistake you made in your English composition! | 英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。 | |
| Waiter, I'd like to order. | ウエーターさん、注文お願いします。 | |
| I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 | |
| I ordered new furniture. | 私は新しい家具を注文した。 | |
| Do you have a complaint to make? | 何か文句ある? | |
| This order has just come in over the phone. | この注文は今電話で入ったところです。 | |
| I had my composition corrected by the teacher. | 私の作文を先生に添削してもらった。 | |
| When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | |
| We can build speakers to order. | 注文をオーダー通りに作る。 | |
| To do her justice, we must admit her talent as a writer. | 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 | |
| Put the following sentences into English. | 次の文を英訳せよ。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |