Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
The document records that the war broke out in 1700.
その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の得。
We ordered some new books from England.
我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
First, he finished his thesis.
最初に、彼は学位論文を完成させた。
She studies literature as well as language.
彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?
もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.
アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
This sentence is capable of being interpreted two ways.
この文は二通りに解釈することができる。
Your demands are unreasonable.
それは無理な注文だ。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
All orders must be accompanied with cash.
注文は全て現金同封のこと。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文は意味があいまいだ。
The alphabet consists of 26 letters.
アルファベットは26文字で成り立っています。
I am in communication with her now.
今、彼女と文通している。
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.
奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.
うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
I would rather order beer.
私はむしろビールを注文したい。
He couldn't understand the sentence.
彼はその文が理解できなかった。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.
トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.
次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.
この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
That would bring only a small price.
そんな物を売っても二束三文にしかならない。
I ordered two hamburgers.
ハンバーグを2個注文した。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
I ordered several books from England.
私はイギリスへ本を何冊か注文した。
I can't memorize so many of these letters.
これらたくさんの文字を暗記できない。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
The couples carved their initials in oak trees.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.
文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
The corrected sentence was just what he wanted to say.
訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.
「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.
チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.