Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems that he is interested in astronomy. | 彼は天文学に興味があるようだ。 | |
| The Romans tried to civilize the ancient Britons. | ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 | |
| He is well read in English literature. | 彼は英文学に明るい。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen. | 国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。 | |
| The girl who wrote this composition is Nancy. | この作文を書いた少女はナンシーです。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| He wrote a paper on the subject. | 彼はその問題について論文を書いた。 | |
| The teacher wrote English sentences on the blackboard. | 先生は黒板に英語の文を書いた。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| She had her English composition checked by an Englishman. | 彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。 | |
| He's broke. | 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 | |
| India has a cuisine rich in regional flavour. | インドは地域色豊かな食文化があります。 | |
| Don't complain. You have to go. | 文句を言うな。お前は行かなければならない。 | |
| These patterns show you how to make sentences. | これらの文型は文の作り方を示している。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| Civilization is now threatened by nuclear war. | 文明は今や核戦争に脅かされている。 | |
| I've ordered a book from Amazon.com. | アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| I ordered the book from Britain. | 私はその本をイギリスに注文した。 | |
| He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. | 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 | |
| It depends on the context. | それは文脈による。 | |
| Let's add ambiguous sentences more often. | もっと普通に曖昧な文上げろよ。 | |
| We complained about the poor service. | 私たちはお粗末なサービスに文句を言った。 | |
| I learned much about astronomy from him. | 私は彼から天文学について多くのことを学んだ。 | |
| We ordered 40 minutes ago. | 40分前に注文したのですが。 | |
| He is a good writer. | 彼は文章がうまい。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーガーを二つ注文した。 | |
| The English alphabet has 26 letters. | 英語のアルファベットは26文字だ。 | |
| When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). | 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 | |
| On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. | 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| You had better not use those four-letter words. | そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| The grammar section includes the passive voice of the present perfect. | 文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。 | |
| Please translate this Japanese text into French. | この和文をフランス語に訳してください。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡である。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. | この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 | |
| These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. | この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 | |
| I ordered a pizza on the phone. | 私は電話でピザを注文した。 | |
| A is the first letter of the alphabet. | Aはアルファベットの最初の文字だ。 | |
| The man lost no time in reading his paper. | その男はすぐに彼の論文を読んだ。 | |
| We can build speakers to order. | 注文をオーダー通りに作る。 | |
| Why are some translations in grey? | 灰色の翻訳文があるのはなぜですか? | |
| Your composition is not altogether bad. | あなたの作文は全然だめだというわけではない。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| I'd like to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| Translating this sentence will be very easy. | この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| We have to submit an essay by Wednesday. | 水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。 | |
| Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. | 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 | |
| Let's order twenty kebabs! | ケバブを二十個注文しよう! | |
| I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba. | 私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| The study of philosophy belongs to the humanities. | 哲学の研究は人文学に属する。 | |
| He devoted himself to the study of literature. | 彼は文学の研究に専念した。 | |
| My boss grumbled at me about my work. | 上司は私の仕事の文句を言った。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文は意味があいまいだ。 | |
| The Middle East is the cradle of civilization. | 中東は文明の発祥地である。 | |
| Your essay is admirable in regard to style. | 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 | |
| The professor ordered some new books from New York. | 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡だ。 | |
| There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A). | このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。 | |
| This sentence has seven words in it. | これは7語から成る文です。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| I am writing a study of the French Revolution. | フランス革命についての論文をかいています。 | |
| This sentence needs to be checked by a native speaker. | この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。 | |
| Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing. | 日本文化に造詣深いことはいいことです。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them. | トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。 | |
| Grammar is very complicated. | 文法は非常に煩雑だ。 | |
| European civilization had its birth in these lands. | これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 | |
| The country advanced in civilization. | その国は文化が進んだ。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| Ancient astronomers noticed constellations and gave them names. | 古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about. | 「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| This is the last order. | ご注文はこれで終わらせていただきます。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| I would rather order beer. | 私はむしろビールを注文したい。 | |
| The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? | 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? | |
| We have received many orders from the U.S. | アメリカからたくさん注文がきている。 | |
| The opening of the country had a great influence on Japanese civilization. | 開国は日本文明に大きな影響をもたらした。 | |
| I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| The American culture had been transplanted from Europe. | アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 | |
| Did you order the book? | その本を注文しましたか。 | |
| I'll need at least three days to translate that thesis. | その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。 | |
| If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. | もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 | |
| You should turn in your paper by next Saturday. | あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| This is one of the things he always says. | これが彼の決まり文句です。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 | |
| She's always complaining about the food. | 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| Compare the translation with the original. | 訳文を原文と比較しなさい。 | |
| The couples carved their initials in oak trees. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |