UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License