UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License