UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License