UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
He is a man of letters.彼は文学者である。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License