UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
He called for beer.彼はビールを注文した。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
I didn't order this.これは注文していません。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License