UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
Don't complain.文句を言うな。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
Do you have any complaints?何か文句ある?
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License