UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
I didn't order this.これは注文していません。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
This is not a sentence.これは文では無い。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License