UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
I confirmed the order.注文を確認しました。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License