UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License