Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She ordered the book from London. | 彼女は、その本をロンドンに注文した。 | |
| I have a few essays to write by tomorrow. | 明日までに論文をいくつか書かなければいけない。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| Do you have a problem with this? | 何か文句ある? | |
| In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995. | この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。 | |
| I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history. | 改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。 | |
| We have received many orders from the U.S. | アメリカからたくさん注文がきている。 | |
| He is a man of letters. | 彼は文学者である。 | |
| Please translate this Japanese text into French. | この和文をフランス語に訳してください。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| I got the grammar lesson without difficulty. | 文法の授業が難しくなった。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時おり文通する人がいる。 | |
| The same sentence could have the force of a command. | その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 | |
| He is an expert in astronomy. | 彼は天文学の専門家だ。 | |
| Can I take your order now? | ご注文はよろしいですか。 | |
| Now I have my composition written. | 私はもう作文を書いてしまっている。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner. | 講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| She is a woman of great literary ability. | 彼女は大変文才のある女性だ。 | |
| Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| He is well read in English literature. | 彼はイギリス文学に詳しい。 | |
| The student ordered the book from New York. | その学生はニューヨークにその本を注文した。 | |
| I doubt the authenticity of the document. | 私はその文章が本物かを疑う。 | |
| The asterisks mark important references. | 星印は重要な参照文献を示す。 | |
| Compare the style of those three letters. | それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 | |
| From a literary point of view, his work is a failure. | 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 | |
| That translation is said to be true to the original. | あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 | |
| I don't understand this confusing grammar question. | この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。 | |
| That sentence doesn't exist in any song. | この文はどれでも歌で存在しません。 | |
| The sun faded the lettering on the sign. | 日光で看板の文字があせた。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. | そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 | |
| John is professor of French literature at Oxford and his wife is French. | ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。 | |
| European civilization had its birth in these lands. | これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 | |
| As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order. | 配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| Please complete this sentence. | この文章を完成させてください。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| I confirmed the order. | 注文を確認しました。 | |
| Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. | すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。 | |
| I ordered several books from England. | 私はイギリスへ本を何冊か注文した。 | |
| When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | |
| Write your name in capitals. | 君の名前を大文字で書きなさい。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Have you decided what you want to order? | ご注文はお決まりですか? | |
| Please translate this sentence into Japanese. | どうぞこの文を日本語に訳してください。 | |
| I ordered those books from Germany. | 私はそれらの本をドイツに注文した。 | |
| He has studied the cultures of Eastern Countries. | 彼は東洋の国々の文化を研究していた。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| I correspond with many friends in Canada. | 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 | |
| Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| Put this sentence into English. | この文を英訳せよ。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| I ordered this swimsuit from France. | 私はこの水着をフランスに注文した。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| I ordered two teas and three coffees. | 私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。 | |
| I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such? | 文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか? | |
| I learned many things about Greek culture. | 私はギリシャ文明について多くのことを学びました。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| We have to submit an essay by Wednesday. | 水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| Orders for the book poured in. | その本の注文が殺到した。 | |
| It is out of the question to learn all these sentences by heart. | これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 | |
| Tom ordered a beer. | トムはビールを注文した。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| Give a lecture on literature. | 文学の講義をする。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| History is a branch of the humanities. | 歴史学は人文科学の一部門である。 | |
| In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters. | 6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. | 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 | |
| The author has a beautiful style. | この著者は美しい文体を持っている。 | |
| Emi ordered herself a new dress. | えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| I do exercises in English composition every day. | 毎日英作文の練習をする。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| You should turn in your paper by next Saturday. | あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 | |
| I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down. | 私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| Mary received an award for her composition called "secret love". | 「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。 | |
| This sentence needs to be checked by a native speaker. | この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。 | |
| I'm very interested in classical literature. | 私は古典文学に非常に興味があります。 | |
| He is always complaining about the way I do things. | 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 | |
| Style is to the writer what color is to the painter. | 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | これらたくさんの文字を暗記できない。 | |
| In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland. | この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。 | |
| India has a cuisine rich in regional flavour. | インドは地域色豊かな食文化があります。 | |
| What do the initials NTT stand for? | 頭文字のNTTは何を表していますか。 | |