The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
We have corresponded with each other.
私たちはお互いに文通してきた。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?
どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
He ordered a book from a publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
The teacher criticized his students' compositions.
先生は学生たちの作文を批評した。
The problem is that he is penniless.
問題は彼が文無しであるということだ。
Do not delete this example sentence.
この例文を削除しないでください。
How many letters are there in the alphabet?
アルファベットは何文字ですか。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
He called for beer.
彼はビールを注文した。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Your composition is the best yet.
君の作文はこれまでの中で一番良い。
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学に興味はない。
I bought this pen at the stationer's around the corner.
私はこのペンを近所の文房具店で買った。
He is reading a book of literary criticism.
彼は文学評論の本を読んでいる。
I have a large library on American literature.
米文学の蔵書がたくさんある。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Let's order twenty kebabs!
ケバブを二十個注文しよう!
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
She ordered a cup of tea.
彼女は紅茶を注文した。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
Many cultures, many stories, and pretty girls.
いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は去年初めて日本文化に触れた。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
I learned much about astronomy from him.
私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
I ordered some books from London.
私は本をロンドンに注文した。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
The failure in business left me penniless.
仕事に失敗して私は文無しになった。
Once the complaining starts, it never ends.
文句を言えば切りがない。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.
もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.
文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
The initials USA stand for the United States of America.
USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.
この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
If I create an example, will you correct it for me?
私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
He explained the literal meaning of the phrase.
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
She had her English composition checked by an Englishman.
彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.
現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
That observatory stands in a good location.
その天文台はよい位置にある。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
The English alphabet has 26 letters.
英語のアルファベットは26文字だ。
What do the letters P.S. stand for?
P.S.という文字は何を表していますか。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Can he write this character?
彼はこの文字が書けますか。
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
I am sick of your complaint.
君の文句にはうんざりだ。
Literature teaches us about humanity.
文学は私たちに人間性について教えてくれる。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.
文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
The essay treats of the progress of cancer research.
この論文はがん研究の進歩について書いてある。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.
私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I am interested in American literature.
私はアメリカ文学に興味がある。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
It depends on the context.
それは文脈による。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
The sentence is free from grammatical mistakes.
その文には文法的な誤りはない。
I have no fault to find with him.
彼には、何も文句の言うべき所がない。
Every sentence in this book is important.
この本はどの文を取っても重要だ。
The treaty is now a dead letter.
その条件は空文化している。
I'm very interested in classical literature.
私は古典文学に非常に興味があります。
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
Is my paper looked over before submitting?
提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
He wrote his comments in the margin of the composition.
彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The meaning of this sentence is obscure.
その文の意味は不明瞭だ。
Her composition was free from mistakes.
彼女の作文には誤りがなかった。
I would like to order drinks now.
飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu.
The meaning of words can change according to their context.
言葉の意味は文脈によって変わりうる。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.