I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
I've ordered you some dessert.
あなたのためにデザートを注文した。
The meaning of words can change according to their context.
言葉の意味は文脈によって変わりうる。
History is a branch of the humanities.
歴史学は人文科学の一部門である。
He who pays the piper calls the tune.
笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Technology has differentiated our cultures.
科学技術は異なる文化を作り出した。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
He finds fault with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Mr Hirose teaches the students English grammar.
広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.
私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
I had to work on an essay.
私は論文を書かなければならなかったの。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Put this sentence into English.
この文を英訳せよ。
We will confirm your order as follows.
ご注文を下記の通り確認します。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
It's cheaper to order things by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
This sentence is not in English.
この文は英語ではない。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.
文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
A criticism of literary works this year is in the paper.
新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Waitress, I'd like to order.
ウエイトレスさん、注文お願いします。
Every sentence in this book is important.
この本の中の文はどれも大切です。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
I want to get a fix on local culture.
私はこの地域の文化を味わいたいの。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
The teacher interpreted the sentence for us.
先生がその文を我々に解釈してくれた。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.
すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
Your composition is free from all grammatical mistakes.
君の作文には文法の間違いは1つもない。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
We can build speakers to order.
注文をオーダー通りに作る。
The professor is familiar with contemporary literature.
その教授は現代文学に詳しい。
I've got to finish this essay by tomorrow.
私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
Your composition has a few mistakes.
君の作文には、間違いが2、3あります。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?
古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
I learned many things about Greek culture.
私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
I have made several pen pals there.
私はそこで何人かの文通友達ができた。
I'm having a hard time with German grammar.
ドイツ語の文法に手こずっています。
Otherwise we will have to cancel this order.
もし無理な場合は注文をキャンセルします。
The treaty is now a dead letter.
その条件は空文化している。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
We have to submit an essay by Wednesday.
水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在です。
I'll mark where there are mistakes in your writing.
きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I thought you were broke.
あなたは一文無しなのだと思いました。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version