UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Don't complain.文句を言うな。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
Do you have any complaints?何か文句ある?
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License