'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
His composition is free from mistakes.
彼の作文には間違いがない。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.
ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
If I create an example, will you correct it for me?
私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
Can I order from the breakfast menu?
朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
The letter runs as follows.
手紙の文面は次の通り。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
The country's civilization has advanced.
その国の文明は進歩した。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
I majored in American literature at college.
私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The lovers engraved the oak tree with their initials.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Culture Day falls on Monday this year.
今年の文化の日は月曜にあたる。
Stop complaining and do as you're told.
文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
I ordered two teas and three coffees.
私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
There's not so much text in this book.
この本は本文の部分はそんなに多くない。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.
アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
Stop complaining and do the work you were asked to do.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
He is familiar with Japanese culture.
彼は日本の文化に詳しい。
Make a sentence with each of these words.
これらの語を各々使って文を作りなさい。
How do I change the language of a sentence?
例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.
その本を出版社に注文してもらえませんか。
Tell me when you'd like to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
We can build speakers to order.
注文をオーダー通りに作る。
Is it too early to order from the luncheon menu?
昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
The teacher criticized his students' compositions.
先生は学生たちの作文を批評した。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.
日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Your composition is as good as ever.
君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
The problem is that he is penniless.
問題は彼が文無しであるということだ。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.
このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
She has all her suits made to order.
彼女は洋服は全部注文でつくる。
Write a composition of ten sentences.
10個の文からなる作文を書きなさい。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
The market drop has cleaned me out.
市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
He is a real fool.
彼は文字どおりのばかだ。
Put the two sticks across each other.
二本の棒を十文字に置きなさい。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.