UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
I love French culture.フランス文化が好きです。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
This is an example sentence.これは例文です。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
He is a man of letters.彼は文学者である。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
I'm broke.文無しなんだ。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
It depends on the context.それは文脈による。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License