UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do you have any complaints?何か文句ある?
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
It depends on the context.それは文脈による。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License