Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your composition has a few mistakes. 君の作文には、間違いが2、3あります。 The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 This isn't what I ordered. これは私が注文した物ではありません。 May I take your order? ご注文を承りましょうか。 He explained the literal meaning of the sentence. 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 His ideas never fetched him a nickel. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 Translate this sentence into English. この文を英語に訳してください。 We'd like to order 18 tonnes of olive oil. オリーブオイルを18MT注文します。 Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 The translation of this sentence is a bad translation. この文の翻訳は悪い翻訳。 In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character. 多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。 He is complaining about something or other all the time. あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。 You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! Grammar be hanged. 文法なんかくそくらえだ。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 I have made several pen pals there. 私はそこで何人かの文通友達ができた。 I had my composition corrected by Mr Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 I love French culture. フランス文化が好きです。 Many astronomers assume that the universe expands infinitely. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 They communicate with each other by mail. 彼らは互いに文通している。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 "Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w 「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」 I learned many things about Greek culture. 私はギリシャ文明について多くのことを学びました。 Every sentence in that book is important. あの本のどの文も重要だ。 He complained about the noise. 彼はその音に文句を言った。 Write only your family name in capitals. 姓だけを大文字で書きなさい。 Your writing is good except for a few mistakes. いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 There is a mistake in her composition. 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 This poem reads like a piece of prose. この詩は散文のように読める。 He went to Italy with a view to studying literature. 彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。 This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku. この文は俳句の調べ持つ文よ。 For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 There are many cultures on Earth. 地球上にはたくさんの文化がある。 This English composition is far from perfect. この英作文は決して完璧ではない。 Some passengers complained about the service. 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 The study of philosophy belongs to the humanities. 哲学の研究は人文学に属する。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 Astronomy is by no means a new science. 天文学は決して新しい科学ではない。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 I can't make sense of these sentences. 私はこれらの文章の意味がわからない。 How long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 No one was aware of her literary talent. 彼女の文才に気づいた人はいなかった。 In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995. この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。 I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 The article deserves careful study. その論文は注意深く研究するのに値する。 According to my experience, it takes one year to master French grammar. 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 Everyone likes Fumio because he is honest. 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 This English essay is suspiciously good! その英作文はできすぎている。 The American culture had been transplanted from Europe. アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。 He majored in Japanese literature at the university. 彼は大学で国文学を専攻をした。 The rule requires that theses be written in English. 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 Once the complaining starts, it never ends. 文句を言えば切りがない。 He is very knowledgeable about French literature. 彼はフランス文学に精通している。 Whenever he comes to this place, he orders the same dish. 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 She is well versed in Spanish literature. 彼女はスペイン文学に明るいです。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 He wrote a paper on the subject. 彼はその問題について論文を書いた。 He asked for pie, and I ordered the same. 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 This English composition is far from perfect. この英文法は完璧には程遠い。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 It's best to put covers on paperbacks. 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 She finds fault with everything and everyone. 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 Bacon and eggs is his order. ベーコンエッグが彼の注文したものだ。 I wish someone would help me with English composition. 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 Your English composition is above the average. 君の作文は平均よりも上だ。 Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの? You should rewrite this sentence. It does not make sense. この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 I ordered two hamburgers. ハンバーグを2個注文した。 His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 It's cheaper to order things by the dozen. 1ダースいくらで注文したほうが安い。 His composition leaves nothing to be desired. 彼の作文は申し分ない。 If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage. このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。 In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland. この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。 He is an expert in astronomy. 彼は天文学の専門家だ。 The teacher pointed out several mistakes in my English composition. 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 The alphabet consists of 26 letters. アルファベットは26文字で成り立っています。 Literature reflects human activity as carried on by the best minds. 文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。 This is an example sentence. これは例文です。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. その教師は黒板に英文を書いた。 This is a set phrase of his. これが彼の決まり文句です。 He is a real fool. 彼は文字どおりのばかだ。 Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me? 最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな? A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 That doesn't give you grounds for complaining. そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 Tom writes well. トムは文章がうまい。 The translation was true to the original. その翻訳は原文に忠実であった。 She went to Italy to study literature. 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 I ordered those books from Germany. 私はそれらの本をドイツに注文した。 This is a writing style different from genuine English. これは純正の英語とは違った文体だ。 They had a culture of their own. 彼らは独自の文化を持っていた。 They destroyed the native civilization. 彼らは元々あった文明を破壊した。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 He is well acquainted with French literature. 彼はフランス文学に精通している。 I have enclosed your order form. 別紙の注文書の通り注文いたします。 The best way to master English composition is to keep a diary in English. 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。