UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License