UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm broke.文無しなんだ。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
He is a man of letters.彼は文学者である。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
The style is the man himself.文は人なり。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License