UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
I confirmed the order.注文を確認しました。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License