UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
I didn't order this.これは注文していません。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
He is a man of letters.彼は文学者である。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License