UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
I don't have any money.文無しなんだ。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License