UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
It depends on the context.それは文脈による。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License