UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
This is an example sentence.これは例文です。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
I love French culture.フランス文化が好きです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License