UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
Don't complain.文句を言うな。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License