UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License