Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
This is not a sentence.
これは文では無い。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
I belong to the literary circle.
僕は文学の団体に所属している。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
She complained that my salary was low.
彼女は私の給料が安いと文句を言った。
Waiter, I'd like to order.
ウエーターさん、注文お願いします。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
It's cheaper to order things by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.
トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.
論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
He finds fault with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.
彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を覚えられません。
I meant to have finished writing the paper.
私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
His statement runs as follows.
彼の声明文は次の通りだ。
I would rather order beer.
私はむしろビールを注文したい。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
I can't make out the meaning of this sentence.
私はこの文の意味が理解できない。
Orders for the book poured in.
その本の注文が殺到した。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
He is always complaining about the way I do things.
彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
She had her English composition checked by an Englishman.
彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
How's my order coming?
私の注文はまだですか。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".
学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
The spell was broken and the pig turned into a man.
呪文が解けて豚は人間になった。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
Once the complaining starts, it never ends.
文句を言えば切りがない。
This type of noun phrase is called a "concealed question".
このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
I am in communication with her now.
今、彼女と文通している。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.
太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
There are few, if any, errors in your composition.
あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
She cherished his old love letters.
彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
He studies astronomy, or the science of stars.
彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.
先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
We ordered 40 minutes ago.
40分前に注文したのですが。
Some passengers complained about the service.
乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
It is worthwhile reading classical works of literature.
古典の文学書を読むことは価値のあることです。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.
その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
What happened to our order?
私たちの注文はどうなっているのですか。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.
私はモニターの文字を読む事が困難です。
Don't cry before you're hurt.
何もされていないうちから文句をいうな。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.
ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
We buy stationery in bulk.
私たちは文房具類を大量に買う。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
I look forward to corresponding with you.
あなたと文通することを楽しみにしています。
Are you ready to order?
ご注文はお決まりですか?
Literature teaches us about humanity.
文学は我々に人間性について教えてくれる。
He doesn't know how to write a letter in English.
彼は英文の手紙の書き方をしりません。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
Write the alphabet in capitals.
アルファベットを大文字で書きなさい。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The data in her paper serves to further our purpose.
彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"