Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
She came across some old documents in the closet.
彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Her composition was entirely free from grammatical errors.
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
Mr Smith gave a lecture on literature.
スミス氏は文学についての講義をした。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.
それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
He has extracted a great many examples from the grammar book.
彼はその文法書から多くの用例を引用している。
You must study grammar more.
あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
This poem reads like a piece of prose.
この詩は散文のように読める。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Penny-wise and pound-foolish.
一文惜しみの百失い。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Our school festival was held last month.
文化祭は先月開催された。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.
厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.
死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
I cannot make out the meaning of this sentence.
私にはこの文の意味が分からない。
She always finds fault with the way I do things.
彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
He is reading a book of literary criticism.
彼は文学評論の本を読んでいる。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
The meaning of this sentence is obscure.
この文の意味ははっきりしない。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
All of my clothes are custom made.
私の服はすべて注文で作らせる。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.
2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.
アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
He complained that the soup was too hot.
彼はスープが熱すぎると文句を言った。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時おり文通する人がいる。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.
論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Sentences begin with a capital letter.
文は大文字で始まる。
There is a mistake in her composition.
彼女の作文には誤りがひとつ有る。
He ordered a beer.
彼はビールを注文した。
The market drop has cleaned me out.
市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Technology has differentiated our cultures.
科学技術は異なる文化を作り出した。
That paper of his deal with environmental problems.
彼のその論文は環境問題を扱っている。
I have a friend I correspond with.
私には文通する友人がいる。
The same sentence could have the force of a command.
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
That observatory stands in a good location.
その天文台はよい位置にある。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
I am interested in studying German culture.
私はドイツ文化を研究することに興味がある。
It is good for us to understand other cultures.
我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."
「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
We have corresponded with each other.
私たちはお互いに文通してきた。
Many cultures, many stories, and pretty girls.
いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
Write the amount on the check in letters as well as figures.
小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
Please link this sentence to Spanish.
この文をスペイン語の文にリンクしてください。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
I am writing a study of the French Revolution.
フランス革命についての論文をかいています。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
All civilized countries are against war.
すべての文明国は戦争に反対している。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version