UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
He called for beer.彼はビールを注文した。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
I don't have any money.文無しなんだ。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License