The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Literature teaches us about humanity.
文学は私たちに人間性について教えてくれる。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
The sentence is free from grammatical mistakes.
その文には文法的な誤りはない。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
The point is that you didn't teach them grammar.
主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を覚えられません。
He is a real fool.
彼は文字どおりのばかだ。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.
この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
The notice could not be made out by the students.
掲示文は学生にはわからなかった。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
No one can find fault with our new plan.
我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.
私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
I have a friend I correspond with.
私には文通する友人がいる。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
We have given your order highest priority.
貴社のご注文は最優先させております。
I ordered those books from Germany.
私はそれらの本をドイツに注文した。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.
この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.
彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
Do you have anything else to order?
ほかに何か追加注文がありますか。
Mary received an award for her composition called "secret love".
「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
The data in her paper serves to further our purpose.
彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
This isn't what I ordered.
これは私の注文したものと違います。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.
どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?
Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
Will you please explain the meaning of this sentence to me?
この文の意味を私に教えてくれませんか。
Astronomy is the science of heavenly bodies.
天文学は天体の科学である。
This document is for your eyes only.
この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
Can I take your order now?
ご注文はよろしいですか。
Mr Hirose teaches the students English grammar.
広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.