Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She's always complaining about the food. 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 Astronomy is the science of heavenly bodies. 天文学は天体の科学である。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 There are a few mistakes in this composition. この作文には誤りが少しある。 I can't get at the exact meaning of the sentence. その文の正確な意味が分からない。 He majors in English literature. 彼は英文学を専攻している。 It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures. 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 Your English composition leaves nothing to be desired. あなたの英作文は申し分がありません。 In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet. この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。 I ordered several books from England. 私はイギリスへ本を何冊か注文した。 He is an authority on the humanities. 彼は人文学の権威だ。 This sentence is too long. この文は長すぎです。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 Culture destroys language. 文化は言語を破壊する。 The teacher wrote a short comment on each student's paper. 先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。 The couples carved their initials in oak trees. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 The essay treats of the progress of cancer research. この論文はがん研究の進歩について書いてある。 The best way to understand a sentence is to translate it. 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 I'd like to order the same. 私も同じものを注文します。 The grammatical form employed here is the present progressive. ここで使われている文法形式は現在進行形である。 The problem is that he is penniless. 問題は彼が文無しであるということだ。 I can't make out the meaning of this sentence. 私はこの文の意味が理解できない。 Did you order the book? その本を注文しましたか。 I'm struggling with French grammar. フランス語の文法に苦戦しています。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 The opening of the country had a great influence on Japanese civilization. 開国は日本文明に大きな影響をもたらした。 The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it? 古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。 My wife is always finding fault with me. 私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。 Have you finished writing your thesis? 論文を書き終えましたか。 If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 Mr Wilson made us repeat the sentence several times. ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 His composition has not a few mistakes. 彼の作文は誤りが少なくない。 Otherwise we will have to cancel this order. もし無理な場合は注文をキャンセルします。 He is literally stupid. 彼は文字どおりの馬鹿だ。 How do I change the language of a sentence? 例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか? You can't understand this sentence, can you? この文の意味がわからないのですね? The rule requires that theses be written in English. 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 The sentence is not grammatically accurate. その文は文法的に正確でない。 She had her English composition checked by an Englishman. 彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。 This sentence is in the present tense. この文の時制は現在です。 Don't complain. You have to go. 文句を言うな。お前は行かなければならない。 First, he finished his thesis. 最初に、彼は学位論文を完成させた。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. 先生は黒板に英語の文を書いた。 I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 No cultural background is necessary to understand art. 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 I frequently correspond with her. 僕はしばしば彼女と文通している。 Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? We read the full text of his speech. 私たちは彼の演説の全文を読んだ。 His ideas never earned him even one penny. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 Most people write about their daily life. 多くの人が日常のことについて文を書く。 He wrote his comments in the margin of the composition. 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 Orders for the book poured in. その本の注文が殺到した。 She ordered a cup of tea. 彼女は紅茶を注文した。 This is a simple declarative sentence. これは簡単な平叙文である。 That would bring only a small price. そんな物を売っても二束三文にしかならない。 We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 Tell me when you'd like to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 She is a woman of great literary ability. 彼女は大変文才のある女性だ。 Is it too early to order from the luncheon menu? 昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。 What is important in writing a composition is to make your ideas clear. 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 I canvassed the whole town for orders. 私は注文を取りに町中を回った。 I can't make sense of these sentences. 私はこれらの文章の意味がわからない。 I had my composition corrected by Mr. Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage. このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。 This is a set phrase of his. これが彼の決まり文句です。 Any translation, however good, will clearly fall short of the original. どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味は不明瞭だ。 Europeans tried to civilize the tribe. ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。 I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year. 米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。 Put this sentence into English. この文を英訳せよ。 He is very knowledgeable about French literature. 彼はフランス文学に精通している。 The phrase is meant to insult people. その文句は、人を侮辱するためのものだ。 What is your favorite sentence? あなたの一番好きな文は何ですか? Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 I'll order that later. あとで注文します。 Some fine phrases occurred to the poet. いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 This document is for your eyes only. この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。 Literature reflects human activity as carried on by the best minds. 文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。 You should rewrite this sentence. It does not make sense. この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 A note was attached to the document with a paper clip. その文章にはメモがクリップでつけられていた。 Here we explain about creating outlines of characters and paths. ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。 There are few mistakes, if any, in his composition. 彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。 As civilization advances, poetry almost necessarily declines. 文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。 I had my teacher correct my English composition. 私は先生に英作文を直してもらった。 To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 Memorize this paragraph until you can say it fluently. すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。 Culture is handed down from generation to generation. 文化は世代から世代へと伝えられる。 Imagination is the root of all civilization. 想像力は、すべての文明の根本である。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 Sentences begin with a capital letter. 文は大文字で始まる。 When I was in school, I really hated writing essays. 俺学校時代作文本当苦手だった。 Is Mr Sato good at literature? 里さんって文学が上手ですか。