UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
I'm broke.文無しなんだ。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
I don't have any money.文無しなんだ。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
He called for beer.彼はビールを注文した。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License