We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.
電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
He teaches English grammar at a high school.
彼は高校で英文法を教えている。
I have all my suits made to order.
私は服はすべて注文で作らせる。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
His ideas never made him any money.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の徳。
What is your favorite sentence?
あなたの一番好きな文は何ですか?
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
We read the full text of his speech.
私たちは彼の小説の全文を読んだ。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.
米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.
この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
The girl who wrote this composition is Nancy.
この作文を書いた少女はナンシーです。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.
先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
His ideas never fetched him a nickel.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
This sentence is capable of being interpreted two ways.
この文は二通りに解釈することができる。
He couldn't understand the sentence.
彼にはその文の意味が理解できんかった。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.
初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I'd like to go with you, but I'm broke.
君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
The facts are buried in a few old books.
その事実は古い文献のいくつかに見出される。
Her composition was entirely free from grammatical errors.
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
Please delete this sentence.
この文は削除してください。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
We were robbed of the documents on the way.
途中で文書を強奪された。
It is very important to consider the cultural background of the family.
その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
The more civilization advances, the more people long for nature.
文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
There are a few mistakes in this composition.
この作文には誤りが少しある。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.