UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
It depends on the context.それは文脈による。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
I'm broke.文無しなんだ。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License