Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| I ordered those books from Germany. | 私はそれらの本をドイツに注文した。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. | 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 | |
| Flower arrangement is a part of Japanese culture. | 生け花は日本の文化です。 | |
| My mother is always finding fault with me. | 母はいつも私に文句を言っています。 | |
| The country advanced in civilization. | その国は文化が進んだ。 | |
| The nineteenth century was the age of the white man's civilization. | 19世紀は白人文明の時代だった。 | |
| His failure in business left him penniless. | 彼は事業に失敗して一文なしになった。 | |
| The study of philosophy belongs to the humanities. | 哲学研究は人文科学の1つだ。 | |
| I ordered this swimsuit from France. | 私はこの水着をフランスに注文した。 | |
| Make a sentence with each of these words. | これらの語を各々使って文を作りなさい。 | |
| I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. | Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。 | |
| To do her justice, we must admit her talent as a writer. | 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 | |
| Complaining won't change anything. | 文句を言っても始まらないだろ。 | |
| Many cultures, many stories, and pretty girls. | いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。 | |
| I canvassed the whole town for orders. | 私は注文を取りに町中を回った。 | |
| J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements. | 天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英作文は決して完璧ではない。 | |
| I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it? | 古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。 | |
| I'd like to see that in black and white. | それを文書で見たいと思います。 | |
| I like when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳は原文に極めて忠実である。 | |
| He used to read a lot. | 彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。 | |
| He teaches English grammar at a high school. | 彼は高校で英文法を教えている。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. | ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 | |
| Write only your family name in capitals. | 姓だけを大文字で書きなさい。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| Grammar, which I hate, is good for me. | 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 | |
| Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me? | 最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな? | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| Why don't we order pizza? | ピザを注文しない? | |
| He lectured our class on literature. | 彼は私たちのクラスで文学について講義した。 | |
| I used to keep a diary in English when I was a student. | 僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。 | |
| He ordered the book from the publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| I received an item that I did not order. | 注文していない品物を受け取りました。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私が注文した物ではありません。 | |
| In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet. | この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。 | |
| Please let me know when you are ready to order. | ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡である。 | |
| I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. | タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku. | この文は俳句の調べ持つ文よ。 | |
| He came across some old documents in the closet. | 彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies. | 彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| Culture destroys languages. | 文化は言語を破壊する。 | |
| I majored in American literature at college. | 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 | |
| Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. | 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 | |
| Some sentences don't make sense. So what? | いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| She went to America for the purpose of studying English literature. | 彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。 | |
| He wrote several plays in verse. | 彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| I ate a hamburger and ordered another. | 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 | |
| Translate this sentence into English. | この文を英語に訳してください。 | |
| Memorize this paragraph until you can say it fluently. | すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。 | |
| Give a lecture on literature. | 文学の講義をする。 | |
| We can build speakers to order. | 注文をオーダー通りに作る。 | |
| Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. | 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| Compare the style of those letters. | それらの手紙の文体を比較しなさい。 | |
| He is literally stupid. | 彼は文字どおりの馬鹿だ。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| Why are some translations in grey? | 灰色の翻訳文があるのはなぜですか? | |
| Scratch a Russian and find a Tartar. | 文明人も一皮むけば野蛮人。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Do not delete this example sentence. | この例文を削除しないでください。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。 | |
| He is what we call a man of culture. | 彼はいわゆる文化人である。 | |
| The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. | 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 | |
| I am interested in American literature. | 私はアメリカ文学に興味がある。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| You don't have to write out a clean copy of your composition. | あなたは自分の作文を清書する必要がない。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). | 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | その文の意味は不明瞭だ。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| I turned in my paper yesterday. | 私は昨日論文を提出した。 | |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | 文の初めには大文字が用いられる。 | |
| Tom's sentences are really hard to translate. | トムの書く文章はとても訳しにくい。 | |
| Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? | 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| I have a friend I correspond with. | 私には文通する友人がいる。 | |
| Write an essay on "Friendship". | 「友情」という題で作文を書きなさい。 | |
| He studies contemporary literature. | 彼は現代文学を研究しています。 | |
| The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. | どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 | |
| The problem is that he is penniless. | 問題は彼が文無しであるということだ。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |