Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| You should omit this word from the sentence. | その文からこの言葉を省略すべきです。 | |
| This sentence is grammatically correct. | この文は文法的に正しい。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| His essay was concise and to the point. | 彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡だ。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| The market drop has cleaned me out. | 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts. | その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| His thesis is related to mine. | 彼の卒業論文は私のと関係がある。 | |
| I have to type in a really big document. | 大量の文書を入力しなきゃならない。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文は私の論文より優れている。 | |
| I dressed up as a girl for the school festival. | 僕は文化祭で女装した。 | |
| What interests me greatly is astronomy. | 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| The treaty is now a dead letter. | その条件は空文化している。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| She is well versed in Spanish literature. | 彼女はスペイン文学に明るいです。 | |
| Will you please look over my composition? | 私の作文を見ていただけますか。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| Grammar is very complicated. | 文法は非常に煩雑だ。 | |
| Compare the style of those letters. | それらの手紙の文体を比較しなさい。 | |
| I ordered the book from England. | 私はイングランドからその本を注文した。 | |
| This is not what I ordered. | これは注文と違います。 | |
| All civilized countries are against war. | すべての文明国は戦争に反対している。 | |
| He proved to be a good writer. | 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。 | |
| Write a composition of ten sentences. | 10個の文からなる作文を書きなさい。 | |
| While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. | 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 | |
| The translation of this sentence is a bad translation. | この文の翻訳は悪い翻訳。 | |
| I can't make sense of these sentences. | 私はこれらの文章の意味がわからない。 | |
| This English essay is suspiciously good! | その英作文はできすぎている。 | |
| He isn't a poet; he's a prose writer. | 彼は詩人ではない。散文作家である。 | |
| I'd like to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| There are grammatical principles involved. | 文法の原則が含まれている。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. | 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| I have all suits made to order. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| If I have to wait 30 minutes, I'll order later. | 30分も待つのなら、後で注文します。 | |
| Do you have a problem with this? | 何か文句ある? | |
| The facts are buried in a few old books. | その事実は古い文献のいくつかに見出される。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays. | 論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。 | |
| Father translated the French document into Japanese. | 父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。 | |
| In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland. | この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。 | |
| Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. | この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 | |
| The concept of zero sprang from the Hindu culture. | ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| Ancient astronomers noticed constellations and gave them names. | 古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。 | |
| From a literary point of view, his work is a failure. | 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full. | 先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。 | |
| No nation can exist completely isolated from others. | 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 | |
| They often complain about the cost of living in Tokyo. | 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 | |
| You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. | あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 | |
| This is a set phrase of his. | これが彼の決まり文句です。 | |
| This sentence is too long. | この文は長すぎです。 | |
| He is as poor as a rat. | 彼は無一文だ。 | |
| There's not so much text in this book. | この本は本文の部分はそんなに多くない。 | |
| This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku. | この文は俳句の調べ持つ文よ。 | |
| We buy stationery in bulk. | 私たちは文房具類を大量に買う。 | |
| The phrase is meant to insult people. | その文句は、人を侮辱するためのものだ。 | |
| I don't understand this confusing grammar question. | この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| Please delete this sentence. | この文は削除してください。 | |
| He is at home in modern English literature. | 彼は現代英文学に精通している。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | P.S.という文字は何を表していますか。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| I majored in American literature at college. | 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文に決して満足できない。 | |
| Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. | ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| He devoted himself to the study of English literature. | 彼は英文学の研究に専念した。 | |
| Have you decided what you want to order? | ご注文はお決まりですか? | |
| The teacher criticized his students' compositions. | 先生は学生たちの作文を批評した。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. | この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| She is always finding fault with him. | 彼女はいつも彼に文句を言っている。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| Write an essay on "Friendship". | 「友情」という題で作文を書きなさい。 | |
| Your composition is the best yet. | 君の作文はこれまでの中で一番良い。 | |
| This sentence states exactly how the writer feels. | この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| Can he write this character? | 彼はこの文字が書けますか。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の小説の全文を読んだ。 | |
| How many letters are there in the alphabet? | アルファベットは何文字ですか。 | |
| The professor ordered some new books from New York. | 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。 | |
| With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world. | ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。 | |