The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
She lives by her pen.
彼女は文筆で生活を立てている。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.
もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学には興味がない。
This sentence contains several mistakes.
この文にはいくつかの間違いがあります。
I'd like to order the same.
私も同じものを注文します。
My mother is always finding fault with me.
母はいつも私に文句を言っています。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
What does the word "get" mean in this sentence?
この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.
先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The inhabitants are proud of their urban culture.
住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
He is at home in American literature.
彼は米文学に精通している。
European civilization had its birth in these lands.
これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
He is always complaining of this and that.
彼はいつもあれこれと文句をつける。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".
このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
He majors in modern literature.
彼は近代文学を専攻している。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?
文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Will you please check to see if my order has been dealt with?
私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
I'm sorry, but I'd like to order.
すみません、注文お願いします。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The essay treats of the progress of cancer research.
この論文はがん研究の進歩について書いてある。
I have to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.
つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Did you order the book?
その本を注文しましたか。
This is an example sentence.
これは例文です。
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学に詳しい。
Almost no students get full marks in Chinese classics.
漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.
文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
It's cheaper to order things by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
She has some literary talent.
彼女には文学の才能がある。
I'll order that later.
あとで注文します。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"