The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I took what she said literally.
私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?
この文の意味を私に教えてくれませんか。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
その教師は黒板に英文を書いた。
Astronomy is the science of the universe.
天文学は宇宙の科学である。
Our company supports several cultural events.
私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
She is a woman of great literary ability.
彼女は大変文才のある女性だ。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文の初めには大文字が用いられる。
I'd like to see that in black and white.
それを文書で見たいと思います。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
There are few, if any, errors in your composition.
あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.
この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I took it in a literal sense.
私はそれを文字どおりのいみにとった。
I have a friend I correspond with.
私には文通する友人がいる。
A cultural heritage is handed down to posterity.
文化遺産は後世に伝えられる。
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.
太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.
国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
She went to Italy to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
This is a strange sentence.
これは変な文ですよ。
All civilized countries are against war.
すべての文明国は戦争に反対している。
The items which you ordered arrived.
注文の品が届いた。
The article deserves careful study.
その論文は注意深く研究するのに値する。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
India has a cuisine rich in regional flavour.
インドは地域色豊かな食文化があります。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.
私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
The rule requires that theses be written in English.
規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?
青空文庫におすすめとかない?
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
You have to take your time over your thesis.
論文は時間をかけて書かなければならない。
Countries differ in culture.
文化は国々によって異なる。
Now I have my composition written.
私はもう作文を書いてしまっている。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.
それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
I ordered two teas and three coffees.
私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
The same sentence could have the force of a command.
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
The students are talking about language and culture.
生徒たちは言葉と文化についてはなします。
Your composition is not altogether bad.
あなたの作文は全然だめだというわけではない。
His ideas never made him any money.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Every sentence in this book is important.
この本の中の文はどれも大切です。
His essay was concise and to the point.
彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
Tell me when you'd like to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Correct the following sentences.
次の文の誤りを直しなさい。
She's always complaining about the food.
彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
He complained that the soup was too hot.
彼はスープが熱すぎると文句を言った。
This composition is free from errors.
この作文には誤りがない。
We have to submit an essay by Wednesday.
水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
I love French culture.
フランス文化が好きです。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."
「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
I had Mr Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
He doesn't know how to write a letter in English.
彼は英文の手紙の書き方をしりません。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Reading of literature nourishes the mind.
文学を読めば心が養われる。
He is what we call a man of culture.
彼はいわゆる文化人である。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless