UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License