UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License