UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
Do you have any complaints?何か文句ある?
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
I love French culture.フランス文化が好きです。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License