UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
Don't complain.文句を言うな。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License