Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 Love is the miracle of civilization. 愛は文明の奇跡だ。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland. この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。 The English of this composition is too good. この英作文はよくできすぎている。 How can I add tags to a sentence? 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? His English composition has nine mistake in as many lines. 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 The style is the man himself. 文は人なり。 The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 He learned to appreciate literature. 彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味ははっきりしない。 The facts are buried in a few old books. その事実は古い文献のいくつかに見出される。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。 OK, I'll order it. じゃあ注文します。 The student ordered the book from New York. その学生はニューヨークにその本を注文した。 This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 I liked the book so much I ordered ten copies for friends. 私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。 This sentence is in the present tense. この文の時制は現在形です。 European civilization had its birth in these lands. これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 Would you like to order? ご注文なさいますか。 With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 You must study grammar more. あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。 You must drill in grammar. 君は文法の練習をしなければならない。 I bought this pen at the stationer's around the corner. 私はこのペンを近所の文房具店で買った。 He called for beer. 彼はビールを注文した。 The point is that you didn't teach them grammar. 主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。 Grammar is very complicated. 文法は非常に煩雑だ。 Scratch a Russian and find a Tartar. 文明人も一皮むけば野蛮人。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 He ate up the steak and ordered another. 彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。 He complained that the soup was too hot. 彼はスープが熱すぎると文句を言った。 His paper is better than mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 Errors are few, if any, in his English composition. 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 Your summary leaves nothing to be desired. あなたの要約は文句の付けようが無い。 I received an item that I did not order. 注文していない品物を受け取りました。 The opening of the country had a great influence on Japanese civilization. 開国は日本文明に大きな影響をもたらした。 This is a test sentence. テスト文です。 Young people tend to complain about everything. 若者は何に関しても文句を言うものだ。 I have all my suits made to order. 私は服はすべて注文で作らせる。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. その教師は黒板に英文を書いた。 The sun faded the lettering on the sign. 日光で看板の文字があせた。 Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 Her composition is very good except for two or three spelling errors. 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 He ordered us steaks. 彼は私たちにステーキを注文してくれた。 You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 I ordered those books from Germany. 私はそれらの本をドイツに注文した。 I want to have this letter translated into English by tomorrow. 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 He wrote a paper on the subject. 彼はその問題について論文を書いた。 Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 Look up the word in the dictionary. 辞書のその文字をご覧。 History is a branch of the humanities. 歴史学は人文科学の一部門である。 She had her English composition checked by an Englishman. 彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。 Compare your composition with the example. 君の作文を手本と比べてみたまえ。 The couple carved their initials into the oak tree. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 The failure in business left me penniless. 仕事に失敗して私は文無しになった。 "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 His composition leaves nothing to be desired. 彼の作文は申し分ない。 Your composition is very good, and it has few mistakes. 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 When you decide which plan you want, please notify us in writing. ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 The sign "&" stands for "and". &のマークはandの文字を表す。 He finished the beer and ordered another. 彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 Cultures have a coherent view of the world. それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。 The problem is that he is penniless. 問題は彼が文無しであるということだ。 His paper is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 I am corresponding with an American high school student. 私はアメリカの高校生と文通をしている。 Why doesn't anybody translate my sentences? どうして誰も私の文を訳してくれないのですか? She is always finding fault with him. 彼女はいつも彼に文句を言っている。 Every sentence in this book is important. この本の中の文はどれも大切です。 He ordered three dinners. 彼は3人前注文した。 This article will affect my thinking. この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。 That sister of yours is always complaining of her husband. あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage. このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。 It depends on the context. それは文脈による。 Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 Although I really hate grammar, it's useful. 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 It's cheaper to order things by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。 In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。 Tom majored in Japanese literature in college. トムは大学で日本文学を専攻した。 How can I link or unlink sentences? 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? I ate a hamburger and ordered another. 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 He went to Italy with a view to studying literature. 彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。 Taro ordered some English conversation textbooks from London. 太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。 My teacher looked over my composition. 先生は私の作文を見てくれた。 Our school festival was held last month. 文化祭は先月開催された。 It's hard to complain against such good people. あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 He has extracted a great many examples from the grammar book. 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. 先生は黒板に英語の文を書いた。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」