UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License