The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is not a sentence.
これは文では無い。
Mr Smith gave a lecture on literature.
スミス氏は文学についての講義をした。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
I've made a first draft of my thesis.
私は論文の1回目の下書きをした。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.
次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
We've only corresponded and never met in person.
私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
That paper of his deal with environmental problems.
彼のその論文は環境問題を扱っている。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
He called for beer.
彼はビールを注文した。
His paper is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
Your composition is far from perfect.
あなたの作文は決して完全ではない。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?
この文の意味を私に教えてくれませんか。
The two countries differ in religion and culture.
その両国は宗教と文化が違っている。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
I ordered a pizza on the phone.
私は電話でピザを注文した。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
This sentence is grammatically correct.
この文は文法的に正しい。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
The professor ordered some new books from New York.
教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文に決して満足できない。
I ordered a book from London.
ロンドンから本を注文した。
Correct the following sentences.
次の文の誤りを直しなさい。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
I am in communication with her now.
今、彼女と文通している。
It is cheaper to order by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
We find ourselves in the twilight of our civilization.
われわれの文明の黄昏に。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.
これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.
エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
I had my composition corrected by the teacher.
私の作文を先生に添削してもらった。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
What a big mistake you made in your English composition!
英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
I can't read Arabic script.
アラビア文字は読めません。
Put this sentence into English.
この文を英文にしなさい。
He is as poor as a rat.
彼は無一文だ。
He ate up the steak and ordered another.
彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.
インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I had my brother correct the errors in my composition.
私は作文の間違いを兄に直してもらった。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.
厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
He is an authority on the humanities.
彼は人文学の権威だ。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の徳。
There are many countries and many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
Do you like French literature?
あなたはフランス文学が好きですか。
The couple carved their initials into the oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"