Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 The pen is mightier than the sword. 文は武に勝る。 This isn't what I ordered. これは注文したものと違っています。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 We read the full text of his speech. 私たちは彼の小説の全文を読んだ。 His writing is very subjective. 彼の文章はとても主観的だ。 He came across some old documents in the closet. 彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today. 中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。 She went to Italy to study literature. 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 She went to Italy in order to study literature. 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 He is no better than a beggar. 彼は文無しも同然だ。 Translate this sentence into English. この文を英語に訳してください。 My father studies astronomy, or the science of stars. 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 Your composition is far from perfect. あなたの作文は決して完全ではない。 That sister of yours is always complaining of her husband. あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 The two countries differ in religion and culture. その両国は宗教と文化が違っている。 Modern civilization rests on a foundation of science and education. 現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。 Europeans tried to civilize the tribe. ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。 I ordered five books on economics from London. 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。 Have you finished ordering? ご注文はお済みですか? Write the amount on the check in letters as well as figures. 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 He used to read a lot. 彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 Can he write this character? 彼はこの文字が書けますか。 He is always complaining of this and that. 彼はいつもあれこれと文句をつける。 His composition leaves nothing to be desired. 彼の作文は申し分ない。 He lectured our class on literature. 彼は私たちのクラスで文学について講義した。 He's a student of Japanese literature. 彼は日本文学の研究者だ。 In legal documents, difficult words and phrases are often used. 法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。 Here we explain about creating outlines of characters and paths. ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。 Greece was the cradle of western civilization. ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing. 日本文化に造詣深いことはいいことです。 Correct the following sentences. 次の文の誤りを直しなさい。 He ordered the book from the publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 He is reading a book of literary criticism. 彼は文学評論の本を読んでいる。 You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences. 一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。 A capital letter is used at the beginning of a sentence. 文頭には大文字が使われる。 Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 He couldn't understand the sentence. 彼にはその文の意味が理解できんかった。 Let's compare the translation with the original. 翻訳を原文と比べてみよう。 Put the two sticks across each other. 二本の棒を十文字に置きなさい。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 This sentence doesn't make sense. この文は意味をなさない。 The two regions differ in religion and culture. 両地域は宗教と文化が違っている。 I correspond with many friends in Canada. 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 It's cheaper if you order these by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。 When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time. 文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 I need to understand the meaning of this sentence. この文の意味を理解する必要がある。 She went to America for the purpose of studying English literature. 彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。 The exhibition offers profound insights into ancient civilization. その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 It's best to put covers on paperbacks. 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 The early bird catches the worm. 朝起きは三文の得。 This data is for my thesis. このデータは私の論文のためのものだ。 Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 Tom ordered a beer. トムはビールを注文した。 These sentences are not directly linked. この文は直接つながっていない。 Are you ready to order now? ご注文はお決まりですか? This sentence is in the present tense. この文の時制は現在です。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 We had a hard time doing the job because he was always complaining. 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 I ordered a pizza on the phone. 私は電話でピザを注文した。 He ordered us steaks. 彼は私たちにステーキを注文してくれた。 She is well versed in Spanish literature. 彼女はスペイン文学に明るいです。 She says something every time I turn around. 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 This isn't what I ordered. これは私の注文したものと違います。 I learned much about astronomy from him. 私は彼から天文学について多くのことを学んだ。 He complained of the dish tasting bad. 彼は料理がまずいと文句を言った。 Urban culture appears to be attractive to the younger generation. 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 The goods ordered from England last month have not arrived yet. 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 She has some literary talent. 彼女には文学の才能がある。 I'm sorry, but I'd like to order. すみません、注文お願いします。 I ordered sushi, and John tempura. 私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。 He finished the beer and ordered another. 彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。 She studies literature as well as language. 彼女は言語はもちろん、文学も研究している。 His composition is free from mistakes. 彼の作文には間違いがない。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 早起きは三文の徳。 They communicate with each other by mail. 彼らは互いに文通している。 We need some formal instruction in literature. 我々には文学の正式な指導が必要だ。 He is familiar with Japanese culture. 彼は日本の文化に詳しい。 She is a perfect dream. 彼女は文句なしの美人だ。 She always finds fault with the way I do things. 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 I had my composition corrected by Mr. Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 Once the complaining starts, it never ends. 文句を言えば切りがない。 I majored in American literature at college. 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 His paper is superior to mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 I liked the book so much I ordered ten copies for friends. 私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。 This composition is so badly written than I can not make out what he means. この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 The best way to master English composition is to keep a diary in English. 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。