UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
I love French culture.フランス文化が好きです。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
I confirmed the order.注文を確認しました。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License