UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
This is an example sentence.これは例文です。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License