The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
This is a strange sentence.
これは変な文ですよ。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を覚えられません。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Repeat each sentence after me.
私の後について各文を復唱しなさい。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
You don't have to write out a clean copy of your composition.
あなたは自分の作文を清書する必要がない。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.
アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
We have corresponded with each other.
私たちはお互いに文通してきた。
He is always complaining of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
The same sentence could have the force of a command.
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.
私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
His essay was concise and to the point.
彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.
厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
I'm very interested in classical literature.
私は古典文学に非常に興味があります。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学研究は人文科学の1つだ。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.
例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Civilization is now threatened by nuclear war.
文明は今や核戦争に脅かされている。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
The American culture had been transplanted from Europe.
アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
She went to Italy to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
She has some literary talent.
彼女には文学の才能がある。
That sentence doesn't exist in any song.
この文はどれでも歌で存在しません。
Please let me know when you are ready to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Indicate size, color, and style on the order form.
注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
There is a mistake in her composition.
彼女の作文には誤りがひとつ有る。
You have to take your time over your thesis.
論文は時間をかけて書かなければならない。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
This is a simple declarative sentence.
これは簡単な平叙文である。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
The initials USA stand for the United States of America.
USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Mary received an award for her composition called "secret love".
「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?
文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
They had a culture of their own.
彼らは独特の文化を持っていた。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.
ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
The point is that you didn't teach them grammar.
主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version