UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License