UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
I didn't order this.これは注文していません。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License