Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
She had her English composition checked by an Englishman.
彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
The student ordered the book from New York.
その学生はニューヨークにその本を注文した。
I like when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Astronomy is the science of heavenly bodies.
天文学は天体の科学である。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?
古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
He learned to appreciate literature.
彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
Sentences begin with a capital letter.
文は大文字で始まる。
Your English composition leaves nothing to be desired.
あなたの英作文は申し分がありません。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.
私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
19世紀は白人文明の時代だった。
She is well versed in Spanish literature.
彼女はスペイン文学に明るいです。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Penny-wise and pound-foolish.
一文惜しみの百失い。
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
A criticism of literary works this year is in the paper.
新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
The American culture had been transplanted from Europe.
アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
This document is for your eyes only.
この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.
この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
This English composition is far from perfect.
この英作文は決して完璧ではない。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
I ordered a book from London.
ロンドンから本を注文した。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.
論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Did you order the book?
その本を注文しましたか。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
Your composition was good except for the spelling.
君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
I am interested in American literature.
私はアメリカ文学に興味がある。
He is always complaining of this and that.
彼はいつもあれこれと文句をつける。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
His composition is not perfectly free of mistakes.
彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
The first word of every sentence should be capitalized.
文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
I love French culture.
フランス文化が好きです。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.