UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
He called for beer.彼はビールを注文した。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Don't complain.文句を言うな。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License