Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.
インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Errors are few, if any, in his English composition.
彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Look up the word in the dictionary.
辞書のその文字をご覧。
You don't have to write out a clean copy of your composition.
あなたは自分の作文を清書する必要がない。
I ordered five books on economics from London.
経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
Oil has played an important part in the progress of civilization.
石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
Please delete this sentence.
この文は削除してください。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.
私はモニターの文字を読む事が困難です。
He wrote a paper on the subject.
彼はその問題について論文を書いた。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.
博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
I am corresponding with an American high school student.
私はアメリカの高校生と文通をしている。
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Waiter, I'd like to order.
ウエーターさん、注文お願いします。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
I heard some students complain about the homework.
私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).
nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
先生は黒板に英語の文を書いた。
Thank you for looking at my poor scribblings.
私の駄文を見ていただきありがとうございます。
She complained that my salary was low.
彼女は私の給料が安いと文句を言った。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.
試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
The manners and customs of a country reflect its culture.
ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
I had Mr. Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Your composition is not altogether bad.
あなたの作文は全然だめだというわけではない。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"
「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学の研究は人文学に属する。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
Your composition is perfect except for a few mistakes.
君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
Maya priests learned much about astronomy.
マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を覚えられません。
One third of the population of that country cannot read.
その国の人口の3分の1は文盲である。
I had my composition corrected by Mr. Jones.
ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I had my brother correct the errors in my composition.
私は作文の間違いを兄に直してもらった。
He looked into historical documents to solve the mystery.
彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
Don't run on your sentences with commas.
コンマで文を次々につないではいけない。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.