UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License