The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't memorize so many of these letters.
そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
The students are talking about language and culture.
生徒たちは言葉と文化についてはなします。
Your composition has a few mistakes.
君の作文には、間違いが2、3あります。
It depends on the context.
それは文脈による。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.
改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
She finds fault with everything and everyone.
彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
I can't memorize so many of these letters.
これらたくさんの文字を暗記できない。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.
私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Grammar, which I hate, is good for me.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
I have a few essays to write by tomorrow.
明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
Put this sentence into English.
この文を英文にしなさい。
Please cancel my order and refund the money.
注文をキャンセルしますので、返金してください。
I can't make out the meaning of this sentence.
私はこの文の意味が理解できない。
European civilization had its birth in these lands.
これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.
私はモニターの文字を読む事が困難です。
This English composition is far from perfect.
この英作文は決して完璧ではない。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
His paper was, on the whole, satisfactory.
彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Her English composition has few mistakes.
彼女の英作文には間違いが少ない。
Don't complain about it. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ
History is a branch of the humanities.
歴史学は人文科学の一部門である。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.
彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
He is literally stupid.
彼は文字どおりの馬鹿だ。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の徳。
Grammar is very complicated.
文法はとてもややこしい。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
She is a woman of great literary ability.
彼女は大変文才のある女性だ。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Literature teaches us about humanity.
文学は我々に人間性について教えてくれる。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
That poem mixes prose with poetry.
その詩は韻文に散文をまじえている。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文の初めには大文字が用いられる。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I'd like to order the same.
私も同じものを注文します。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."
「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
I've ordered a book from Amazon.com.
アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
The progress of civilization is very rapid.
文明の進歩がとても速い。
If I create an example, will you correct it for me?
私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.
私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?
古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
His ideas never made him any money.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
This sentence is in the present tense.
この文は現在形です。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
She came across some old documents in the closet.
彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.
死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
I had Mr Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
Tom ordered a beer.
トムはビールを注文した。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
He explained the literal meaning of the phrase.
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
She is excellent in composition.
彼女は作文が優秀だ。
The country advanced in civilization.
その国は文化が進んだ。
The writer has an excellent style.
あの作家の文体は優れている。
The English alphabet has 26 letters.
英語のアルファベットには26文字ある。
I'm cleaned out.
私は一文無しになった。
We are very sorry that your order was damaged.
ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.
つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
She has all her suits made to order.
彼女は洋服は全部注文でつくる。
I got the grammar lesson without difficulty.
文法の授業が難しくなった。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.