Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| The professor is familiar with contemporary literature. | その教授は現代文学に詳しい。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| A criticism of literary works this year is in the paper. | 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| Taxes are the price we pay for a civilized society. | 税金は文明社会の代償である。 | |
| He doesn't know how to write a letter in English. | 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 | |
| I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it? | 古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| The writer has a parenthetic style. | その作家の文体は挿入語句が多い。 | |
| You have to take your time over your thesis. | 論文は時間をかけて書かなければならない。 | |
| Summarize the contents in 60 English words. | この内容を60語の英文で要約しなさい。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| She is a good writer. | 彼女は文章がうまい。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| Make this sentence a little shorter. | この文はもう少し短くしてください。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| Write the alphabet in capitals. | アルファベットを大文字で書きなさい。 | |
| You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences. | 一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。 | |
| Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me? | 最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな? | |
| He is a real fool. | 彼は文字どおりのばかだ。 | |
| Some sentences don't make sense. So what? | いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| We buy stationery in bulk. | 私たちは文房具類を大量に買う。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. | 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 | |
| A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. | とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | |
| "I did that," she complained, "but there was no water in it!" | 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」 | |
| This is not what I ordered. | これは注文と違います。 | |
| He is well read in English literature. | 彼はイギリス文学に詳しい。 | |
| He is well read in English literature. | 彼は英文学に明るい。 | |
| Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. | すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| She lives by her pen. | 彼女は文筆で生活を立てている。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| This sentence states exactly how the writer feels. | この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. | 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 | |
| Sentences can teach us a lot. Much more than just words. | 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 | |
| Ancient astronomers noticed constellations and gave them names. | 古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。 | |
| This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | |
| Your composition is the best yet. | 君の作文はこれまでの中で一番良い。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| This is his formula. | これが彼の決まり文句です。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| He is at home in modern English literature. | 彼は現代英文学に精通している。 | |
| I have made several pen pals there. | 私はそこで何人かの文通友達ができた。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts. | その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 | |
| The corrected sentence was just what he wanted to say. | 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在です。 | |
| In the English language many words contain letters which are not pronounced. | 英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。 | |
| It's best to put covers on paperbacks. | 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 | |
| Will you please explain the meaning of this sentence to me? | この文の意味を私に教えてくれませんか。 | |
| I ordered the book from England. | 私はイングランドからその本を注文した。 | |
| There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. | 完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。 | |
| Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them. | うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。 | |
| Can I take your order now? | ご注文はよろしいですか。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework. | タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。 | |
| He has studied the cultures of Eastern Countries. | 彼は東洋の国々の文化を研究していた。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 | |
| He is well read in English literature. | 彼はイギリス文学についての知識が豊富である。 | |
| Do you like French literature? | あなたはフランス文学が好きですか。 | |
| The English alphabet has 26 letters. | 英語のアルファベットには26文字ある。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| He is a master of English literature. | 彼は英文学の大家だ。 | |
| In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. | ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 | |
| I ordered half a dozen books on chemistry from New York. | 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 | |
| The translation of this sentence is a bad translation. | この文の翻訳は悪い翻訳。 | |
| I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. | 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 | |
| Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. | 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文は意味をなさない。 | |
| I have to complete a paper on the Japanese economy. | 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 | |
| The study of philosophy belongs to the humanities. | 哲学の研究は人文学に属する。 | |
| The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. | スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。 | |
| You must drill in grammar. | 君は文法の練習をしなければならない。 | |
| She complained that my salary was low. | 彼女は私の給料が安いと文句を言った。 | |
| In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. | 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | |
| Please remind me to turn in the paper tomorrow. | 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| I should like to have a friend to correspond with. | わたしは文通する友人が欲しい。 | |
| He teaches English grammar at a high school. | 彼は高校で英文法を教えている。 | |
| When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. | 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | P.S.という文字は何を表していますか。 | |
| I love French culture. | フランス文化が好きです。 | |
| She can't build sentences yet. | 彼女のは、まだ文章になっていない。 | |
| The amateur singer won first in the talent show hands down. | あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。 | |
| I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| The company couldn't fill my order. | その会社は私の注文に応じてくれなかった。 | |
| It's not as if just anybody can write a literary gem. | 誰もが名文を書けるわけではない。 | |