UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License