UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
I didn't order this.これは注文していません。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License