UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License