UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
I confirmed the order.注文を確認しました。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
I love French culture.フランス文化が好きです。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License