UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
Did you order the book?その本を注文しましたか。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
I didn't order this.これは注文していません。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I'm broke.文無しなんだ。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License