UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
I'm broke.文無しなんだ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License