The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.
ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
I'm struggling with French grammar.
フランス語の文法に苦戦しています。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.
明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
The student ordered the book from New York.
その学生はニューヨークにその本を注文した。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.
「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
Oil has played an important part in the progress of civilization.
石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学研究は人文科学の1つだ。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
Are you ready to order now?
ご注文はお決まりですか?
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.