During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.
中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.
太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
It seems that he is interested in astronomy.
彼は天文学に興味があるようだ。
The goods were entered to her.
その品物は彼女の注文品として記入された。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
The food was terrible -all the same I didn't complain.
食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
We ordered some new books from England.
我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
There is a mistake in her composition.
彼女の作文には誤りがひとつ有る。
Do a composition exercise, please.
英作文の練習問題をしなさい。
I'll mark where there are mistakes in your writing.
きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I cannot make out the meaning of this sentence.
私にはこの文の意味が分からない。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.
スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
He likes Western culture.
彼は西洋文化が好きだ。
He explained the literal meaning of the phrase.
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
This sentence is capable of being interpreted two ways.
この文は二通りに解釈することができる。
It's cheaper if you order these by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
先生は黒板に英語の文を書いた。
His paper is superior to mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
Countries differ in culture.
文化は国々によって異なる。
I had Mr. Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
He finds fault with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.
日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.
ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra