UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License