UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
I didn't order this.これは注文していません。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
This is not a sentence.これは文では無い。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License