Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
He couldn't understand the sentence.
彼はその文が理解できなかった。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
I majored in American literature at college.
私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
The sun faded the lettering on the sign.
日光で看板の文字があせた。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.
次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.
試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.
うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
How's my order coming?
私の注文はまだですか。
The couple carved their initials into the oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I don't understand this confusing grammar question.
この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
Would you like me to order the same thing for you?
私と同じものを注文しましょうか。
This isn't what I ordered.
これは私の注文したものと違います。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
We have corresponded with each other.
私たちはお互いに文通してきた。
I bought this pen at the stationer's around the corner.
私はこのペンを近所の文房具店で買った。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
Your demands are unreasonable.
それは無理な注文だ。
He wrote a fine preface to the play.
彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.
アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
In American culture, speech is golden.
アメリカ文化では、雄弁は金である。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."
「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.