UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
The style is the man himself.文は人なり。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License