UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Do you have any complaints?何か文句ある?
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
This is not a sentence.これは文では無い。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License