The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
The two regions differ in religion and culture.
両地域は宗教と文化が違っている。
Correct the following sentences.
次の文の誤りを直しなさい。
Please explain the grammar of 'as may be'.
as may be の文法解釈を教えてください。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
His composition is by far the best of all.
彼の作文は断然一番よい。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.
我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文頭には大文字が使われる。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
He came across some old documents in the closet.
彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
I would rather order beer.
私はむしろビールを注文したい。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
A is the first letter of the alphabet.
Aはアルファベットの最初の文字だ。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Make a sentence with each of these words.
これらの語を各々使って文を作りなさい。
He ordered a book from a publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.
ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
The pen is mightier than the sword.
文は武に勝る。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学研究は人文科学の1つだ。
Is my paper looked over before submitting?
提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
All you have to do is to learn this sentence by heart.
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Please link this sentence to Spanish.
この文をスペイン語の文にリンクしてください。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
The facts are buried in a few old books.
その事実は古い文献のいくつかに見出される。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.
このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
I can't read Arabic script.
アラビア文字は読めません。
He studies astronomy, or the science of stars.
彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
Do you have a problem with this?
何か文句ある?
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
He is well read in English literature.
彼は英文学に明るい。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.
この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
This is not what I ordered.
これは注文と違います。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.
厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
He ordered the book from the publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
His ideas never fetched him a nickel.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I cannot make out the meaning of this sentence.
私にはこの文の意味が分からない。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?
君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.
法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.