The food was terrible -all the same I didn't complain.
食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?
青空文庫におすすめとかない?
Give a lecture on literature.
文学の講義をする。
We've only corresponded and never met in person.
私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
His composition is not perfectly free of mistakes.
彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Countries differ in culture.
文化は国々によって異なる。
How do I delete a sentence?
例文を削除するにはどうしたら良いですか?
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二個注文した。
Compare your sentence with the one on the blackboard.
君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I should like to have a friend to correspond with.
わたしは文通する友人が欲しい。
Don't take it amiss if I criticize your work.
君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.
死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
The teacher wrote a short comment on each student's paper.
先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Tom presented his graduation thesis yesterday.
トムは昨日卒業論文を提出した。
We tried to make out the letters written on the wall.
壁に書かれた文字を判読しようとした。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.
その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
I had my brother correct the errors in my composition.
私は作文の間違いを兄に直してもらった。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
A is the first letter of the alphabet.
Aはアルファベットの最初の文字だ。
What is this letter?
これはなんの文字ですか。
I have to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!
もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
He sat up late last night working on the documents.
彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
I got the grammar lesson without difficulty.
文法の授業が難しくなった。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の徳。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Mr Hirose teaches the students English grammar.
広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
You can certainly rely on him.
文句なしに彼は頼りにしていい。
He doesn't know how to write a letter in English.
彼は英文の手紙の書き方をしりません。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.
この国では東西の文化が交じり合っている。
I can't read small letters.
小さい文字が読めない。
I am writing a study of the French Revolution.
フランス革命についての論文をかいています。
The English alphabet has 26 letters.
英語のアルファベットには26文字ある。
His failure in business left him penniless.
彼は事業に失敗して一文なしになった。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
She has all her suits made to order.
彼女は洋服は全部注文でつくる。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
The inhabitants are proud of their urban culture.
住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.
オリーブオイルを18MT注文します。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.
あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.