Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The writer has an excellent style. あの作家の文体は優れている。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 I'm broke. 文無しなんだ。 Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 The facts are buried in a few old books. その事実は古い文献のいくつかに見出される。 The girl who wrote this composition is Nancy. この作文を書いた少女はナンシーです。 He ordered a book from a publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 Your composition is free from all grammatical mistakes. 君の作文には文法の間違いは1つもない。 Is my paper looked over before submitting? 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 He is no better than a beggar. 彼は文無しも同然だ。 The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 This data is for my thesis. このデータは私の論文のためのものだ。 He majored in Japanese literature at the university. 彼は大学で国文学を専攻をした。 The essay treats of the progress of cancer research. この論文はがん研究の進歩について書いてある。 It goes without saying military discipline is literally rigid. 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 Penny-wise and pound-foolish. 一文惜しみの百失い。 Europeans tried to civilize the tribe. ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。 I'm struggling with French grammar. フランス語の文法に苦戦しています。 The items which you ordered arrived. 注文の品が届いた。 In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 I wish someone would help me with English composition. 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down. 私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。 It is important to understand that each country has its own culture. それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 Your composition is the best yet. 君の作文はこれまでの中で一番良い。 Do you have a complaint to make? 何か文句ある? I had my composition corrected by Mr. Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 What a big mistake you made in your English composition! 英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。 She is a perfect dream. 彼女は文句なしの美人だ。 Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 This is a strange sentence. これは変な文ですよ。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements. 天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。 We ordered 40 minutes ago. 40分前に注文したのですが。 The sign "&" stands for "and". &のマークはandの文字を表す。 How do I delete a sentence? 例文を削除するにはどうしたら良いですか? This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku. この文は俳句の調べ持つ文よ。 Emmet's theory appears repeatedly in these papers. エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 He wrote a paper on the subject. 彼はその問題について論文を書いた。 His ideas never earned him a single penny. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 Your composition is perfect except for a few mistakes. 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 The translation of this sentence is a bad translation. この文の翻訳は悪い翻訳。 In our culture, we can't be married to two women at once. 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 Do not translate this sentence! この文を翻訳してはいけません! We read the full text of his speech. 私たちは彼の演説の全文を読んだ。 Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile. 日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。 What do the letters P.S. stand for? P.S.という文字は何を表していますか。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文を聞いてくれなかった。 The mystery contains more dialogue than narrative. その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 All orders must be accompanied with cash. 注文は全て現金同封のこと。 We regarded the document as belonging to her brother. その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。 Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 He used to read a lot. 彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。 Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 She ordered the book from England. 彼女はその本をイギリスに注文した。 Whenever he comes to this place, he orders the same dish. 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 He is complaining about something or other all the time. あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。 One learns grammar from language, not language from grammar. 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 Your composition is as good as ever. 君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。 Apart from a few mistakes, your composition was excellent. ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。 His statement runs as follows. 彼の声明文は次の通りだ。 I have enclosed your order form. 別紙の注文書の通り注文いたします。 She majors in French literature. 彼女はフランス文学を専攻している。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay. 「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。 Did you order the book? その本を注文しましたか。 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 The Middle East is the cradle of civilization. 中東は文明の発祥地である。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? Have you decided the subject of your thesis? 論文のテーマはもう決まったの? I ordered half a dozen books on chemistry from New York. 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko? 青空文庫におすすめとかない? The point is that you didn't teach them grammar. 主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。 I used to keep a diary in English when I was a student. 僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。 He is well acquainted with French literature. 彼はフランス文学に精通している。 Make this sentence a little shorter. この文はもう少し短くしてください。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 Do not delete this example sentence. この例文を削除しないでください。 Have you finished writing your composition? 作文は書いてしまいましたか。 When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 The students are talking about language and culture. 生徒たちは言葉と文化についてはなします。 You must begin a sentence with a capital letter. 文章は大文字で書き始めなくてはならない。 The food was terrible -all the same I didn't complain. 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 He likes Western culture. 彼は西洋文化が好きだ。 Oil has played an important part in the progress of civilization. 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 Write your name in capital letters. 大文字でお名前を書いて。 The country advanced in civilization. その国は文化が進んだ。 I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 This sentence is grammatically correct. この文は文法的に正しい。 He finds fault with everything I do. 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 The marriage must be reported in a document in Japan. 日本では結婚は文章で届けなければならない。 The Romans tried to civilize the ancient Britons. ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 Get the meaning of a word from its context. 文の前後関係から単語の意味を知る。 He ordered three dinners. 彼は3人前注文した。 As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 Will you hand in your essays at the end of the lesson? 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 Although I really hate grammar, it's useful. 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。