The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The items which you ordered arrived.
注文の品が届いた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
The couple carved their initials in an oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
He is well read in English literature.
彼は英文学に明るい。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
He doesn't know how to write a letter in English.
彼は英文の手紙の書き方をしりません。
I am interested in studying German culture.
私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Can you order one for me?
じゃあ注文してもらえますか。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.
6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
What is difficult about Japanese is the writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
He has a bad style.
彼のは悪文だ。
Your composition is the best yet.
君の作文はこれまでの中で一番良い。
There are many countries and many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
I can't memorize so many of these letters.
そんなにたくさんの文字を記憶できません。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
There is very little paper left, so order some more.
紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二個注文した。
You should omit this word from the sentence.
その文からこの言葉を省略すべきです。
A few minor mistakes apart, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
He keeps to the letter of the law.
彼は法律の条文の意味に固執する。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.
チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"
「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
This sentence is too long.
この文は長すぎる。
Tom majored in Japanese literature in college.
トムは大学で日本文学を専攻した。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
The meaning of this sentence is obscure.
その文の意味は不明瞭だ。
We read the full text of his speech.
私たちは彼の小説の全文を読んだ。
He ordered a book from a publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
ERROR: No message body!
ERROR:本文がありません!
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文は意味があいまいだ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
The professor ordered some new books from New York.
教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
The country advanced in civilization.
その国は文化が進んだ。
I'll mark where there are mistakes in your writing.
きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
The writer has an excellent style.
あの作家の文体は優れている。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Please delete this sentence.
この文は削除してください。
The meaning of this sentence is obscure.
この文の意味は不明瞭だ。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Your composition was good except for the spelling.
君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.