UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Don't complain.文句を言うな。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
I love French culture.フランス文化が好きです。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
He called for beer.彼はビールを注文した。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
It depends on the context.それは文脈による。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
I confirmed the order.注文を確認しました。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License