Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 Please explain the grammar of 'as may be'. as may be の文法解釈を教えてください。 Mr Hirose teaches the students English grammar. 広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。 I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight. 文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。 Culture destroys language. 文化は言語を破壊する。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 You must study grammar more. あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。 A cultural heritage is handed down to posterity. 文化遺産は後世に伝えられる。 I confirmed the order. 注文を確認しました。 She ordered a cup of tea. 彼女は紅茶を注文した。 The teacher wrote a short comment on each student's paper. 先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。 In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland. この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。 You must drill in grammar. 君は文法の練習をしなければならない。 In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer. チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。 They communicate with each other by mail. 彼らは互いに文通している。 The best way to master English composition is to keep a diary in English. 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。 Emi ordered herself a new dress. えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 I am not as interested in literature as you. 私は君ほど文学に興味はない。 It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures. 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。 Tom ordered a beer. トムはビールを注文した。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 His essay was full of original ideas. 彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。 The early bird catches the worm. 朝起きは三文の得。 An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context. 特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。 I don't understand this confusing grammar question. この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。 Europeans tried to civilize the tribe. ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 We must try to preserve the remains of ancient civilizations. われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。 I would like to order drinks now. 飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu. She went to Italy in order to study literature. 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 If I create an example, will you correct it for me? 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 Have you finished ordering? ご注文はお済みですか? Don't take that too literally. それをあまり文字どおりに受け取るな。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 Look up the word in the dictionary. 辞書のその文字をご覧。 If I have to wait 30 minutes, I'll order later. 30分も待つのなら、後で注文します。 The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency. STEPという文字は日本英語検定協会を表している。 This document is for your eyes only. この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。 Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 His paper is far from satisfactory. 彼の論文に決して満足できない。 He is what we call a man of culture. 彼はいわゆる文化人である。 Let's compare the translation with the original. 翻訳を原文と比べてみよう。 I can't memorize so many of these letters. そんなにたくさんの文字を記憶できません。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 He majored in Japanese literature at the university. 彼は大学で国文学を専攻をした。 Some common threads run through all cultures. すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。 We were robbed of the documents on the way. 途中で文書を強奪された。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 Once the complaining starts, it never ends. 文句を言えば切りがない。 When was the last time you added sentences to Tatoeba? Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか? Many cultures, many stories, and pretty girls. いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。 Don't complain about that. You've asked for it. 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。 This English essay is suspiciously good! その英作文はできすぎている。 Put the following sentences into English. 次の文を英訳せよ。 This sentence doesn't make sense. この文章は意味を成さない。 How do you interpret these sentences? この文章をどう解釈しますか。 Can he write this character? 彼はこの文字が書けますか。 He is complaining about something or other all the time. あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。 She has some literary talent. 彼女には文学の才能がある。 Her composition was entirely free from grammatical errors. 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 Your essay is admirable in regard to style. 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 Please forward the document to the administrative office for review. その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 This sentence has seven words in it. これは7語から成る文です。 He wrote his comments in the margin of the composition. 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 They had a culture of their own. 彼らは独特の文化を持っていた。 In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character. 多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。 He ordered three dinners. 彼は3人前注文した。 I dressed up as a girl for the school festival. 僕は文化祭で女装した。 The nineteenth century was the age of the white man's civilization. 19世紀は白人文明の時代だった。 Write your name in capitals. 君の名前を大文字で書きなさい。 It's hard to complain against such good people. あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 We had a hard time doing the job because he was always complaining. 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 The couple carved their initials in an oak tree. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 Ayako's skin is sensitive to chemicals. 文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。 There are many countries and many cultures on Earth. 地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。 I am writing a study of the French Revolution. フランス革命についての論文をかいています。 I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。 He used to read a lot. 彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。 I had my composition corrected by the teacher. 私の作文を先生に添削してもらった。 He ordered a book from a publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 This dictionary has a preface, not a foreword. この辞書には序文はあるが端書きがない。 He is a good writer. 彼は文章がうまい。 I'm cleaned out. 私は一文無しになった。 With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 The Arabic script was replaced by the Roman alphabet. アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。 A capital letter is used at the beginning of a sentence. 文頭には大文字が使われる。 You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 What does the word "get" mean in this sentence? この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。 There are few, if any, mistakes in his composition. 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。