UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License