UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I can't read small letters.小さい文字が読めない。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
I love French culture.フランス文化が好きです。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License