UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
It depends on the context.それは文脈による。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License