Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To do her justice, we must admit her talent as a writer. | 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement. | 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。 | |
| I do exercises in English composition every day. | 毎日英作文の練習をする。 | |
| His essay was concise and to the point. | 彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。 | |
| He called for beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| He is reading a book of literary criticism. | 彼は文学評論の本を読んでいる。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| He devoted himself to many cultural activities. | 彼は多くの文化活動に専念した。 | |
| I took it in a literal sense. | 私はそれを文字どおりのいみにとった。 | |
| If I create an example, will you correct it for me? | 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| The English alphabet has 26 letters. | 英語のアルファベットには26文字ある。 | |
| He complained of the dish tasting bad. | 彼は料理がまずいと文句を言った。 | |
| He is always complaining of this and that. | 彼はいつもあれこれと文句をつける。 | |
| He finished the beer and ordered another. | 彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。 | |
| Civilization is now threatened by nuclear war. | 文明は今や核戦争に脅かされている。 | |
| I learned much about astronomy from him. | 私は彼から天文学について多くのことを学んだ。 | |
| Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. | 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| He came across some old documents in the closet. | 彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| Penny wise, pound foolish. | 一文惜しみの百知らず。 | |
| Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. | インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 | |
| If you copy my sentences, then I'll copy yours! | もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| Give a lecture on literature. | 文学の講義をする。 | |
| In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. | 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | |
| I am interested in American literature. | 私はアメリカ文学に興味がある。 | |
| She is always finding fault with him. | 彼女はいつも彼に文句を言っている。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. | 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 | |
| I ordered some books from London. | 私は本をロンドンに注文した。 | |
| I ordered a pizza on the phone. | 私は電話でピザを注文した。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| Compare the translation with the original. | 訳文を原文と比較しなさい。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| Sum up the passage within 200 words. | 200語以内でその文章を要約してください。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| I am writing a study of the French Revolution. | フランス革命についての論文をかいています。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| Your order is ready. | あなたのご注文なさった商品が届きました。 | |
| The translation of this sentence is a bad translation. | この文の翻訳は悪い翻訳。 | |
| Are you ready to order? | ご注文はよろしい。 | |
| The Arabic script was replaced by the Roman alphabet. | アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? | 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 | |
| She is excellent in composition. | 彼女は作文が優秀だ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Why is it important to know about a company’s culture? | どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? | |
| The nineteenth century was the age of the white man's civilization. | 19世紀は白人文明の時代だった。 | |
| The American culture had been transplanted from Europe. | アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 | |
| He is complaining about something or other all the time. | あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| I am going to complain to the manager. | 支配人に文句を言ってやる。 | |
| I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures. | 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。 | |
| This is his formula. | これが彼の決まり文句です。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在形です。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。 | |
| Why don't we order pizza? | ピザを注文しない? | |
| Flower arrangement is a part of Japanese culture. | 生け花は日本の文化です。 | |
| Did you order the book? | その本を注文しましたか。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Do you have a complaint to make? | 何か文句ある? | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| Look up the word in the dictionary. | 辞書のその文字をご覧。 | |
| Please unlink this sentence from English. | この例文を英語のリンクから外してください。 | |
| You don't have to write out a clean copy of your composition. | あなたは自分の作文を清書する必要がない。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| This sentence is very easy to translate. | この文章はすごく簡単に訳せるだろう。 | |
| I learned about Greek culture. | 私はギリシャ文化について学んだ。 | |
| Stop complaining and do as you're told. | 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| I have a friend to correspond with now and then. | 私にはたまに文通する友人がいる。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文は私の論文より優れている。 | |
| The sentence is not grammatically accurate. | その文は文法的に正確でない。 | |
| You mustn't carelessly believe the maker's motto. | メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。 | |
| Emi ordered herself a new dress. | えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| As civilization advances, poetry almost necessarily declines. | 文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡だ。 | |
| Write a composition of ten sentences. | 10個の文からなる作文を書きなさい。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | こんなにたくさんの文字を暗記できません。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer. | チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | P.S.という文字は何を表していますか。 | |
| She contributed an article to the newspaper. | 彼女は新聞に論文を寄稿した。 | |
| He is a real fool. | 彼は文字どおりのばかだ。 | |