UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I've run out of money.私は一文無しになった。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License