UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
It depends on the context.それは文脈による。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
He called for beer.彼はビールを注文した。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License