Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Grammar be hanged. 文法なんかくそくらえだ。 This English essay is suspiciously good! その英作文はできすぎている。 She can't build sentences yet. 彼女のは、まだ文章になっていない。 In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission. しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を覚えられません。 I can't memorize so many of these letters. これらたくさんの文字を暗記できない。 When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 In American culture, speech is golden. アメリカ文化では、雄弁は金である。 Her father is famous as a man of letters. 彼女の父親は文学者として有名だ。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. その教師は黒板に英文を書いた。 Make a sentence with each of these words. これらの語を各々使って文を作りなさい。 Stop your grumbling and get the work out of the way. ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。 I don't have any money. 文無しなんだ。 She first came into contact with Japanese culture last year. 彼女は去年初めて日本文化に触れた。 His paper was, on the whole, satisfactory. 彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を暗記できません。 "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 Your composition is far from perfect. あなたの作文は決して完全ではない。 He couldn't understand the sentence. 彼にはその文の意味が理解できんかった。 Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun. はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 We'd like to order 18 tonnes of olive oil. オリーブオイルを18MT注文します。 When was the last time you added sentences to Tatoeba? Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか? She is a perfect dream. 彼女は文句なしの美人だ。 Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 We used the transcripts of the recordings of telephone conversations. 電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。 Put the two sticks across each other. 二本の棒を十文字に置きなさい。 Waiter, I'd like to order. ウエーターさん、注文お願いします。 The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug. 悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。 His constant complaints aroused my rage. 彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。 I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba. 私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。 I can't memorize so many of these letters. そんなにたくさんの文字を記憶できません。 You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 You don't have to write out a clean copy of your composition. あなたは自分の作文を清書する必要がない。 He lectured our class on literature. 彼は私たちのクラスで文学について講義した。 His paper is far from satisfactory. 彼の論文には決して満足出来ない。 I have to type in a really big document. 大量の文書を入力しなきゃならない。 They communicate with each other by mail. 彼らは互いに文通している。 The initials USA stand for the United States of America. USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish. 論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。 I've ordered a book from Amazon.com. アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。 Translate this sentence into English. この文を英語に訳してください。 Please delete this sentence. この文は削除してください。 I majored in American literature at college. 私は大学でアメリカ文学を専攻した。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 The English of this composition is too good. この英作文はよくできすぎている。 On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 We discovered relics of an ancient civilization. 我々は古代文明の遺跡を発見した。 These messages have to be read between the lines. その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 Taro ordered some English conversation textbooks from London. 太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。 It depends on the context. それは文脈による。 With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world. ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。 The inhabitants are proud of their urban culture. 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 This is not a sentence. これは文では無い。 I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 Apart from a few mistakes, your composition was excellent. ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。 He's broke. 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 Most people write about their daily life. 多くの人が日常のことについて文を書く。 I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 His paper reads like a novel. 彼の論文は小説のように読める。 If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage. このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。 The thesis is finished except for the conclusion. 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 We can build speakers to order. 注文をオーダー通りに作る。 We must pay regard to other cultures like ours. 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 The writer has an excellent style. あの作家の文体は優れている。 Stop complaining and do as you're told. 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 He is well read in English literature. 彼は英文学に明るい。 He has studied the cultures of Eastern Countries. 彼は東洋の国々の文化を研究していた。 The quantity discounts are according to the size of the order. 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 Your composition is free from all grammatical mistakes. 君の作文には文法の間違いは1つもない。 The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 She lives by her pen. 彼女は文筆で生活を立てている。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 朝起きは三文の徳。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 The couples carved their initials in oak trees. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 The anthropologist says old customs still prevail in the province. その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。 I ordered two hamburgers. ハンバーガーを二個注文した。 Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them. うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。 It's very difficult to communicate with people from other cultures. 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 He ordered the book from the publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland. この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。 He majored in Japanese literature at the university. 彼は大学で国文学を専攻をした。 Do not delete this example sentence. この例文を削除しないでください。 He's always complaining about the food. 彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 The manners and customs of a country reflect its culture. ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。 I doubt the authenticity of the document. 私はその文章が本物かを疑う。 I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。 Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 I can't make sense of these sentences. 私はこれらの文章の意味がわからない。 I turned in my paper yesterday. 私は昨日論文を提出した。 He is always complaining of this and that. 彼はいつもあれこれと文句をつける。 Love is the miracle of civilization. 愛は文明の奇跡だ。 One learns grammar from language, not language from grammar. 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 She first came into contact with Japanese culture last year. 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。