UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
This is not a sentence.これは文では無い。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License