Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month. 彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。 This desk is different from the one I ordered. この机は注文したものとは違う。 The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 She has all her suits made to order. 彼女は洋服は全部注文でつくる。 What do you mean by cultural relativism? 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 I correspond with many friends in Canada. 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 He isn't a poet; he's a prose writer. 彼は詩人ではない。散文作家である。 Can I order from the breakfast menu? 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 I ordered some new books from America. 何冊かの新刊書をアメリカに注文した。 Are you ready to order? ご注文はよろしい。 The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 Our company supports several cultural events. 私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。 This isn't what I ordered. これは注文したものと違っています。 I want to have this letter translated into English by tomorrow. 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 This is a test sentence. テスト文です。 I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 Put the two sticks across each other. 二本の棒を十文字に置きなさい。 Apart from a few mistakes, your composition was excellent. 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 Is it too early to order from the luncheon menu? 昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 It has been played in many ways in most cultures around the world. 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 Ikebana is part of Japanese culture. 華道は日本の文化の一つです。 I ordered those books from Germany. 私はそれらの本をドイツに注文した。 Your composition is not altogether bad. あなたの作文は全然だめだというわけではない。 Literature teaches us about humanity. 文学は我々に人間性について教えてくれる。 I like it when my friends translate my sentences. 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 Compare the style of those letters. それらの手紙の文体を比較しなさい。 There are many countries and many cultures on Earth. 地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。 The Middle East is the cradle of civilization. 中東は文明の発祥地である。 His ideas never earned him a single penny. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies. 彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 He is always complaining of his room being small. 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku. この文は俳句の調べ持つ文よ。 Bring your essay to me this afternoon. 今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。 Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 You must study grammar more. あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。 How can I link or unlink sentences? 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? He has extracted a great many examples from the grammar book. 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 This poem reads like a piece of prose. この詩は散文のように読める。 I received an item that I did not order. 注文していない品物を受け取りました。 He is a good writer. 彼は文章がうまい。 This isn't what I ordered. これは私が注文した物ではありません。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 I'd like to place an order for the book with the publishing company. その本を出版社に注文してもらえませんか。 Will you hand in your essays at the end of the lesson? 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 I ordered half a dozen books on chemistry from New York. 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 His essay is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 The goods ordered from England last month have not arrived yet. 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 Your English composition is above the average. 君の作文は平均よりも上だ。 You have to take your time over your thesis. 論文は時間をかけて書かなければならない。 The opening of the country had a great influence on Japanese civilization. 開国は日本文明に大きな影響をもたらした。 As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 Don't complain about that. You've asked for it. 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。 Scratch a Russian and find a Tartar. 文明人も一皮むけば野蛮人。 Grammar is very complicated. 文法は非常に煩雑だ。 The corrected sentence was just what he wanted to say. 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 I dressed up as a girl for the school festival. 僕は文化祭で女装した。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 We have received many orders from the U.S. アメリカからたくさん注文がきている。 My wife is always finding fault with me. 私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。 I have pretty much forgotten the emphatic constructions. 私は強調構文なんて殆ど忘れていた。 Your composition has a few mistakes. 君の作文には、間違いが2、3あります。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 The essay treats of the progress of cancer research. この論文はがん研究の進歩について書いてある。 He sat up late last night working on the documents. 彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。 You can certainly rely on him. 文句なしに彼は頼りにしていい。 His English composition has few, if any, mistakes. 彼の英作文はほとんど誤りがない。 Compare your sentence with the one on the blackboard. 君たちの文を黒板の文と比較しなさい。 I want to get a fix on local culture. 私はこの地域の文化を味わいたいの。 Sentences begin with a capital letter. 文は大文字で始まる。 "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 He will play the leading role for the first time in the next school festival. 次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。 The couple carved their initials in an oak tree. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 The progress of civilization is very rapid. 文明の進歩がとても速い。 You can't understand this sentence, can you? この文の意味がわからないのですね? She finds fault with everything and everyone. 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 The treaty is now a dead letter. その条件は空文化している。 He ordered a beer. 彼はビールを注文した。 The early bird catches the worm. 早起きは三文の徳。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 I telephoned my order for the book. 私はその本を電話で注文した。 I am corresponding with an American high school student. 私はアメリカの高校生と文通をしている。 The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 You should rewrite this sentence. この文章は書き換えなければならない。 Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 He ate up the steak and ordered another. 彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。 I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba. 私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。 If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it? もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。 What happened to our order? 私たちの注文はどうなっているのですか。