Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Compare the translation with the original. | 訳文を原文と比較しなさい。 | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |
| He is literally stupid. | 彼は文字どおりの馬鹿だ。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在です。 | |
| He went to America for the purpose of studying American literature. | 彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。 | |
| There's not so much text in this book. | この本は本文の部分はそんなに多くない。 | |
| Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order. | 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。 | |
| How can I add tags to a sentence? | 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? | |
| Tom writes well. | トムは文章がうまい。 | |
| OK, I'll order it. | じゃあ注文します。 | |
| I majored in American literature at college. | 私は大学でアメリカ文学を専攻した。 | |
| It seems that he is interested in astronomy. | 彼は天文学に興味があるようだ。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| He went to England for the purpose of studying English literature. | 彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。 | |
| I would like to order drinks now. | 飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu. | |
| I have pretty much forgotten the emphatic constructions. | 私は強調構文なんて殆ど忘れていた。 | |
| The Middle East is the cradle of civilization. | 中東は文明の発祥地である。 | |
| The teacher criticized his students' compositions. | 先生は学生たちの作文を批評した。 | |
| The best way to master English composition is to keep a diary in English. | 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。 | |
| The girl who wrote this composition is Nancy. | この作文を書いた少女はナンシーです。 | |
| A note was attached to the document with a paper clip. | その文章にはメモがクリップでつけられていた。 | |
| The problem is that he is penniless. | 問題は彼が文無しであるということだ。 | |
| Can I order from the breakfast menu? | 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 | |
| Compare your translation with the one on the blackboard. | 君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。 | |
| He came across some old documents in the closet. | 彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| This sentence states exactly how the writer feels. | この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 | |
| He is reading a book of literary criticism. | 彼は文学評論の本を読んでいる。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独特の文化を持っていた。 | |
| The professor is familiar with contemporary literature. | その教授は現代文学に詳しい。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. | どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 | |
| Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. | マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 | |
| Could you translate this sentence for me? | この文章を訳してもらえませんか? | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| She ordered the book from England. | 彼女はその本をイギリスに注文した。 | |
| My father studies astronomy, or the science of stars. | 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 | |
| Please remind me to turn in the paper tomorrow. | 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 | |
| Don't make a fuss. | ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。 | |
| He explained the literal meaning of the sentence. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳は原文に極めて忠実である。 | |
| I thought you were broke. | あなたは一文無しなのだと思いました。 | |
| He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. | 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 | |
| Do not delete this example sentence. | この例文を削除しないでください。 | |
| I learned many things about Greek culture. | 私はギリシャ文明について多くのことを学びました。 | |
| She corresponds regularly with her pen pal in Australia. | 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 | |
| I'm cleaned out. | 私は一文無しになった。 | |
| He is at home in modern English literature. | 彼は現代英文学に精通している。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| I meant to have finished writing the paper. | 私は論文を書き終えるつもりであったのだが。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| That would bring only a small price. | そんな物を売っても二束三文にしかならない。 | |
| I frequently correspond with her. | 僕はしばしば彼女と文通している。 | |
| Please unlink this sentence from English. | この例文を英語のリンクから外してください。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Your order is ready. | あなたのご注文なさった商品が届きました。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| Our school festival was held last month. | 文化祭は先月開催された。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| She ordered the book from London. | 彼女は、その本をロンドンに注文した。 | |
| I have no fault to find with him. | 彼には、何も文句の言うべき所がない。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| I received an item that I did not order. | 注文していない品物を受け取りました。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| He is always complaining about the way I do things. | 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 | |
| The man lost no time in reading his paper. | その男はすぐに彼の論文を読んだ。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| Tom majored in Japanese literature in college. | トムは大学で日本文学を専攻した。 | |
| It is out of the question to learn all these sentences by heart. | これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 | |
| There are grammatical principles involved. | 文法の原則が含まれている。 | |
| I majored in American literature at college. | 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. | その人類学者は原始文化に関する講演をした。 | |
| I don't know who has the highest authority in Japanese grammar. | 日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文は意味をなさない。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| I can't make sense of these sentences. | 私はこれらの文章の意味がわからない。 | |
| I ordered new furniture. | 私は新しい家具を注文した。 | |
| These patterns show you how to make sentences. | これらの文型は文の作り方を示している。 | |
| Tom's sentences are really hard to translate. | トムの書く文章はとても訳しにくい。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. | 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 | |
| I have all suits made to order. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| The nineteenth century was the age of the white man's civilization. | 19世紀は白人文明の時代だった。 | |
| Will you please explain the meaning of this sentence to me? | この文の意味を私に教えてくれませんか。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| According to my experience, it takes one year to master French grammar. | 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 | |
| Civilization is now threatened by nuclear war. | 文明は今や核戦争に脅かされている。 | |
| As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. | 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 | |
| This sentence is grammatically correct. | この文は文法的に正しい。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| She's always complaining about the food. | 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |