This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
Culture is handed down from generation to generation.
文化は世代から世代へと伝えられる。
They are very interested in astronomy.
彼らは天文学に非常に興味を持っている。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
Your composition is the best yet.
君の作文はこれまでの中で一番良い。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
How's my order coming?
私の注文はまだですか。
The alphabet consists of 26 letters.
アルファベットは26文字で成り立っています。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Why is it important to know about a company’s culture?
どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
The choice of example sentence wasn't wise.
例文の選定がまずかったです。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.
このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
I do exercises in English composition every day.
毎日英作文の練習をする。
I had my composition corrected by Mr Jones.
ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
He made a few grammatical mistakes.
彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.
うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
The English of this composition is too good.
この英作文はよくできすぎている。
I'd like to go with you, but I'm broke.
君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
The failure in business left me penniless.
仕事に失敗して私は文無しになった。
She contributed an article to the newspaper.
彼女は新聞に論文を寄稿した。
I telephoned my order for the book.
私はその本を電話で注文した。
Have you decided the subject of your thesis?
論文のテーマはもう決まったの?
They communicate with each other by mail.
彼らは互いに文通している。
His ideas never earned him a dime.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The teacher interpreted the sentence for us.
先生がその文を我々に解釈してくれた。
I ordered two hamburgers.
ハンバーグを2個注文した。
Compare the style of those letters.
それらの手紙の文体を比較しなさい。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Compare the style of those three letters.
それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時おり文通する人がいる。
His essay was concise and to the point.
彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
These sentences are not directly linked.
この文は直接つながっていない。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
Are you ready to order?
ご注文はお決まりですか?
Your English composition leaves almost nothing to be desired.
あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.
6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
He wrote the report.
彼は報告書を作文した。
They destroyed the native civilization.
彼らは元々あった文明を破壊した。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."
「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
I have a large library on American literature.
私は米文学の蔵書がたくさんある。
He is very knowledgeable about French literature.
彼はフランス文学に精通している。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
We need some formal instruction in literature.
我々には文学の正式な指導が必要だ。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
I don't have any money.
文無しなんだ。
I long to experience the food and culture of my home.
私は自分の家の料理と文化を経験したい。
He bought some stationery at the school store.
彼は学校の売店で文房具を買った。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.
この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"
どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
We ordered some new books from abroad.
私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
He is at home in modern English literature.
彼は現代英文学に精通している。
There is a mistake in her composition.
彼女の作文には誤りがひとつ有る。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.