UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License