I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
She ordered the book from England.
彼女はその本をイギリスに注文した。
You had better not use those four-letter words.
そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
He complained that he had not been informed of the committee's decision.
彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
If I create an example, will you correct it for me?
私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時おり文通する人がいる。
Have you finished ordering?
ご注文はお済みですか?
Culture Day falls on Monday this year.
今年の文化の日は月曜にあたる。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
He majors in English literature.
彼は英文学を専攻している。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
He wrote the report.
彼は報告書を作文した。
I received an item that I did not order.
注文していない品物を受け取りました。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Your English composition is above the average.
君の作文は平均よりも上だ。
His ideas never earned him a dime.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
Put the following sentences into English.
次の文を英訳せよ。
Write your name in capital letters.
大文字でお名前を書いて。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学に興味はない。
All the compositions were good except yours.
君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
The paper discusses the problem in terms of ethics.
この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.