Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your demands are unreasonable. それは無理な注文だ。 Will you please explain the meaning of this sentence to me? この文の意味を私に教えてくれませんか。 We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 The cultures of the world are now becoming rather similar. 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 She finds fault with everything and everyone. 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 I had my composition corrected by Mr Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from. トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。 He's always complaining about the food. 彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 The notice could not be made out by the students. 掲示文は学生にはわからなかった。 Your composition was good except for the spelling. 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 Translate every line of this text. この本文の全ての行を翻訳しなさい。 Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 It was the triumph of civilization over force. それは暴力に対する文明の勝利であった。 I want to have this letter translated into English by tomorrow. 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 I love French culture. フランス文化が好きです。 He is always complaining about the way I do things. 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 Orders for the book poured in. その本の注文が殺到した。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 早起きは三文の徳。 The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 The market drop has cleaned me out. 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 Any orders you place with us will be processed promptly. 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 It's cheaper if you order these by the dozen. 1ダースいくらで注文したほうが安い。 We complained about the poor service. 私たちはお粗末なサービスに文句を言った。 He ordered us steaks. 彼は私たちにステーキを注文してくれた。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight. 文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。 Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 Errors are few, if any, in his English composition. 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 I'm very interested in classical literature. 私は古典文学に非常に興味があります。 Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 It's not as if just anybody can write a literary gem. 誰もが名文を書けるわけではない。 Greece was the cradle of western civilization. ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 Military discipline is literally rigid. 軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。 Write only your family name in capitals. 姓だけを大文字で書きなさい。 Your composition is perfect except for a few mistakes. 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 By whom did you get this English composition corrected? あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 He looked into historical documents to solve the mystery. 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 She went to Italy in order to study literature. 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 Tom's sentences are really hard to translate. トムの書く文章はとても訳しにくい。 Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets. 奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。 We read the full text of his speech. 私たちは彼の小説の全文を読んだ。 I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 He has extracted a great many examples from the grammar book. 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 The grammar section includes the passive voice of the present perfect. 文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。 This sentence is grammatically correct. この文は文法的に正しい。 Each student has to hand in a composition every week. 生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。 The sentence is not grammatically accurate. その文は文法的に正確でない。 Her English composition has few mistakes. 彼女の英作文には間違いが少ない。 Is it too early to order from the luncheon menu? 昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。 He complained about the noise. 彼はその音に文句を言った。 The sun faded the lettering on the sign. 日光で看板の文字があせた。 His essay is better than mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 The grammatical form employed here is the present progressive. ここで使われている文法形式は現在進行形である。 This sentence states exactly how the writer feels. この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 I ordered five books on economics from London. 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。 But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 He complained that the soup was too hot. 彼はスープが熱すぎると文句を言った。 What is important in writing a composition is to make your ideas clear. 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency. STEPという文字は日本英語検定協会を表している。 Put the following sentences into English. 次の文を英訳せよ。 He explained the literal meaning of the sentence. 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 He is as poor as a rat. 彼は無一文だ。 Put this sentence into English. この文を英訳せよ。 I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 She first came into contact with Japanese culture last year. 彼女は昨年始めて日本文化に触れた。 If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 The opening of the country had a great influence on Japanese civilization. 開国は日本文明に大きな影響をもたらした。 The choice of example sentence wasn't wise. 例文の選定がまずかったです。 He keeps to the letter of the law. 彼は法律の条文の意味に固執する。 Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar. 今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。 How can I link or unlink sentences? 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? "Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w 「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」 The professor is familiar with contemporary literature. その教授は現代文学に詳しい。 The data in her paper serves to further our purpose. 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 I have all my suits made to order. 私は服はすべて注文で作らせる。 I can't make out the meaning of this sentence. 私はこの文の意味が理解できない。 This composition leaves nothing to be desired. この作文は申し分ない。 She has some literary talent. 彼女には文学の才能がある。 Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 This sentence is in the present tense. この文の時制は現在です。 Bacon and eggs is his order. ベーコンエッグが彼の注文したものだ。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 I can't memorize so many of these letters. そんなにたくさんの文字を記憶できません。 This type of noun phrase is called a "concealed question". このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。 He explained the literal meaning of the phrase. 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。