UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
This is a test sentence.テスト文です。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
I'm broke.文無しなんだ。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License