UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Don't complain.文句を言うな。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License