Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Culture destroys languages. | 文化は言語を破壊する。 | |
| I ordered those books from Germany. | 私はそれらの本をドイツに注文した。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| He devoted himself to the study of English literature. | 彼は英文学の研究に専念した。 | |
| They often complain about the cost of living in Tokyo. | 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 | |
| The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. | 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 | |
| He ordered the book from the publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| She went to Italy to study literature. | 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 | |
| Can he write this character? | 彼はこの文字が書けますか。 | |
| I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history. | 改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 | |
| Military discipline is literally rigid. | 軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。 | |
| I have all suits made to order. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| Every sentence in that book is important. | あの本のどの文も重要だ。 | |
| She finds fault with everything and everyone. | 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 | |
| I didn't order this. | これは注文していません。 | |
| I bet that translating this text will be really easy. | この文章を訳すのはすごく簡単だろう。 | |
| Make a sentence with each of these words. | これらの語を各々使って文を作りなさい。 | |
| They are very interested in astronomy. | 彼らは天文学に非常に興味を持っている。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| The translation of this sentence is a bad translation. | この文の翻訳は悪い翻訳。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡だ。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. | Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| This is not a sentence. | これは文では無い。 | |
| The sentence is not grammatically accurate. | その文は文法的に正確でない。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| I've got to finish this essay by tomorrow. | 私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。 | |
| Mr Smith gave a lecture on literature. | スミス氏は文学についての講義をした。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I do exercises in English composition every day. | 毎日英作文の練習をする。 | |
| There are few mistakes, if any, in his composition. | 彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| I belong to the literary circle. | 僕は文学の団体に所属している。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| The manners and customs of a country reflect its culture. | ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| I confirmed the order. | 注文を確認しました。 | |
| It's very difficult to communicate with people from other cultures. | 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーガーを二個注文した。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| Urban culture appears to be attractive to the younger generation. | 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures. | 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。 | |
| She ordered the book from London. | 彼女は、その本をロンドンに注文した。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| I will try to translate more sentences into German. | もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。 | |
| These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. | この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| She has some literary talent. | 彼女には文学の才能がある。 | |
| He majors in English literature. | 彼は英文学を専攻している。 | |
| I learned about Greek culture. | 私はギリシャ文化について学んだ。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| When was the last time you added sentences to Tatoeba? | Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか? | |
| The study of philosophy belongs to the humanities. | 哲学の研究は人文学に属する。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen. | 国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。 | |
| That sister of yours is always complaining of her husband. | あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 | |
| Maya priests learned much about astronomy. | マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。 | |
| It seems that he is interested in astronomy. | 彼は天文学に興味があるようだ。 | |
| I would rather order beer. | 私はむしろビールを注文したい。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| What happened to our order? | 私たちの注文はどうなっているのですか。 | |
| No one was aware of her literary talent. | 彼女の文才に気づいた人はいなかった。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| He went to America for the purpose of studying American literature. | 彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。 | |
| Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool! | へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。 | |
| She lives by her pen. | 彼女は文筆で生活を立てている。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. | 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| The asterisks mark important references. | 星印は重要な参照文献を示す。 | |
| Write your name in capital letters. | 大文字でお名前を書いて。 | |
| I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 | |
| I have made several pen pals there. | 私はそこで何人かの文通友達ができた。 | |
| Translate this sentence into English. | この文を英語に訳してください。 | |
| He will play the leading role for the first time in the next school festival. | 次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。 | |
| Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?" | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? | 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? | |
| The translation was true to the original. | その翻訳は原文に忠実であった。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| I majored in American literature at college. | 私は大学ではアメリカ文学を専攻した。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. | 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 | |