UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
He called for beer.彼はビールを注文した。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
This is an example sentence.これは例文です。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License