UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
This is not a sentence.これは文では無い。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License