UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
It depends on the context.それは文脈による。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
I don't have any money.文無しなんだ。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License