UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
He called for beer.彼はビールを注文した。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
The style is the man himself.文は人なり。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License