Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. | 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 | |
| In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. | ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 | |
| He devoted himself to the study of literature. | 彼は文学の研究に専念した。 | |
| Ikebana is part of Japanese culture. | 華道は日本の文化の一つです。 | |
| Write your name in capitals. | 名前を大文字で書いてください。 | |
| He wrote a paper on the subject. | 彼はその問題について論文を書いた。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| I haven't a cent to my name. | 自分の金はびた一文持っていない。 | |
| That poem mixes prose with poetry. | その詩は韻文に散文をまじえている。 | |
| Can you order one for me? | じゃあ注文してもらえますか。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| I have to complete a paper on the Japanese economy. | 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. | 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 | |
| Write your name in capital letters. | 大文字でお名前を書いて。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner. | 講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。 | |
| He ordered a cup of tea. | 彼は紅茶を注文した。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| You should omit this word from the sentence. | その文からこの言葉を省略すべきです。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. | インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today. | 中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。 | |
| I am interested in studying German culture. | 私はドイツ文化を研究することに興味がある。 | |
| The English of this composition is too good. | この英作文はよくできすぎている。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| Don't take that too literally. | それをあまり文字どおりに受け取るな。 | |
| I would like to order drinks now. | 飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu. | |
| I would rather order beer. | 私はむしろビールを注文したい。 | |
| I ate a hamburger and ordered another. | 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 | |
| From a literary point of view, his work is a failure. | 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 | |
| Are you ready to order? | ご注文はよろしい。 | |
| He ordered three dinners. | 彼は3人前注文した。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. | サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| I ordered five books on economics from London. | 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文は私の論文より優れている。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| The study of philosophy belongs to the humanities. | 哲学研究は人文科学の1つだ。 | |
| Stop complaining and do the work you were asked to do. | ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time. | 文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。 | |
| They are very interested in astronomy. | 彼らは天文学に非常に興味を持っている。 | |
| The country advanced in civilization. | その国は文化が進んだ。 | |
| I received an item that I did not order. | 注文していない品物を受け取りました。 | |
| You have to take your time over your thesis. | 論文は時間をかけて書かなければならない。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| The teacher wrote English sentences on the blackboard. | その教師は黒板に英文を書いた。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| He complained of the dish tasting bad. | 彼は料理がまずいと文句を言った。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| She went to Italy to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| Put the following sentences into English. | 次の文を英訳せよ。 | |
| Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| He appreciates Japanese culture. | 彼は日本文化のよさを認めています。 | |
| Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them. | トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。 | |
| I have all suits made to order. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| How's my order coming? | 私の注文はまだですか。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| Indicate size, color, and style on the order form. | 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 | |
| Translating this text will be very easy. | この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 | |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 | |
| Memorize this paragraph until you can say it fluently. | すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。 | |
| With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world. | ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。 | |
| It's fun to learn about foreign cultures. | 外国の文化について学ぶのは楽しい。 | |
| He studies astronomy, or the science of stars. | 彼は天文学、すなわち星の研究をしている。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. | この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| They always find fault with others. | 彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。 | |
| Write the alphabet in capitals. | アルファベットを大文字で書きなさい。 | |
| How can I add tags to a sentence? | 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? | |
| Why is it important to know about a company’s culture? | どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? | |
| History is a branch of the humanities. | 歴史学は人文科学の一部門である。 | |
| There are no mistakes in your composition. | 君の作文にはミスがない。 | |
| The article deserves careful study. | その論文は注意深く研究するのに値する。 | |
| This is the last order. | ご注文はこれで終わらせていただきます。 | |
| We ordered 40 minutes ago. | 40分前に注文したのですが。 | |
| We must try to preserve the remains of ancient civilizations. | われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| He went to America for the purpose of studying American literature. | 彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| The manners and customs of a country reflect its culture. | ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。 | |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | 文の初めには大文字が用いられる。 | |
| Your order is ready. | あなたのご注文なさった商品が届きました。 | |
| Every sentence in this book is important. | この本の中の文はどれも大切です。 | |
| Culture destroys languages. | 文化は言語を破壊する。 | |
| The translation was true to the original. | その翻訳は原文に忠実であった。 | |
| Most people write about their daily life. | 多くの人が日常のことについて文を書く。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |