The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
This English essay is suspiciously good!
その英作文はできすぎている。
OK, I'll order it.
じゃあ注文します。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.
生け花は日本の文化です。
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Tom majored in Japanese literature in college.
トムは大学で日本文学を専攻した。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.
オリーブオイルを18MT注文します。
Your composition is far from perfect.
あなたの作文は決して完全ではない。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
その教師は黒板に英文を書いた。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在です。
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
You can certainly rely on him.
文句なしに彼は頼りにしていい。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).
nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
Technology has differentiated our cultures.
科学技術は異なる文化を作り出した。
The letter runs as follows.
手紙の文面は次の通り。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.
天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
Noted literary personalities gathered together last evening.
知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
My teacher looked over my composition.
先生は私の作文を見てくれた。
He finds fault with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を暗記できません。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.
この国では東西の文化が交じり合っている。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
It is cheaper to order by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
The writer has an excellent style.
あの作家の文体は優れている。
He made many grammatical mistakes in his composition.
彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
I've made a first draft of my thesis.
私は論文の1回目の下書きをした。
You don't have to write out a clean copy of your composition.
あなたは自分の作文を清書する必要がない。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
Will you please order a copy of the book from the publisher?
出版社へその本1冊注文してくれませんか。
He studies astronomy, or the science of stars.
彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
I'm broke.
文無しなんだ。
There are a few mistakes in this composition.
この作文には誤りが少しある。
He has a bad style.
彼のは悪文だ。
He is a man of letters.
彼は文学者である。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
She went to Italy to study literature.
彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I have all my suits made to order.
私は服はすべて注文で作らせる。
This is a simple declarative sentence.
これは簡単な平叙文である。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
I am interested in studying German culture.
私はドイツ文化を研究することに興味がある。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.