UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
This is a test sentence.テスト文です。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
I'm broke.文無しなんだ。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License