UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is not a sentence.これは文では無い。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
He called for beer.彼はビールを注文した。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License