UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
I don't have any money.文無しなんだ。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License