UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
He called for beer.彼はビールを注文した。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License