UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
Don't complain.文句を言うな。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License