UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
He called for beer.彼はビールを注文した。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License