UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Give a lecture on literature.文学の講義をする。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
I confirmed the order.注文を確認しました。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License