UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Would you like to order?ご注文なさいますか。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License