UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm broke.文無しなんだ。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
I didn't order this.これは注文していません。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License