UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
I don't have any money.文無しなんだ。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License