UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
This is an example sentence.これは例文です。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License