The best way to master English composition is to keep a diary in English.
英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
The first word of every sentence should be capitalized.
文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
I ate a hamburger and ordered another.
私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
The meaning of this sentence is obscure.
その文の意味は不明瞭だ。
I can't make out the meaning of this sentence.
私はこの文の意味が理解できない。
There is a mistake in her composition.
彼女の作文には誤りがひとつ有る。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.
講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
We can build speakers to order.
注文をオーダー通りに作る。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.
開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
19世紀は白人文明の時代だった。
This sentence is too long.
この文は長すぎです。
Please explain this sentence to me.
この一文を説明してください。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Will you hand in your essays at the end of the lesson?
授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
He ate up the steak and ordered another.
彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
He finds fault with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I don't have any money.
文無しなんだ。
You don't have to write out a clean copy of your composition.
あなたは自分の作文を清書する必要がない。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.
私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.