UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License