The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
That publisher specialises in children's books.
その出版社は児童文学を専門にしている。
My teacher looked over my composition.
先生は私の作文を見てくれた。
I'd like to go with you, but I'm broke.
君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
I cannot make out the meaning of this sentence.
私にはこの文の意味が分からない。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
That doesn't give you grounds for complaining.
そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
I like when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
The Middle East is the cradle of civilization.
中東は文明の発祥地である。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.
先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
The failure in business left me penniless.
仕事に失敗して私は文無しになった。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在です。
This sentence is not in English.
この文は英語ではない。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
I can't memorize so many of these letters.
そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Technology has differentiated our cultures.
科学技術は異なる文化を作り出した。
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
There are few mistakes in your composition.
君の作文にはほとんど間違いはありません。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
Maya priests learned much about astronomy.
マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
The rule requires that theses be written in English.
規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.
文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
There are few, if any, errors in your composition.
あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
I learned about Greek culture.
私はギリシャ文化について学んだ。
You can't understand this sentence, can you?
この文の意味がわからないのですね?
Put this sentence into English.
この文を英文にしなさい。
I have to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Compare the style of those three letters.
それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
He went to America for the purpose of studying American literature.
彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
I turned in my paper yesterday.
私は昨日論文を提出した。
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.
私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
It's cheaper to order things by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
The quantity discounts are according to the size of the order.
大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.
トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
They communicate with each other by mail.
彼らは互いに文通している。
She ordered the book from London.
彼女は、その本をロンドンに注文した。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
They are very interested in astronomy.
彼らは天文学に非常に興味を持っている。
This data is for my thesis.
このデータは私の論文のためのものだ。
All you have to do is to learn this sentence by heart.
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
I dressed up as a girl for the school festival.
僕は文化祭で女装した。
Her father is famous as a man of letters.
彼女の父親は文学者として有名だ。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
He lectured our class on literature.
彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Don't complain. You have to go.
文句を言うな。お前は行かなければならない。
He is an authority on the humanities.
彼は人文学の権威だ。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
I'm having a hard time with German grammar.
ドイツ語の文法に手こずっています。
They destroyed the native civilization.
彼らは元々あった文明を破壊した。
Tom ordered a beer.
トムはビールを注文した。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.