Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He finds faults with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time. | 文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| It seems that he is interested in astronomy. | 彼は天文学に興味があるようだ。 | |
| Please unlink this sentence from English. | この例文を英語のリンクから外してください。 | |
| Set your translation against the original once again. | もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。 | |
| Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. | ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 | |
| Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? | 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 | |
| Write your name in capital letters. | 大文字でお名前を書いて。 | |
| A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences. | 「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| Cultures have a coherent view of the world. | それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。 | |
| You can't understand this sentence, can you? | この文の意味がわからないのですね? | |
| Mr Hirose teaches the students English grammar. | 広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。 | |
| I am interested in American literature. | 私はアメリカ文学に興味がある。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| We ordered 40 minutes ago. | 40分前に注文したのですが。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | これらたくさんの文字を暗記できない。 | |
| I have all my suits made to order. | 私は服はすべて注文で作らせる。 | |
| I have a friend to correspond with now and then. | 私にはたまに文通する友人がいる。 | |
| What is your favorite sentence? | あなたの一番好きな文は何ですか? | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| I love astronomy. | 僕は天文学が大好きだよ。 | |
| He is altogether a giant. | 彼は文句無しの巨人だ。 | |
| He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. | 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| He wrote a paper on the subject. | 彼はその問題について論文を書いた。 | |
| Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them. | トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. | 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| May I take your order? | ご注文を承りましょうか。 | |
| It's hard to complain against such good people. | あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Sum up the passage within 200 words. | 200語以内でその文章を要約してください。 | |
| I am writing a study of the French Revolution. | フランス革命についての論文をかいています。 | |
| This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. | この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 | |
| He will play the leading role for the first time in the next school festival. | 次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| I confirmed the order. | 注文を確認しました。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーグを2個注文した。 | |
| J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements. | 天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| Please remind me to turn in the paper tomorrow. | 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 | |
| He complained about the room being too hot and humid. | 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。 | |
| The second sentence was just as long. | 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 | |
| It's not as if just anybody can write a literary gem. | 誰もが名文を書けるわけではない。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. | タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| It is no use quarreling with fate. | 運命に文句を言ってみたところで始まらない。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| Let's add ambiguous sentences more often. | もっと普通に曖昧な文上げろよ。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| This data is for my thesis. | このデータは私の論文のためのものだ。 | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. | 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 | |
| Culture Day falls on Monday this year. | 今年の文化の日は月曜にあたる。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| I ordered the book from England. | 私はイングランドからその本を注文した。 | |
| I could do nothing but stare stupidly at the printed page. | 私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。 | |
| I got the grammar lesson without difficulty. | 文法の授業が難しくなった。 | |
| May I have your order, please? | ご注文をどうぞ。 | |
| Bacon and eggs is his order. | ベーコンエッグが彼の注文したものだ。 | |
| The study of philosophy belongs to the humanities. | 哲学研究は人文科学の1つだ。 | |
| He seldom orders anything new. | 彼は滅多に新しいものを注文しない。 | |
| Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. | この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| This document is for your eyes only. | この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。 | |
| Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. | 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味ははっきりしない。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| Please let me know when you are ready to order. | ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文章は書き換えなければならない。 | |
| This is a test sentence. | テスト文です。 | |
| This type of noun phrase is called a "concealed question". | このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。 | |
| Please delete this sentence. | この文は削除してください。 | |
| He has a bad style. | 彼のは悪文だ。 | |
| I'd like to see that in black and white. | それを文書で見たいと思います。 | |
| The couples carved their initials in oak trees. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| We regarded the document as belonging to her brother. | その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。 | |
| We complained about the poor service. | 私たちはお粗末なサービスに文句を言った。 | |
| She's always complaining about the food. | 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." | 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I'm not able to translate this sentence. | この文を訳することができない。 | |
| Don't make a fuss. | ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。 | |
| The more civilization advances, the more people long for nature. | 文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。 | |