UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
The style is the man himself.文は人なり。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License