I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
He asked for a beer.
彼はビールを注文した。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
He ordered three dinners.
彼は3人前注文した。
He is always complaining of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
The manners and customs of a country reflect its culture.
ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Military discipline is literally rigid.
軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Otherwise we will have to cancel this order.
もし無理な場合は注文をキャンセルします。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
The sentence is not grammatically accurate.
その文は文法的に正確でない。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
Your composition is very good, and it has few mistakes.
君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
I got Mary to correct the errors in my composition.
私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Stop complaining and do the work you were asked to do.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
His ideas never fetched him a nickel.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.