UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License