UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License