UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
It depends on the context.それは文脈による。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
He is a man of letters.彼は文学者である。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License