The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?
例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
He teaches English grammar at a high school.
彼は高校で英文法を教えている。
The sentence is not grammatically accurate.
その文は文法的に正確でない。
My mother is always finding fault with me.
母はいつも私に文句を言っています。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を覚えられません。
The article deserves careful study.
その論文は注意深く研究するのに値する。
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Some fine phrases occurred to the poet.
いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
We studied Greek culture from various aspects.
我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
This is a strange sentence.
これは変な文ですよ。
Bring your essay to me this afternoon.
今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
I ordered the book from England.
私はイングランドからその本を注文した。
She has some literary talent.
彼女には文学の才能がある。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
I ordered some books from London.
私は本をロンドンに注文した。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Your demands are unreasonable.
それは無理な注文だ。
Do you have any complaints?
何か文句ある?
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
His essay is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
He called for beer.
彼はビールを注文した。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
The two countries differ in religion and culture.
その両国は宗教と文化が違っている。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?
古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.
この国では東西の文化が交じり合っている。
I am interested in studying German culture.
私はドイツ文化を研究することに興味がある。
She ordered the book from England.
彼女はその本をイギリスに注文した。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.
今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
Although I really hate grammar, it's useful.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.
文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文は意味があいまいだ。
He is at home in American literature.
彼は米文学に精通している。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
朝起きは三文の徳。
His ideas never fetched him a nickel.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I ordered a pizza on the phone.
私は電話でピザを注文した。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.
米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
He is a master of English literature.
彼は英文学の大家だ。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Mary received an award for her composition called "secret love".
「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
The alphabet consists of 26 letters.
アルファベットは26文字で成り立っています。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
Would you like to order?
ご注文なさいますか。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在です。
I have to type in a really big document.
大量の文書を入力しなきゃならない。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.