The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.
エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
I like when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
He is a man of letters.
彼は文学者である。
Do you have any complaints?
何か文句ある?
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
It is very important to consider the cultural background of the family.
その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.
次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
I bought this pen at the stationer's around the corner.
私はこのペンを近所の文房具店で買った。
No one can find fault with our new plan.
我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
This sentence is not in English.
この文は英語ではない。
I haven't a cent to my name.
自分の金はびた一文持っていない。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.
このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Once the complaining starts, it never ends.
文句を言えば切りがない。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.
論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
He's a student of Japanese literature.
彼は日本文学の研究者だ。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文に決して満足できない。
She contributed an article to the newspaper.
彼女は新聞に論文を寄稿した。
Waiter, I'd like to order.
ウエーターさん、注文お願いします。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.
私はモニターの文字を読む事が困難です。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の徳。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).
文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学の研究は人文学に属する。
He made many grammatical mistakes in his composition.
彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.
私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Will you please look over my composition?
私の作文を見ていただけますか。
Don't complain. You have to go.
文句を言うな。お前は行かなければならない。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.
彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
The figure will be astronomical.
数字は天文学的なものだろう。
This order has just come in over the phone.
この注文は今電話で入ったところです。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
He bought some stationery at the school store.
彼は学校の売店で文房具を買った。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.