UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
This is an example sentence.これは例文です。
This is not a sentence.これは文では無い。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
I don't have any money.文無しなんだ。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
Would you like to order?ご注文なさいますか。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License