UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
This is a test sentence.テスト文です。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License