UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
He called for beer.彼はビールを注文した。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
This is a test sentence.テスト文です。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License