UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License