Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| You have to take your time over your thesis. | 論文は時間をかけて書かなければならない。 | |
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| He studies astronomy, or the science of stars. | 彼は天文学、すなわち星の研究をしている。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters. | 6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。 | |
| You had better not use those four-letter words. | そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 | |
| Our company supports several cultural events. | 私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。 | |
| He is well read in English literature. | 彼はイギリス文学に詳しい。 | |
| Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. | 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 | |
| He's broke. | 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英作文は決して完璧ではない。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| I majored in American literature at college. | 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 | |
| This sentence is grammatically correct. | この文は文法的に正しい。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement. | 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。 | |
| Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them. | うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。 | |
| He majors in English literature. | 彼は英文学を専攻している。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing. | 日本文化に造詣深いことはいいことです。 | |
| The Arabic script was replaced by the Roman alphabet. | アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。 | |
| This sentence is very easy to translate. | この文章はすごく簡単に訳せるだろう。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| I have all my suits made to order. | 私は服はすべて注文で作らせる。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. | それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 | |
| I'm struggling with French grammar. | フランス語の文法に苦戦しています。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| It depends on the context. | それは文脈による。 | |
| There are no mistakes in your composition. | 君の作文にはミスがない。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Tom ordered a beer. | トムはビールを注文した。 | |
| I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history. | 改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。 | |
| Ikebana is part of Japanese culture. | 華道は日本の文化の一つです。 | |
| He's always complaining about the food. | 彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| A sentence normally has a subject and a verb. | 文には普通、主語と動詞がある。 | |
| I frequently correspond with her. | 僕はしばしば彼女と文通している。 | |
| The professor ordered some new books from New York. | 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。 | |
| Sum up the passage within 200 words. | 200語以内でその文章を要約してください。 | |
| What is your favorite sentence? | あなたの一番好きな文は何ですか? | |
| The choice of example sentence wasn't wise. | 例文の選定がまずかったです。 | |
| Hemingway had a poor writing style. | ヘミングウェイの文章は悪文だった。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full. | 先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。 | |
| They always find fault with others. | 彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。 | |
| Your composition is as good as ever. | 君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。 | |
| The sentence is not grammatically accurate. | その文は文法的に正確でない。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| I ordered two teas and three coffees. | 私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| The goods were entered to her. | その品物は彼女の注文品として記入された。 | |
| Indicate size, color, and style on the order form. | 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 | |
| This sentence is not in English. | この文は英語ではない。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| We have received many orders from the U.S. | アメリカからたくさん注文がきている。 | |
| There are few mistakes, if any, in his composition. | 彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| It was the triumph of civilization over force. | それは暴力に対する文明の勝利であった。 | |
| He devoted himself to many cultural activities. | 彼は多くの文化活動に専念した。 | |
| You can certainly rely on him. | 文句なしに彼は頼りにしていい。 | |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | 文頭には大文字が使われる。 | |
| Some common threads run through all cultures. | すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。 | |
| I'd like to see that in black and white. | それを文書で見たいと思います。 | |
| This is a set phrase of his. | これが彼の決まり文句です。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| I ordered the book from Britain. | 私はその本をイギリスに注文した。 | |
| In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. | タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。 | |
| They communicate with each other by mail. | 彼らは互いに文通している。 | |
| In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge". | このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。 | |
| The progress of civilization is very rapid. | 文明の進歩がとても速い。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| She studies literature as well as language. | 彼女は言語はもちろん、文学も研究している。 | |
| She is a perfect dream. | 彼女は文句なしの美人だ。 | |
| This is the last order. | ご注文はこれで終わらせていただきます。 | |
| Don't take it amiss if I criticize your work. | 君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Let's order twenty kebabs! | ケバブを二十個注文しよう! | |
| I could do nothing but stare stupidly at the printed page. | 私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。 | |
| I am going to complain to the manager. | 支配人に文句を言ってやる。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| It is worthwhile reading classical works of literature. | 古典の文学書を読むことは価値のあることです。 | |
| Please let me know when you are ready to order. | ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist. | 笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. | 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 | |
| As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. | 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 | |
| Europeans tried to civilize the tribe. | ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。 | |
| Summarize the contents in 60 English words. | この内容を60語の英文で要約しなさい。 | |
| It took me two hours to memorize this sentence. | この文章を暗記するのに2時間かかった。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |