In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
Look up the word in the dictionary.
辞書のその文字をご覧。
Do you have a complaint to make?
何か文句ある?
This document is for your eyes only.
この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
I had my brother correct the errors in my composition.
私は作文の間違いを兄に直してもらった。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
My mother is always finding fault with me.
母はいつも私に文句を言っています。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
The food was terrible -all the same I didn't complain.
食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
He's a student of Japanese literature.
彼は日本文学の研究者だ。
The same sentence could have the force of a command.
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
The goods were entered to her.
その品物は彼女の注文品として記入された。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
The early bird gets the worm.
早起きは三文の得。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
A few minor mistakes apart, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.
私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.