UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License