I bought this pen at the stationer's around the corner.
私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Write your name in capitals.
名前を大文字で書いてください。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
What does the word "get" mean in this sentence?
この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
How dare he complain?
よくも彼は文句が言えたものだ。
Tell me when you'd like to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
It's fun to learn about foreign cultures.
外国の文化について学ぶのは楽しい。
By whom did you get this English composition corrected?
あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Translate this sentence into English.
この文を英語に訳してください。
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
This sentence needs to be checked by a native speaker.
この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
He has extracted a great many examples from the grammar book.
彼はその文法書から多くの用例を引用している。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
The essay treats of the progress of cancer research.
この論文はがん研究の進歩について書いてある。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
It seems that he is interested in astronomy.
彼は天文学に興味があるようだ。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Bring your essay to me this afternoon.
今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
Her English composition has few mistakes.
彼女の英作文には間違いが少ない。
I majored in American literature at college.
私は大学でアメリカ文学を専攻した。
Your composition was good except for the spelling.
君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
I've ordered you some dessert.
あなたのためにデザートを注文した。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
He teaches English grammar at a high school.
彼は高校で英文法を教えている。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.
ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.
その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra