UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
This is an example sentence.これは例文です。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
I love French culture.フランス文化が好きです。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License