UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I love French culture.フランス文化が好きです。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License