The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".
学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
How dare he complain?
よくも彼は文句が言えたものだ。
This isn't what I ordered.
これは注文したものと違っています。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?
古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The students are talking about language and culture.
生徒たちは言葉と文化についてはなします。
The more civilization advances, the more people long for nature.
文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
This is a simple declarative sentence.
これは簡単な平叙文である。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
It was the triumph of civilization over force.
それは暴力に対する文明の勝利であった。
His composition was free from mistakes.
彼の作文に誤りがなかった。
I can't memorize so many of these letters.
これらたくさんの文字を暗記できない。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
He is well read in English literature.
彼は英文学に明るい。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He finds faults with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在です。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Is it too early to order from the luncheon menu?
昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
This is one of the things he always says.
これが彼の決まり文句です。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
I'd like to order the same.
私も同じものを注文します。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
He is very knowledgeable about French literature.
彼はフランス文学に精通している。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.
私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
He will play the leading role for the first time in the next school festival.
次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
朝起きは三文の徳。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.