The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is at home in American literature.
彼は米文学に精通している。
That doesn't give you grounds for complaining.
そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Repeat each sentence after me.
私の後について各文を復唱しなさい。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?
古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature
青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
It is cheaper to order by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
How many letters are there in the alphabet?
アルファベットは何文字ですか。
You should omit this word from the sentence.
その文からこの言葉を省略すべきです。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
I'll mark where there are mistakes in your writing.
きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
A cultural heritage is handed down to posterity.
文化遺産は後世に伝えられる。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡だ。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文は意味があいまいだ。
Some passengers complained about the service.
乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
A sentence normally has a subject and a verb.
文には普通、主語と動詞がある。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Mr Hirose teaches the students English grammar.
広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
All orders must be accompanied with cash.
注文は全て現金同封のこと。
I should like to have a friend to correspond with.
わたしは文通する友人が欲しい。
You have to take your time over your thesis.
論文は時間をかけて書かなければならない。
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
She has some literary talent.
彼女には文学の才能がある。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Ikebana is part of Japanese culture.
華道は日本の文化の一つです。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?
例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
He seldom orders anything new.
彼は滅多に新しいものを注文しない。
I majored in American literature at college.
私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."
「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
His statement runs as follows.
彼の声明文は次の通りだ。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
She is well versed in Spanish literature.
彼女はスペイン文学に明るいです。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
I want to get a fix on local culture.
私はこの地域の文化を味わいたいの。
People will complain of heavy taxes.
人々は、重税に文句を言うものだ。
I ordered the book from Britain.
私はその本をイギリスに注文した。
We need some formal instruction in literature.
我々には文学の正式な指導が必要だ。
It is cheaper to order by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
Why don't you take your time in finishing your paper?
論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学には興味がない。
Culture is handed down from generation to generation.
文化は世代から世代へと伝えられる。
This type of noun phrase is called a "concealed question".
このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
I have a few essays to write by tomorrow.
明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
He complained about the noise.
彼はその音に文句を言った。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
Be more careful. You often leave out some letter or other.
注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
We are very sorry that your order was damaged.
ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.
スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
We studied Greek culture from various aspects.
我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
The teacher made me repeat the sentence.
先生は私にその文を繰り返させた。
Do you have a complaint to make?
何か文句ある?
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
We ordered 40 minutes ago.
40分前に注文したのですが。
Compare your composition with the example.
君の作文を手本と比べてみたまえ。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
She went to America for the purpose of studying English literature.
彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.
先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
All the compositions were good except yours.
君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
I had my composition corrected by the teacher.
私の作文を先生に添削してもらった。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
She cherished his old love letters.
彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
The couple carved their initials in an oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.
この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
My mother is always finding fault with me.
母はいつも私に文句を言っています。
Write only your family name in capitals.
姓だけを大文字で書きなさい。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学の研究は人文学に属する。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"