UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
He called for beer.彼はビールを注文した。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
I don't have any money.文無しなんだ。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License