The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am in communication with her now.
今、彼女と文通している。
Every sentence in this book is important.
この本の中の文はどれも大切です。
You should rewrite this sentence.
この文は書き直さないといけませんね。
Your composition is very good, and it has few mistakes.
君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
A is the first letter of the alphabet.
Aはアルファベットの最初の文字だ。
The American culture had been transplanted from Europe.
アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.
日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
The document records that the war broke out in 1700.
その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
Have you finished writing your thesis?
論文を書き終えましたか。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Stop complaining and do as you're told.
文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
I'd like to order the same.
私も同じものを注文します。
He ordered the book from the publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Do you have a problem with this?
何か文句ある?
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
This sentence has seven words in it.
これは7語から成る文です。
Countries differ in culture.
文化は国々によって異なる。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.
私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.
エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
その教師は黒板に英文を書いた。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.
すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
This sentence is in the present tense.
この文は現在時制です。
We were robbed of the documents on the way.
途中で文書を強奪された。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
She ordered the book from London.
彼女は、その本をロンドンに注文した。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
There are grammatical principles involved.
文法の原則が含まれている。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Compare the style of those three letters.
それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
The country advanced in civilization.
その国は文化が進んだ。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
He ordered three dinners.
彼は3人前注文した。
His essay is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
That poem mixes prose with poetry.
その詩は韻文に散文をまじえている。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
先生は黒板に英語の文を書いた。
Now I have my composition written.
私はもう作文を書いてしまっている。
Shame cultures are concerned with reputation.
恥の文化は評判に関心を持つ。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
The amateur singer won first in the talent show hands down.
あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?
文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Do a composition exercise, please.
英作文の練習問題をしなさい。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.