And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
The early bird gets the worm.
早起きは三文の得。
I didn't order this.
これは注文していません。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.
この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
Oil has played an important part in the progress of civilization.
石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.
この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
I have to type in a really big document.
大量の文書を入力しなきゃならない。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
その教師は黒板に英文を書いた。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.
日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
He couldn't understand the sentence.
彼にはその文の意味が理解できんかった。
He went to England for the purpose of studying English literature.
彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
I've ordered a book from Amazon.com.
米アマゾンに本を注文した。
The English alphabet has 26 letters.
英語のアルファベットには26文字ある。
From a literary point of view, his work is a failure.
文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Your composition was good except for the spelling.
君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
These patterns show you how to make sentences.
これらの文型は文の作り方を示している。
The quantity discounts are according to the size of the order.
大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Her composition was free from mistakes.
彼女の作文には誤りがなかった。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
His ideas never earned him a dime.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
早起きは三文の徳。
I wish someone would help me with English composition.
誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
His composition is by far the best of all.
彼の作文は断然一番よい。
His ideas never earned him a single penny.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文頭には大文字が使われる。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
Every sentence in this book is important.
この本の中の文はどれも大切です。
Please explain this sentence to me.
この一文を説明してください。
They had a culture of their own.
彼らは独自の文化を持っていた。
I am writing a study of the French Revolution.
フランス革命についての論文をかいています。
Did you order the book?
その本を注文しましたか。
She went to America for the purpose of studying English literature.
彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.
「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
One third of the population of that country cannot read.
その国の人口の3分の1は文盲である。
There are few, if any, errors in your composition.
あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
I correspond with many friends in Canada.
私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
European civilization had its birth in these lands.
これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
The letter runs as follows.
手紙の文面は次の通り。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
The spell was broken and the pig turned into a man.
呪文が解けて豚は人間になった。
The corrected sentence was just what he wanted to say.
訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.
開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
Literature teaches us about humanity.
文学は我々に人間性について教えてくれる。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.
この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
I ordered five books on economics from London.
経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
I telephoned my order for the book.
私はその本を電話で注文した。
She majors in French literature.
彼女はフランス文学を専攻している。
We have received many orders from the U.S.
アメリカからたくさん注文がきている。
That doesn't give you grounds for complaining.
そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
He appreciates Japanese culture.
彼は日本文化のよさを認めています。
She went to Italy to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
We need some formal instruction in literature.
我々には文学の正式な指導が必要だ。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.