UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License