Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 She is well versed in Spanish literature. 彼女はスペイン文学に明るいです。 I have to understand the meaning of this sentence. この文の意味を理解する必要がある。 The American culture had been transplanted from Europe. アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 Write an essay on "Friendship". 「友情」という題で作文を書きなさい。 He looked into historical documents to solve the mystery. 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 As civilization advances, poetry almost necessarily declines. 文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 Why don't you take your time in finishing your paper? 論文はゆっくり仕上げてはどうですか。 We ordered some new books from England. 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を暗記できません。 I'm not able to translate this sentence. この文を訳することができない。 The marriage must be reported in a document in Japan. 日本では結婚は文章で届けなければならない。 I took what she said literally. 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 This sentence is in the present tense. この文は現在時制です。 The two countries differ in religion and culture. その両国は宗教と文化が違っている。 The second sentence was just as long. 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences. 一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。 I have a friend I correspond with. 私には文通する友人がいる。 If you copy my sentences, then I'll copy yours! もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 Noted literary personalities gathered together last evening. 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 I ordered two hamburgers. ハンバーグを2個注文した。 Are you ready to order? ご注文はお決まりですか? Ayako's skin is sensitive to chemicals. 文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。 Your writing is good except for a few mistakes. いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 He majors in modern literature. 彼は近代文学を専攻している。 Your order is ready. あなたのご注文なさった商品が届きました。 His English composition has nine mistake in as many lines. 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 Give a lecture on literature. 文学の講義をする。 Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar. 今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。 I got Mary to correct the errors in my composition. 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 Love is the miracle of civilization. 愛は文明の奇跡だ。 This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 Look up the word in the dictionary. 辞書のその文字をご覧。 My mother is always finding fault with me. 母はいつも私に文句を言っています。 OK, I'll order it. じゃあ注文します。 Maya priests learned much about astronomy. マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 He ate up the steak and ordered another. 彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。 The meaning of a word is determined by the context where it is used. 単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。 She is excellent in composition. 彼女は作文が優秀だ。 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 A few minor mistakes apart, your writing is good. 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 I can't memorize so many of these letters. これらたくさんの文字を暗記できない。 His English composition has few, if any, mistakes. 彼の英作文はほとんど誤りがない。 By whom did you get this English composition corrected? あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 The professor is familiar with contemporary literature. その教授は現代文学に詳しい。 No one can find fault with our new plan. 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 All the compositions were good except yours. 君の作文以外の作文はみなよく書けていた。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 This English composition is far from perfect. この英文法は完璧には程遠い。 It's best to put covers on paperbacks. 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 I ordered two teas and three coffees. 私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。 He has extracted a great many examples from the grammar book. 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 Do not translate this sentence! この文を翻訳してはいけません! I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。 The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it? 古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。 I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 I majored in American literature at college. 私は大学ではアメリカ文学を専攻した。 I heard some students complain about the homework. 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 The problem is that he is penniless. 問題は彼が文無しであるということだ。 Grammar, which I hate, is good for me. 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 Your composition is very good, and it has few mistakes. 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 The two regions differ in religion and culture. 両地域は宗教と文化が違っている。 This composition leaves nothing to be desired. この作文は申し分ない。 The style is the man himself. 文は人なり。 Do you have any complaints? 何か文句ある? For how long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 What do the letters WHO stand for? WHOと言う文字は何の略字ですか。 Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 His composition leaves nothing to be desired. 彼の作文は申し分ない。 The sun faded the lettering on the sign. 日光で看板の文字があせた。 I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 It is very important to consider the cultural background of the family. その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 The lovers engraved the oak tree with their initials. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 I can't read Arabic script. アラビア文字は読めません。 The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified. コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。 In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer. チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。 It's cheaper to order things by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。 Make this sentence a little shorter. この文はもう少し短くしてください。 How can I add tags to a sentence? 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 I thought you were broke. あなたは一文無しなのだと思いました。 We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order. 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。 The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 The market drop has cleaned me out. 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 He's broke. 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 How dare he complain? よくも彼は文句が言えたものだ。 European civilization had its birth in these lands. これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。