UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License