UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License