I long to experience the food and culture of my home.
私は自分の家の料理と文化を経験したい。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
Write only your family name in capitals.
姓だけを大文字で書きなさい。
Stop complaining and do as you're told.
文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
His paper is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
I turned in my paper yesterday.
私は昨日論文を提出した。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.
国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
I took it in a literal sense.
私はそれを文字どおりのいみにとった。
Can he write this character?
彼はこの文字が書けますか。
Would you like to order?
ご注文なさいますか。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
He teaches English grammar at a high school.
彼は高校で英文法を教えている。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.
ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.
先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
This order has just come in over the phone.
この注文は今電話で入ったところです。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
I want to get a fix on local culture.
私はこの地域の文化を味わいたいの。
A sentence normally has a subject and a verb.
文には普通、主語と動詞がある。
His essay was full of original ideas.
彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
You can't separate language from culture.
言葉を文化から引き離すことはできない。
We find ourselves in the twilight of our civilization.
われわれの文明の黄昏に。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
You should rewrite this sentence.
あなたはこの文を書き直すべきです。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Her composition was entirely free from grammatical errors.
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
I'd like to order the same.
私も同じものを注文します。
He asked for pie, and I ordered the same.
彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.