Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| Stop complaining and do the work you were asked to do. | ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 | |
| His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month. | 彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。 | |
| Your composition is not altogether bad. | あなたの作文は全然だめだというわけではない。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. | 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| I can't read Arabic script. | アラビア文字は読めません。 | |
| I have to type in a really big document. | 大量の文書を入力しなきゃならない。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". | キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 | |
| India has a cuisine rich in regional flavour. | インドは地域色豊かな食文化があります。 | |
| The inhabitants are proud of their urban culture. | 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 | |
| He went to Italy with a view to studying literature. | 彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| We have corresponded with each other. | 私たちはお互いに文通してきた。 | |
| Sum up the passage within 200 words. | 200語以内でその文章を要約してください。 | |
| This sentence has seven words in it. | これは7語から成る文です。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| He is very knowledgeable about French literature. | 彼はフランス文学に精通している。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. | 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| Will you hand in your essays at the end of the lesson? | 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| He wrote several plays in verse. | 彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| How's my order coming? | 私の注文はまだですか。 | |
| The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified. | コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| Do not delete this example sentence. | この例文を削除しないでください。 | |
| Can he write this character? | 彼はこの文字が書けますか。 | |
| He is well read in English literature. | 彼は英文学に明るい。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| He went to England for the purpose of studying English literature. | 彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. | すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 | |
| The manners and customs of a country reflect its culture. | ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。 | |
| You can't understand this sentence, can you? | この文の意味がわからないのですね? | |
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| I could do nothing but stare stupidly at the printed page. | 私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。 | |
| I learned many things about Greek culture. | 私はギリシャ文明について多くのことを学びました。 | |
| Noted literary personalities gathered together last evening. | 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 | |
| He called for beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| This sentence needs to be checked by a native speaker. | この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。 | |
| He's broke. | 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 | |
| This is the last order. | ご注文はこれで終わらせていただきます。 | |
| Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me? | 最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな? | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. | 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| I learned much about astronomy from him. | 私は彼から天文学について多くのことを学んだ。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | 文頭には大文字が使われる。 | |
| This is a strange sentence. | これは変な文ですよ。 | |
| I ordered new furniture. | 私は新しい家具を注文した。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| He's a student of Japanese literature. | 彼は日本文学の研究者だ。 | |
| Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing. | 日本文化に造詣深いことはいいことです。 | |
| Cultures have a coherent view of the world. | それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| I do exercises in English composition every day. | 毎日英作文の練習をする。 | |
| Your composition is the best yet. | 君の作文はこれまでの中で一番良い。 | |
| I am sick of your complaint. | 君の文句にはうんざりだ。 | |
| Write an essay on "Friendship". | 「友情」という題で作文を書きなさい。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| Translate the following sentences into Japanese. | 次の文を日本語に訳しなさい。 | |
| Please translate this Japanese text into French. | この和文をフランス語に訳してください。 | |
| She lives by her pen. | 彼女は文筆で生活を立てている。 | |
| The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. | 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 | |
| I'm having trouble reading the letters on the monitor. | 私はモニターの文字を読む事が困難です。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| He is at home in American literature. | 彼は米文学に精通している。 | |
| His essay was concise and to the point. | 彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。 | |
| I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba. | 私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。 | |
| She cherished his old love letters. | 彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。 | |
| He is a master of English literature. | 彼は英文学の大家だ。 | |
| He is altogether a giant. | 彼は文句無しの巨人だ。 | |
| When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | |
| I would like to order drinks now. | 飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu. | |
| I'm very interested in classical literature. | 私は古典文学に非常に興味があります。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Why don't we order pizza? | ピザを注文しない? | |
| Memorize this paragraph until you can say it fluently. | すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。 | |
| Here we explain about creating outlines of characters and paths. | ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| He is complaining about something or other all the time. | あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。 | |
| Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? | 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 | |
| Write your name in capitals. | 君の名前を大文字で書きなさい。 | |
| This article will affect my thinking. | この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| Set your translation against the original once again. | もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。 | |
| I love French culture. | フランス文化が好きです。 | |
| He has a bad style. | 彼のは悪文だ。 | |