UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
He called for beer.彼はビールを注文した。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
I've run out of money.私は一文無しになった。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License