UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
I confirmed the order.注文を確認しました。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License