UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License