UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License