UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
This is a test sentence.テスト文です。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
This is not a sentence.これは文では無い。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License