The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
I think that cultural exchanges are important.
異文化交流は大切だと思います。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
Your English composition leaves nothing to be desired.
あなたの英作文は申し分がありません。
First, he finished his thesis.
最初に、彼は学位論文を完成させた。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
What do the initials NTT stand for?
頭文字のNTTは何を表していますか。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.
法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
He wrote a paper on the subject.
彼はその問題について論文を書いた。
Although I really hate grammar, it's useful.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I took what she said literally.
私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
The same sentence could have the force of a command.
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
She is a woman of great literary ability.
彼女は大変文才のある女性だ。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
He ordered us steaks.
彼は私たちにステーキを注文してくれた。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
A few minor mistakes apart, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
How does the preface run?
序文にはなんと書いてありますか。
I ordered some new books from America.
何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
I'm having a hard time with German grammar.
ドイツ語の文法に手こずっています。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文には決して満足出来ない。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra