UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
This is a test sentence.テスト文です。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License