UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
I'll order that later.あとで注文します。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
He is a man of letters.彼は文学者である。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
I didn't order this.これは注文していません。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
This is an example sentence.これは例文です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License