UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License