UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License