UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
I'll order that later.あとで注文します。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License