UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
I confirmed the order.注文を確認しました。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
The style is the man himself.文は人なり。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License