UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
I'll order that later.あとで注文します。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
I confirmed the order.注文を確認しました。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License