Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He ordered a book from a publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| Is Mr Sato good at literature? | 里さんって文学が上手ですか。 | |
| I learned many things about Greek culture. | 私はギリシャ文明について多くのことを学びました。 | |
| Tom writes well. | トムは文章がうまい。 | |
| Please complete this sentence. | この文章を完成させてください。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| Sum up the passage within 200 words. | 200語以内でその文章を要約してください。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| For how long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| The article deserves careful study. | その論文は注意深く研究するのに値する。 | |
| It's very difficult to communicate with people from other cultures. | 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 | |
| One third of the population of that country cannot read. | その国の人口の3分の1は文盲である。 | |
| A formula is very convenient, because you need not think about it. | 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| I don't know who has the highest authority in Japanese grammar. | 日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| The document is neither genuine nor forged. | その文書は本物でも偽造されたものでもない。 | |
| Put this sentence into English. | この文を英文にしなさい。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| No one was aware of her literary talent. | 彼女の文才に気づいた人はいなかった。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| She is a perfect dream. | 彼女は文句なしの美人だ。 | |
| The same sentence could have the force of a command. | その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. | シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 | |
| He called for beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| His statement runs as follows. | 彼の声明文は次の通りだ。 | |
| Will you please order a copy of the book from the publisher? | 出版社へその本1冊注文してくれませんか。 | |
| Can I order from the breakfast menu? | 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 | |
| Your demands are unreasonable. | それは無理な注文だ。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| He seems to be at home in Greek literature. | 彼はギリシャ文学に精通しているようだ。 | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. | 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| You must begin a sentence with a capital letter. | 文章は大文字で書き始めなくてはならない。 | |
| We have received many orders from the U.S. | アメリカからたくさん注文がきている。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| Have you finished writing your composition? | 作文は書いてしまいましたか。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 | |
| During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. | 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 | |
| You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you? | 君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say it like that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| What is difficult about Japanese is the writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| What do the letters WHO stand for? | WHOと言う文字は何の略字ですか。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| Write only your family name in capitals. | 姓だけを大文字で書きなさい。 | |
| Culture destroys language. | 文化は言語を破壊する。 | |
| You should turn in your paper by next Saturday. | あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 | |
| I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such? | 文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか? | |
| That would bring only a small price. | そんな物を売っても二束三文にしかならない。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. | 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. | それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 | |
| How do I change the language of a sentence? | 例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか? | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| Taxes are the price we pay for a civilized society. | 税金は文明社会の代償である。 | |
| Sentences begin with a capital letter. | 文は大文字で始まる。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| This sentence needs to be checked by a native speaker. | この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| The treaty is now a dead letter. | その条件は空文化している。 | |
| Countries differ in culture. | 文化は国々によって異なる。 | |
| The author has a beautiful style. | この著者は美しい文体を持っている。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| The nineteenth century was the age of the white man's civilization. | 19世紀は白人文明の時代だった。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| I have made several pen pals there. | 私はそこで何人かの文通友達ができた。 | |
| Your summary leaves nothing to be desired. | あなたの要約は文句の付けようが無い。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| The alphabet consists of 26 letters. | アルファベットは26文字で成り立っています。 | |
| He keeps to the letter of the law. | 彼は法律の条文の意味に固執する。 | |
| Why don't you take your time in finishing your paper? | 論文はゆっくり仕上げてはどうですか。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| The grammar section includes the passive voice of the present perfect. | 文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。 | |
| He is what we call a man of culture. | 彼はいわゆる文化人である。 | |
| I am interested in American literature. | 私はアメリカ文学に興味がある。 | |
| Give a lecture on literature. | 文学の講義をする。 | |
| "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." | 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 | |
| Why doesn't anybody translate my sentences? | どうして誰も私の文を訳してくれないのですか? | |
| May we look forward to receiving your order? | ご注文いただけると考えてよいでしょうか。 | |
| It took me two hours to memorize this sentence. | この文章を暗記するのに2時間かかった。 | |
| Mary received an award for her composition called "secret love". | 「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。 | |
| She finished her coffee and asked for another. | 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 | |
| He ordered a cup of tea. | 彼は紅茶を注文した。 | |
| It is out of the question to learn all these sentences by heart. | これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 | |
| It seems that he is interested in astronomy. | 彼は天文学に興味があるようだ。 | |
| Penny wise, pound foolish. | 一文惜しみの百知らず。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them. | うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |