UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
This sentence is too long.この文は長すぎる。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Don't complain.文句を言うな。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License