Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 All orders must be accompanied with cash. 注文は全て現金同封のこと。 His English composition has nine mistake in as many lines. 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 In the English language many words contain letters which are not pronounced. 英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。 The meaning of words can change according to their context. 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 Tell me when you'd like to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 It's grammatically correct, but a native would never say that. 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 Jack made a lot of mistakes in his composition. ジャックは作文でたくさん間違えた。 The study of philosophy belongs to the humanities. 哲学の研究は人文学に属する。 Maya priests learned much about astronomy. マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。 I am going to complain to the manager. 支配人に文句を言ってやる。 The basic principles of grammar are not so difficult. 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 This composition is free from errors. この作文には誤りがない。 She ordered the book from England. 彼女はその本をイギリスに注文した。 She lives by her pen. 彼女は文筆で生活を立てている。 The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way. 未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 His ideas never fetched him a nickel. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 Put this sentence into English. この文を英語に訳しなさい。 Any translation, however good, will clearly fall short of the original. どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。 Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 It's hard to complain against such good people. あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 The nineteenth century was the age of the white man's civilization. 19世紀は白人文明の時代だった。 Translate the following sentences into Japanese. 次の文を日本語に訳しなさい。 A cultural heritage is handed down to posterity. 文化遺産は後世に伝えられる。 He ordered a cup of tea. 彼は紅茶を注文した。 Now I have my composition written. 私はもう作文を書いてしまっている。 I ordered a book from London. ロンドンから本を注文した。 I telephoned my order for the book. 私はその本を電話で注文した。 I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such? 文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか? The translation is quite true to the original. その翻訳はまったく原文に忠実である。 We discovered relics of an ancient civilization. 我々は古代文明の遺跡を発見した。 He finds fault with everything I do. 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 It took me two hours to memorize this sentence. この文章を暗記するのに2時間かかった。 Your composition is perfect except for a few mistakes. 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 Every sentence in this book is important. この本はどの文を取っても重要だ。 You should rewrite this sentence. あなたはこの文を書き直すべきです。 I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。 When you decide which plan you want, please notify us in writing. ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 The first word of every sentence should be capitalized. 文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。 Write your name in capitals. 名前を大文字で書いてください。 The professor ordered some new books from New York. 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 朝起きは三文の徳。 What do the initials NTT stand for? 頭文字のNTTは何を表していますか。 I want to get a fix on local culture. 私はこの地域の文化を味わいたいの。 I love astronomy. 僕は天文学が大好きだよ。 The initials USA stand for the United States of America. USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 I had my teacher correct my English composition. 私は先生に英作文を直してもらった。 His English composition has few, if any, mistakes. 彼の英作文はほとんど誤りがない。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味ははっきりしない。 First, he finished his thesis. 最初に、彼は学位論文を完成させた。 I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus. タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 Military discipline is literally rigid. 軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。 She finds fault with everything and everyone. 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 His paper is far from satisfactory. 彼の論文に決して満足できない。 He went to England for the purpose of studying English literature. 彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。 Will you please order a copy of the book from the publisher? 出版社へその本1冊注文してくれませんか。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 I was dressed up as a girl at the school festival. 僕は文化祭で女装した。 He wrote his comments in the margin of the composition. 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 Tom ordered a beer. トムはビールを注文した。 Every sentence in this book is important. この本の中の文はどれも大切です。 I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 I ordered half a dozen books on chemistry from New York. 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 It's very difficult to communicate with people from other cultures. 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 He ordered a beer. 彼はビールを注文した。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 His paper is better than mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 She contributed an article to the newspaper. 彼女は新聞に論文を寄稿した。 Will you please look over my composition? 私の作文を見ていただけますか。 I have all my suits made to order. 私は服はすべて注文で作らせる。 He asked for a beer. 彼はビールを注文した。 How do you interpret these sentences? この文章をどう解釈しますか。 What is important in writing a composition is to make your ideas clear. 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 This is one of the things he always says. これが彼の決まり文句です。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 All of my clothes are custom made. 私の服はすべて注文で作らせる。 Otherwise we will have to cancel this order. もし無理な場合は注文をキャンセルします。 If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 The teacher pointed out several mistakes in my English composition. 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading. メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。 That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 There are many cultures on Earth. 地球上にはたくさんの文化がある。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 早起きは三文の徳。 Except for a few mistakes, his composition is perfect. 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 The teacher corrected the composition that I had prepared. 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 Love is the miracle of civilization. 愛は文明の奇跡だ。