UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
It depends on the context.それは文脈による。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License