UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
It depends on the context.それは文脈による。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
I've run out of money.私は一文無しになった。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License