UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
I'm broke.文無しなんだ。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
He is a man of letters.彼は文学者である。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License