UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License