UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License