Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| He is at home in American literature. | 彼は米文学に精通している。 | |
| He is always complaining of this and that. | 彼はいつもあれこれと文句をつける。 | |
| As civilization advances, poetry almost necessarily declines. | 文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. | その人類学者は原始文化に関する講演をした。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文章は書き換えなければならない。 | |
| Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun. | はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | その文の意味は不明瞭だ。 | |
| I canvassed the whole town for orders. | 私は注文を取りに町中を回った。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーグを2個注文した。 | |
| Alpha, beta and gamma are Greek letters. | アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。 | |
| It has been played in many ways in most cultures around the world. | 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| I wish someone would help me with English composition. | 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. | 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの? | |
| Don't make a fuss. | ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。 | |
| She complained that my salary was low. | 彼女は私の給料が安いと文句を言った。 | |
| He ordered a book from a publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| Tom ordered a beer. | トムはビールを注文した。 | |
| Orders for the book poured in. | その本の注文が殺到した。 | |
| I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about. | 「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。 | |
| People will complain of heavy taxes. | 人々は、重税に文句を言うものだ。 | |
| The problem is that he is penniless. | 問題は彼が文無しであるということだ。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| She majors in French literature. | 彼女はフランス文学を専攻している。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| He is well read in English literature. | 彼はイギリス文学に詳しい。 | |
| I do exercises in English composition every day. | 毎日英作文の練習をする。 | |
| He wrote a paper on the subject. | 彼はその問題について論文を書いた。 | |
| I ordered five books on economics from London. | 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。 | |
| Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. | トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| The man lost no time in reading his paper. | その男はすぐに彼の論文を読んだ。 | |
| My mother is always finding fault with me. | 母はいつも私に文句を言っています。 | |
| In American culture, speech is golden. | アメリカ文化では、雄弁は金である。 | |
| I am sick of your complaint. | 君の文句にはうんざりだ。 | |
| Let's learn this sentence by heart. | この文を暗記しましょう。 | |
| May we look forward to receiving your order? | ご注文いただけると考えてよいでしょうか。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| What a big mistake you made in your English composition! | 英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。 | |
| He's a student of Japanese literature. | 彼は日本文学の研究者だ。 | |
| The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. | 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 | |
| I have all my suits made to order. | 私は服はすべて注文で作らせる。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 | |
| He complained that he had not been informed of the committee's decision. | 彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 | |
| What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| Bring your essay to me this afternoon. | 今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| He is reading a book of literary criticism. | 彼は文学評論の本を読んでいる。 | |
| What does the word "get" mean in this sentence? | この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。 | |
| Are you ready to order? | ご注文はよろしい。 | |
| The American culture had been transplanted from Europe. | アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| I'll order that later. | あとで注文します。 | |
| You have to take your time over your thesis. | 論文は時間をかけて書かなければならない。 | |
| She complained to him about the noise. | 雑音について彼女は彼に文句を言った。 | |
| There are few mistakes, if any, in his composition. | 彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。 | |
| Have you finished writing your thesis? | 論文を書き終えましたか。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| The notice could not be made out by the students. | 掲示文は学生にはわからなかった。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| She is a woman of great literary ability. | 彼女は大変文才のある女性だ。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| She went to Italy to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| He is well read in English literature. | 彼はイギリス文学についての知識が豊富である。 | |
| I ordered some books from London. | 私は本をロンドンに注文した。 | |
| Will you hand in your essays at the end of the lesson? | 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 | |
| It is very important to consider the cultural background of the family. | その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 | |
| His ideas never earned him a dime. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences. | 一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。 | |
| We'd like to order 18 tonnes of olive oil. | オリーブオイルを18MT注文します。 | |
| Culture is handed down from generation to generation. | 文化は世代から世代へと伝えられる。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は去年初めて日本文化に触れた。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| This sentence has seven words in it. | これは7語から成る文です。 | |
| He bought some stationery at the school store. | 彼は学校の売店で文房具を買った。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| Can I take your order now? | ご注文はよろしいですか。 | |
| Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. | マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 | |
| Taxes are the price we pay for a civilized society. | 税金は文明社会の代償である。 | |
| Ayako's skin is sensitive to chemicals. | 文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。 | |
| Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework. | タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。 | |
| If you copy my sentences, then I'll copy yours! | もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I want to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |