UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
He called for beer.彼はビールを注文した。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License