UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
I didn't order this.これは注文していません。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License