UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
He is a man of letters.彼は文学者である。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Do you have any complaints?何か文句ある?
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
This is an example sentence.これは例文です。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License