The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This composition is so badly written than I can not make out what he means.
この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Please let me know when you are ready to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
I have all suits made to order.
私の服はすべて注文で作らせる。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I've made a first draft of my thesis.
私は論文の1回目の下書きをした。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
A sentence normally has a subject and a verb.
文には普通、主語と動詞がある。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
There is very little paper left, so order some more.
紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
Oil has played an important part in the progress of civilization.
石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
This sentence is too long.
この文は長すぎです。
Astronomy is by no means a new science.
天文学は決して新しい科学ではない。
I ordered a pizza on the phone.
私は電話でピザを注文した。
His ideas never fetched him a nickel.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.
その本を出版社に注文してもらえませんか。
Scratch a Russian and find a Tartar.
文明人も一皮むけば野蛮人。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
The American culture had been transplanted from Europe.
アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
His ideas never earned him a dime.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
The pen is mightier than the sword.
文は武に勝る。
Mr Hirose teaches the students English grammar.
広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
The asterisks mark important references.
星印は重要な参照文献を示す。
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
A few minor mistakes apart, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I've ordered a book from Amazon.com.
アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
How does the preface run?
序文にはなんと書いてありますか。
He made a few grammatical mistakes.
彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
The mystery contains more dialogue than narrative.
その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
This is not what I ordered.
これは注文と違います。
He keeps to the letter of the law.
彼は法律の条文の意味に固執する。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
You should rewrite this sentence.
この文は書き直さないといけませんね。
Stop complaining and do the work you were asked to do.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
I majored in American literature at college.
大学ではアメリカ文学を専攻しました。
Any orders you place with us will be processed promptly.
貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
I didn't order this.
これは注文していません。
One third of the population of that country cannot read.
その国の人口の3分の1は文盲である。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Your English composition leaves nothing to be desired.
あなたの英作文は申し分がありません。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.