UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I'm broke.文無しなんだ。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License