Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She had her English composition checked by an Englishman. 彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。 Except for a few minor mistakes, your writing is good. 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 They had a culture of their own. 彼らは独特の文化を持っていた。 Will you hand in your essays at the end of the lesson? 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 He explained the literal meaning of the phrase. 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 It's not as if just anybody can write a literary gem. 誰もが名文を書けるわけではない。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 The couple carved their initials into the oak tree. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun. はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。 A capital letter is used at the beginning of a sentence. 文の初めには大文字が用いられる。 Write the alphabet in capitals. アルファベットを大文字で書きなさい。 This data is for my thesis. このデータは私の論文のためのものだ。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today. 中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。 Don't complain about it. You've asked for it. 文句をいうなよ身から出た錆だぞ We had a hard time doing the job because he was always complaining. 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 I complained to him face to face. 私は彼に面と向かって文句を言った。 Omit needless words! 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 Your English composition leaves nothing to be desired. 君の英作文は、申し分ない。 Your English composition is above the average. 君の作文は平均よりも上だ。 Would you like me to order the same thing for you? 私と同じものを注文しましょうか。 I canvassed the whole town for orders. 私は注文を取りに町中を回った。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 We have received many orders from the U.S. アメリカからたくさん注文がきている。 The nineteenth century was the age of the white man's civilization. 19世紀は白人文明の時代だった。 The teacher pointed out several mistakes in my English composition. 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 Do a composition exercise, please. 英作文の練習問題をしなさい。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 He went to Britain to deepen his knowledge of the culture. 彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。 She says something every time I turn around. 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 He will play the leading role for the first time in the next school festival. 次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。 He has a bad style. 彼のは悪文だ。 The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 They always find fault with others. 彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。 This is a strange sentence. これは変な文ですよ。 I am going to complain to the manager. 支配人に文句を言ってやる。 Tom writes well. トムは文章がうまい。 The grammar section includes the passive voice of the present perfect. 文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。 Why are some translations in grey? 灰色の翻訳文があるのはなぜですか? The author has a beautiful style. この著者は美しい文体を持っている。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 The alphabet consists of 26 letters. アルファベットは26文字で成り立っています。 The student ordered the book from New York. その学生はニューヨークにその本を注文した。 Love is the miracle of civilization. 愛は文明の奇跡だ。 We studied Greek culture from various aspects. 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 What do the initials NTT stand for? 頭文字のNTTは何を表していますか。 Is it too early to order from the luncheon menu? 昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 The document is neither genuine nor forged. その文書は本物でも偽造されたものでもない。 I bought this pen at the stationer's around the corner. 私はこのペンを近所の文房具店で買った。 Love is the miracle of civilization. 愛は文明の奇跡である。 They are very interested in astronomy. 彼らは天文学に非常に興味を持っている。 If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 How can I link or unlink sentences? 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? The students are talking about language and culture. 生徒たちは言葉と文化についてはなします。 If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 Please forward the document to the administrative office for review. その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 Young people tend to complain about everything. 若者は何に関しても文句を言うものだ。 As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order. 配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。 She went to Italy to study literature. 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 Literature reflects human activity as carried on by the best minds. 文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。 What is important in writing a composition is to make your ideas clear. 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 He majors in English literature. 彼は英文学を専攻している。 It is good for us to understand other cultures. 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 Put this sentence into English. この文を英訳せよ。 His English composition has few, if any, mistakes. 彼の英作文はほとんど誤りがない。 The English alphabet has 26 letters. 英語のアルファベットには26文字ある。 The meaning of this sentence is ambiguous. この文の意味は曖昧だ。 I am corresponding with an American high school student. 私はアメリカの高校生と文通をしている。 Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 I'll mark where there are mistakes in your writing. きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。 No cultural background is necessary to understand art. 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 We regarded the document as belonging to her brother. その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。 He ordered a beer. 彼はビールを注文した。 You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences. 一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。 From a literary point of view, his work is a failure. 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。 He finds faults with everything I do. 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 Do not delete this example sentence. この例文を削除しないでください。 What is your favorite sentence? あなたの一番好きな文は何ですか? I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 The teacher made me repeat the sentence. 先生は私にその文を繰り返させた。 The progress of civilization is very rapid. 文明の進歩がとても速い。 The early bird catches the worm. 早起きは三文の徳。 This is the last order. ご注文はこれで終わらせていただきます。 India has a cuisine rich in regional flavour. インドは地域色豊かな食文化があります。 A criticism of literary works this year is in the paper. 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework. タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。 The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。