UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
This is an example sentence.これは例文です。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License