Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Grammar, which I hate, is good for me. 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 The meaning of words can change according to their context. 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 He wrote a fine preface to the play. 彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。 He ordered a cup of tea. 彼は紅茶を注文した。 The American culture had been transplanted from Europe. アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 His English composition has nine mistake in as many lines. 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 Do you like French literature? あなたはフランス文学が好きですか。 Ikebana is part of Japanese culture. 華道は日本の文化の一つです。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 早起きは三文の徳。 We've only corresponded and never met in person. 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 There's not so much text in this book. この本は本文の部分はそんなに多くない。 The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 Style is to the writer what color is to the painter. 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 The girl who wrote this composition is Nancy. この作文を書いた少女はナンシーです。 My mother is always finding fault with me. 母はいつも私に文句を言っています。 His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 He seldom orders anything new. 彼は滅多に新しいものを注文しない。 I am sick of your complaint. 君の文句にはうんざりだ。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時おり文通する人がいる。 Compare the style of those three letters. それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 Every sentence in that book is important. あの本のどの文も重要だ。 John ordered the book from the publisher in the United States. ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 There is very little paper left, so order some more. 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 That poem mixes prose with poetry. その詩は韻文に散文をまじえている。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 We buy stationery in bulk. 私たちは文房具類を大量に買う。 Her composition is very good except for two or three spelling errors. 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 He is a good writer. 彼は文章がうまい。 This sentence is in the present tense. この文は現在形です。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 He is very knowledgeable about French literature. 彼はフランス文学に精通している。 How do I change the language of a sentence? 例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか? If you copy my sentences, then I'll copy yours! もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 It is out of the question to learn all these sentences by heart. これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 He looked into historical documents to solve the mystery. 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を覚えられません。 The author has a beautiful style. この著者は美しい文体を持っている。 You should rewrite this sentence. あなたはこの文を書き直すべきです。 I have made several pen pals there. 私はそこで何人かの文通友達ができた。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 Most people write about their daily life. 多くの人が日常のことについて文を書く。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 The thesis is finished except for the conclusion. 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 The study of philosophy belongs to the humanities. 哲学の研究は人文学に属する。 Your composition is the best yet. 君の作文はこれまでの中で一番良い。 I like it when my friends translate my sentences. 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 For how long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 Grammar is very complicated. 文法はとてもややこしい。 Father translated the French document into Japanese. 父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。 Thank you for looking at my poor scribblings. 私の駄文を見ていただきありがとうございます。 Please forward the document to the administrative office for review. その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。 Ancient astronomers noticed constellations and gave them names. 古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。 In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 The goods ordered from England last month have not arrived yet. 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 Hemingway had a poor writing style. ヘミングウェイの文章は悪文だった。 His ideas never fetched him a nickel. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 I ordered sushi, and John tempura. 私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。 He is literally stupid. 彼は文字どおりの馬鹿だ。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 Everyone likes Fumio because he is honest. 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 This composition leaves nothing to be desired. この作文は申し分ない。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 He called for beer. 彼はビールを注文した。 The article deserves careful study. その論文は注意深く研究するのに値する。 They destroyed the native civilization. 彼らは元々あった文明を破壊した。 I bought this pen at the stationer's around the corner. 私はこのペンを近所の文房具店で買った。 The choice of example sentence wasn't wise. 例文の選定がまずかったです。 The second sentence was just as long. 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 The marriage must be reported in a document in Japan. 日本では結婚は文章で届けなければならない。 The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 You should turn in your paper by next Saturday. あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 He went to America for the purpose of studying American literature. 彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。 Sum up the passage within 200 words. 200語以内でその文章を要約してください。 Please unlink this sentence from English. この例文を英語のリンクから外してください。 Sentences begin with a capital letter. 文は大文字で始まる。 With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 How do I delete a sentence? 例文を削除するにはどうしたら良いですか? The teacher pointed out several mistakes in my English composition. 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 She went to Italy in order to study literature. 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 It's very difficult to communicate with people from other cultures. 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order. 配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。 Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 A note was attached to the document with a paper clip. その文章にはメモがクリップでつけられていた。 In our culture, you cannot be married to two women at the same time. 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 Write your name in capital letters. 大文字でお名前を書いて。 Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 How long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 We are very sorry that your order was damaged. ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way. 未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。 A is the first letter of the alphabet. Aはアルファベットの最初の文字だ。 She complained to him about the noise. 雑音について彼女は彼に文句を言った。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 The exhibition offers profound insights into ancient civilization. その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 What happened to our order? 私たちの注文はどうなっているのですか。 ERROR: No message body! ERROR:本文がありません!