UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
I'm broke.文無しなんだ。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
It depends on the context.それは文脈による。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
He is a man of letters.彼は文学者である。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License