The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The country's civilization has advanced.
その国の文明は進歩した。
Now I have my composition written.
私はもう作文を書いてしまっている。
History is a branch of the humanities.
歴史学は人文科学の一部門である。
I learned about Greek culture.
私はギリシャ文化について学んだ。
That sentence doesn't exist in any song.
この文はどれでも歌で存在しません。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
I took what she said literally.
私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
The man lost no time in reading his paper.
その男はすぐに彼の論文を読んだ。
The early bird gets the worm.
早起きは三文の得。
I ordered some books from London.
私は本をロンドンに注文した。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.
スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
I had my composition corrected by the teacher.
私の作文を先生に添削してもらった。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.
エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
I have made several pen pals there.
私はそこで何人かの文通友達ができた。
This is a set phrase of his.
これが彼の決まり文句です。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
Can I take your order now?
ご注文はよろしいですか。
These patterns show you how to make sentences.
これらの文型は文の作り方を示している。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.
先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Mr Hirose teaches the students English grammar.
広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
He is a real fool.
彼は文字どおりのばかだ。
I am writing a study of the French Revolution.
フランス革命についての論文をかいています。
Have you decided what you want to order?
ご注文はお決まりですか?
He who pays the piper calls the tune.
笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
She lives by her pen.
彼女は文筆で生活を立てている。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.
私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
I have enclosed your order form.
別紙の注文書の通り注文いたします。
He ordered a book from a publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.
厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.
この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学に詳しい。
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Will you please look over my composition?
私の作文を見ていただけますか。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.
我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
The treaty is now a dead letter.
その条件は空文化している。
Compare your sentence with the one on the blackboard.
君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
That publisher specialises in children's books.
その出版社は児童文学を専門にしている。
I should like to have a friend to correspond with.
わたしは文通する友人が欲しい。
She's always complaining about the food.
彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の得。
I don't understand this confusing grammar question.
この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
This English composition is far from perfect.
この英作文は決して完璧ではない。
He is an expert in astronomy.
彼は天文学の専門家だ。
Culture destroys languages.
文化は言語を破壊する。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.
マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?
20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
They always find fault with others.
彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.