UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
It depends on the context.それは文脈による。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License