UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
He called for beer.彼はビールを注文した。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
It depends on the context.それは文脈による。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License