UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
He is a man of letters.彼は文学者である。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Don't complain.文句を言うな。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
This is a test sentence.テスト文です。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License