Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I look forward to corresponding with you. あなたと文通することを楽しみにしています。 The goods were entered to her. その品物は彼女の注文品として記入された。 The meaning of this sentence is ambiguous. この文は意味があいまいだ。 We buy stationery in bulk. 私たちは文房具類を大量に買う。 The goods ordered from England last month have not arrived yet. 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 This poem reads like a piece of prose. この詩は散文のように読める。 You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 She ordered a cup of tea. 彼女は紅茶を注文した。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 Astronomy is the science of the universe. 天文学は宇宙の科学である。 The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 I doubt the authenticity of the document. 私はその文章が本物かを疑う。 Translating this text will be very easy. この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 He asked for a beer. 彼はビールを注文した。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 The point is that you didn't teach them grammar. 主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。 To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 Do you like French literature? あなたはフランス文学が好きですか。 I ordered the book from England. 私はイングランドからその本を注文した。 We ordered some new books from England. 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 This sentence is too long. この文は長すぎる。 He went to England for the purpose of studying English literature. 彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。 A is the first letter of the alphabet. Aはアルファベットの最初の文字だ。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 ERROR: No message body! ERROR:本文がありません! For how long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 He teaches English grammar at a high school. 彼は高校で英文法を教えている。 We'd like to order 18 tonnes of olive oil. オリーブオイルを18MT注文します。 Flower arrangement is a part of Japanese culture. 生け花は日本の文化です。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 Is my paper looked over before submitting? 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 I can't read Arabic script. アラビア文字は読めません。 The same sentence could have the force of a command. その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 I'm having a hard time with German grammar. ドイツ語の文法に手こずっています。 Love is the miracle of civilization. 愛は文明の奇跡である。 Is Mr Sato good at literature? 里さんって文学が上手ですか。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 Your composition is free from all grammatical mistakes. 君の作文には文法の間違いは1つもない。 She complained to me of his rudeness. 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 She went to Italy in order to study literature. 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 Our school festival was held last month. 文化祭は先月開催された。 The teacher criticized his students' compositions. 先生は学生たちの作文を批評した。 It is very important to consider the cultural background of the family. その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time. 文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。 He is very knowledgeable about French literature. 彼はフランス文学に精通している。 According to my experience, it takes one year to master French grammar. 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 He studies astronomy, or the science of stars. 彼は天文学、すなわち星の研究をしている。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 Compare the style of those three letters. それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 Your order is ready. あなたのご注文なさった商品が届きました。 I wish someone would help me with English composition. 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 There are no mistakes in your composition. 君の作文にはミスがない。 It has been played in many ways in most cultures around the world. 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 Penny-wise and pound-foolish. 一文惜しみの百失い。 He finds faults with everything I do. 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 My wife is always finding fault with me. 私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures. 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 Translate the underlined sentences. 下線のある文を訳しなさい。 Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 I had my composition corrected by Mr Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 The early bird catches the worm. 朝起きは三文の得。 I long to experience the food and culture of my home. 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 The paper discusses the problem in terms of ethics. この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 The meaning of this sentence is ambiguous. この文の意味は曖昧だ。 You can't understand this sentence, can you? この文の意味がわからないのですね? She finished her coffee and asked for another. 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 Do you have any complaints? 何か文句ある? I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! Apart from a few mistakes, your composition was excellent. ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。 I tried to absorb as much of local culture as possible. 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 She finds fault with everything and everyone. 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 I've ordered you some dessert. あなたのためにデザートを注文した。 Write your name in capitals. 名前を大文字で書いてください。 Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 It's best to put covers on paperbacks. 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 She complained to him about the noise. 雑音について彼女は彼に文句を言った。 She came across some old documents in the closet. 彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full. 先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。 The country's civilization has advanced. その国の文明は進歩した。 Please complete this sentence. この文章を完成させてください。 Can I order from the breakfast menu? 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 She always finds fault with the way I do things. 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 This composition leaves nothing to be desired. この作文は申し分ない。 My mission is to photograph the documents. 私の使命はその文章を写真にとることである。 Jiro communicates with his pen pal in Australia. 次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。 Here we explain about creating outlines of characters and paths. ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。 Your English composition is above the average. 君の作文は平均よりも上だ。 My mother is always finding fault with me. 母はいつも私に文句を言っています。 He explained the literal meaning of the sentence. 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 The couple carved their initials in an oak tree. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。