As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
She has some literary talent.
彼女には文学の才能がある。
May I have your order, please?
ご注文をどうぞ。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
I don't have any money.
文無しなんだ。
One third of the population of that country cannot read.
その国の人口の3分の1は文盲である。
The paper discusses the problem in terms of ethics.
この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
Sentences begin with a capital letter.
文は大文字で始まる。
Our company supports several cultural events.
私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
We have received many orders from the U.S.
アメリカからたくさん注文がきている。
Write only your family name in capitals.
姓だけを大文字で書きなさい。
Cultures have a coherent view of the world.
それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
The man lost no time in reading his paper.
その男はすぐに彼の論文を読んだ。
His composition is free from mistakes.
彼の作文には間違いがない。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.
30分も待つのなら、後で注文します。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
We find ourselves in the twilight of our civilization.
われわれの文明の黄昏に。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
He ate up the steak and ordered another.
彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Every sentence in this book is important.
この本の中の文はどれも大切です。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
The meaning of this sentence is obscure.
この文の意味は不明瞭だ。
This scientific article reads like a novel.
この科学論文は小説のように読める。
The two countries differ in religion and culture.
その両国は宗教と文化が違っている。
He is a man of letters.
彼は文学者である。
You can't separate language from culture.
言葉を文化から引き離すことはできない。
Grammar, which I hate, is good for me.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
All you have to do is to learn this sentence by heart.
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
She lives by her pen.
彼女は文筆で生活を立てている。
The second sentence was just as long.
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
She came across some old documents in the closet.
彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Write the amount on the check in letters as well as figures.
小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.
国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
The author has a beautiful style.
この著者は美しい文体を持っている。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Have you finished writing your thesis?
論文を書き終えましたか。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Your composition is the best yet.
君の作文はこれまでの中で一番良い。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
I have a few essays to write by tomorrow.
明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
There's not so much text in this book.
この本は本文の部分はそんなに多くない。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
It's cheaper to order things by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を覚えられません。
He studies contemporary literature.
彼は現代文学を研究しています。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.
インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.
この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
This sentence has seven words in it.
これは7語から成る文です。
This sentence is in the present tense.
この文は現在形です。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
This is the last order.
ご注文はこれで終わらせていただきます。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
I'll mark where there are mistakes in your writing.
きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I ordered the book from England.
私はイングランドからその本を注文した。
I have enclosed your order form.
別紙の注文書の通り注文いたします。
Will you please look over my composition?
私の作文を見ていただけますか。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version