The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The English alphabet has 26 letters.
英語のアルファベットは26文字だ。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
These sentences are not directly linked.
この文は直接つながっていない。
She finds fault with everything and everyone.
彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
The first word of every sentence should be capitalized.
文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Your English composition is above the average.
君の作文は平均よりも上だ。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.
6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
The American culture had been transplanted from Europe.
アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
How many letters are there in the alphabet?
アルファベットは何文字ですか。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在形です。
A criticism of literary works this year is in the paper.
新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
He keeps to the letter of the law.
彼は法律の条文の意味に固執する。
Do you have a complaint to make?
何か文句ある?
Can I take your order now?
ご注文はよろしいですか。
He is well acquainted with French literature.
彼はフランス文学に精通している。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.
この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Don't cry before you're hurt.
何もされていないうちから文句をいうな。
The items which you ordered arrived.
注文の品が届いた。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の徳。
His composition is free from mistakes.
彼の作文には間違いがない。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
You can certainly rely on him.
文句なしに彼は頼りにしていい。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.
彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Culture destroys language.
文化は言語を破壊する。
There are few, if any, mistakes in his composition.
彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.
この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Omit needless words!
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Grammar, which I hate, is good for me.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Every sentence in this book is important.
この本はどの文を取っても重要だ。
It's not as if just anybody can write a literary gem.
誰もが名文を書けるわけではない。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.
すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
This sentence is grammatically correct.
この文は文法的に正しい。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
Some fine phrases occurred to the poet.
いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Grammar is very complicated.
文法は非常に煩雑だ。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
His essay is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
He wrote a paper on the subject.
彼はその問題について論文を書いた。
Ikebana is part of Japanese culture.
華道は日本の文化の一つです。
This is a simple declarative sentence.
これは簡単な平叙文である。
Write a composition of ten sentences.
10個の文からなる作文を書きなさい。
Grammar be hanged.
文法なんかくそくらえだ。
This isn't what I ordered.
これは私の注文したものと違います。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Compare the style of those three letters.
それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
He called for beer.
彼はビールを注文した。
What does the word "get" mean in this sentence?
この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Let's have our composition corrected by the teacher.
先生に私達の作文を直してもらおう。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.