He wrote his comments in the margin of the composition.
彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
I'm cleaned out.
私は一文無しになった。
I ordered sushi, and John tempura.
私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
The teacher criticized his students' compositions.
先生は学生たちの作文を批評した。
Will you please look over my composition?
私の作文を見ていただけますか。
What is your favorite sentence?
あなたの一番好きな文は何ですか?
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Mr Hirose teaches the students English grammar.
広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.
このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
The basic principles of grammar are not so difficult.
文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Will you please order a copy of the book from the publisher?
出版社へその本1冊注文してくれませんか。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.
私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Some common threads run through all cultures.
すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
The man lost no time in reading his paper.
その男はすぐに彼の論文を読んだ。
This type of noun phrase is called a "concealed question".
このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
The Middle East is the cradle of civilization.
中東は文明の発祥地である。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
You can't understand this sentence, can you?
この文の意味がわからないのですね?
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
The best way to master English composition is to keep a diary in English.
英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
I long to experience the food and culture of my home.
私は自分の家の料理と文化を経験したい。
He is at home in American literature.
彼は米文学に精通している。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
We have received many orders from the U.S.
アメリカからたくさん注文がきている。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.
電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
His essay was full of original ideas.
彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
He ordered the book from the publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I ordered a book from London.
ロンドンから本を注文した。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w