UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License