UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License