UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
He called for beer.彼はビールを注文した。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
This is a test sentence.テスト文です。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License