UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
I love French culture.フランス文化が好きです。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License