UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License