From a literary point of view, his work is a failure.
文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
I got the grammar lesson without difficulty.
文法の授業が難しくなった。
This sentence is in the present tense.
この文は現在時制です。
He is a man of letters.
彼は文学者である。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
Culture destroys language.
文化は言語を破壊する。
Have you finished writing your thesis?
論文を書き終えましたか。
He is no better than a beggar.
彼は文無しも同然だ。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
This composition is free from errors.
この作文には誤りがない。
Put the following sentences into English.
次の文を英訳せよ。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
The items which you ordered arrived.
注文の品が届いた。
The meaning of words can change according to their context.
言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Be more careful. You often leave out some letter or other.
注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
I have a friend I correspond with.
私には文通する友人がいる。
The second sentence was just as long.
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
I had to work on an essay.
私は論文を書かなければならなかったの。
I ordered this swimsuit from France.
私はこの水着をフランスに注文した。
We studied Greek culture from various aspects.
我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.
先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Is Mr Sato good at literature?
里さんって文学が上手ですか。
They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
He is well acquainted with French literature.
彼はフランス文学に精通している。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
This is a set phrase of his.
これが彼の決まり文句です。
I had Mr. Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I ordered a pizza on the phone.
私は電話でピザを注文した。
I majored in American literature at college.
大学ではアメリカ文学を専攻しました。
I have to type in a really big document.
大量の文書を入力しなきゃならない。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?
Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
Culture destroys languages.
文化は言語を破壊する。
I have to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
The initials USA stand for the United States of America.
USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.