The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The country's civilization has advanced.
その国の文明は進歩した。
I am in communication with her now.
今、彼女と文通している。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Culture Day falls on Monday this year.
今年の文化の日は月曜にあたる。
A sentence normally has a subject and a verb.
文には普通、主語と動詞がある。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.
文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?
君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
He is familiar with Japanese culture.
彼は日本の文化に詳しい。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.
論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
He keeps to the letter of the law.
彼は法律の条文の意味に固執する。
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は去年初めて日本文化に触れた。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.
この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
We ordered 40 minutes ago.
40分前に注文したのですが。
I am writing a study of the French Revolution.
フランス革命についての論文をかいています。
From a literary point of view, his work is a failure.
文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
Penny-wise and pound-foolish.
一文惜しみの百失い。
This sentence is not in English.
この文は英語ではない。
He's broke.
彼は一文なしだ(彼は破産した)。
She ordered a cup of tea.
彼女は紅茶を注文した。
The student ordered the book from New York.
その学生はニューヨークにその本を注文した。
This is not what I ordered.
これは注文と違います。
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
His essay is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
Once the complaining starts, it never ends.
文句を言えば切りがない。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.
「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Sentences begin with a capital letter.
文は大文字で始まる。
He is well acquainted with French literature.
彼はフランス文学に精通している。
Any orders you place with us will be processed promptly.
貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
Write an essay on "Friendship".
「友情」という題で作文を書きなさい。
I've made a first draft of my thesis.
私は論文の1回目の下書きをした。
Some common threads run through all cultures.
すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
It is cheaper to order by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
He is at home in American literature.
彼は米文学に精通している。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!
へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Omit needless words!
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
I left out two sentences.
私は二つの文を抜かした。
His English composition has few, if any, mistakes.
彼の英作文はほとんど誤りがない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.