The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
Orders for the book poured in.
その本の注文が殺到した。
I have no fault to find with him.
彼には、何も文句の言うべき所がない。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
I'm very interested in classical literature.
私は古典文学に非常に興味があります。
How many letters are there in the alphabet?
アルファベットは何文字ですか。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.
講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Complaining won't change anything.
文句を言っても始まらないだろ。
She is well versed in Spanish literature.
彼女はスペイン文学に明るいです。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
Are you ready to order?
ご注文はお決まりですか?
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
I majored in American literature at college.
大学ではアメリカ文学を専攻しました。
I bought this pen at the stationer's around the corner.
私はこのペンを近所の文房具店で買った。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
He wrote a paper on the subject.
彼はその問題について論文を書いた。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Tom majored in Japanese literature in college.
トムは大学で日本文学を専攻した。
The progress of civilization is very rapid.
文明の進歩がとても速い。
She went to Italy to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.
ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.
チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.
彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
I ordered several books from England.
私はイギリスへ本を何冊か注文した。
He keeps to the letter of the law.
彼は法律の条文の意味に固執する。
I'd like to see that in black and white.
それを文書で見たいと思います。
I should like to have a friend to correspond with.
わたしは文通する友人が欲しい。
He is a real fool.
彼は文字どおりのばかだ。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.
アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Put the two sticks across each other.
二本の棒を十文字に置きなさい。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
Stop complaining and do as you're told.
文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
That observatory stands in a good location.
その天文台はよい位置にある。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.
例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Mr Hirose teaches the students English grammar.
広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
My mother is always finding fault with me.
母はいつも私に文句を言っています。
The Middle East is the cradle of civilization.
中東は文明の発祥地である。
I've got to finish this essay by tomorrow.
私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.
博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Write your name in capitals.
名前を大文字で書いてください。
Don't complain. You have to go.
文句を言うな。お前は行かなければならない。
I think that cultural exchanges are important.
異文化交流は大切だと思います。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
The choice of example sentence wasn't wise.
例文の選定がまずかったです。
His composition is by far the best of all.
彼の作文は断然一番よい。
Ikebana is part of Japanese culture.
華道は日本の文化の一つです。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
You can certainly rely on him.
文句なしに彼は頼りにしていい。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
This is a simple declarative sentence.
これは簡単な平叙文である。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
There are many countries and many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
I ordered a pizza on the phone.
私は電話でピザを注文した。
She ordered a cup of tea.
彼女は紅茶を注文した。
Astronomy is the science of heavenly bodies.
天文学は天体の科学である。
Put this sentence into English.
この文を英文にしなさい。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.
その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.