A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
This sentence is too long.
この文は長すぎです。
I have a friend I correspond with.
私には文通する友人がいる。
Can you order one for me?
じゃあ注文してもらえますか。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Don't take that too literally.
それをあまり文字どおりに受け取るな。
I'm having a hard time with German grammar.
ドイツ語の文法に手こずっています。
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
This is a test sentence.
テスト文です。
Will you please order a copy of the book from the publisher?
出版社へその本1冊注文してくれませんか。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.
どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
In American culture, speech is golden.
アメリカ文化では、雄弁は金である。
Astronomy is the science of heavenly bodies.
天文学は天体の科学である。
I majored in American literature at college.
大学ではアメリカ文学を専攻しました。
I look forward to corresponding with you.
あなたと文通することを楽しみにしています。
They destroyed the native civilization.
彼らは元々あった文明を破壊した。
Complaining won't change anything.
文句を言っても始まらないだろ。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.
この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Her composition was entirely free from grammatical errors.
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?
青空文庫におすすめとかない?
I've got to finish this essay by tomorrow.
私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Are you ready to order?
ご注文はお決まりですか?
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
Except for a few minor mistakes, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
His English composition has few, if any, mistakes.
彼の英作文はほとんど誤りがない。
They always find fault with others.
彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
He asked for pie, and I ordered the same.
彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.
この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
I've made a first draft of my thesis.
私は論文の1回目の下書きをした。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."
「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
Mr Hirose teaches the students English grammar.
広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
The early bird gets the worm.
早起きは三文の得。
The failure in business left me penniless.
仕事に失敗して私は文無しになった。
Put the two sticks across each other.
二本の棒を十文字に置きなさい。
Don't cry before you're hurt.
何もされていないうちから文句をいうな。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"