What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
The article deserves careful study.
その論文は注意深く研究するのに値する。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
I don't understand this confusing grammar question.
この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
Stop complaining and do as you're told.
文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
It seems that he is interested in astronomy.
彼は天文学に興味があるようだ。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
I'm sorry, but I'd like to order.
すみません、注文お願いします。
All you have to do is to learn this sentence by heart.
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
A sentence normally has a subject and a verb.
文には普通、主語と動詞がある。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
Culture is handed down from generation to generation.
文化は世代から世代へと伝えられる。
People will complain of heavy taxes.
人々は、重税に文句を言うものだ。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
I left out two sentences.
私は二つの文を抜かした。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.
もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
I had my composition corrected by the teacher.
私の作文を先生に添削してもらった。
Sentences begin with a capital letter.
文は大文字で始まる。
I ordered a book from London.
ロンドンから本を注文した。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
They had a culture of their own.
彼らは独自の文化を持っていた。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Write the alphabet in capitals.
アルファベットを大文字で書きなさい。
The document is neither genuine nor forged.
その文書は本物でも偽造されたものでもない。
He made many grammatical mistakes in his composition.
彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
The rule requires that theses be written in English.
規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二個注文した。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
These patterns show you how to make sentences.
これらの文型は文の作り方を示している。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
I'm very interested in classical literature.
私は古典文学に非常に興味があります。
He ate up the steak and ordered another.
彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Each student has to hand in a composition every week.
生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Every sentence in this book is important.
この本の中の文はどれも大切です。
Every sentence in this book is important.
この本はどの文を取っても重要だ。
He went to England for the purpose of studying English literature.
彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Your composition was good except for the spelling.
君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
What is this letter?
これはなんの文字ですか。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
I ordered five books on economics from London.
経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
19世紀は白人文明の時代だった。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.