Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Is it too early to order from the luncheon menu?
昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Otherwise we will have to cancel this order.
もし無理な場合は注文をキャンセルします。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.
悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
I ordered two teas and three coffees.
私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.
この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
I ordered a pizza on the phone.
私は電話でピザを注文した。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の得。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I have made several pen pals there.
私はそこで何人かの文通友達ができた。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".
このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
He's a student of Japanese literature.
彼は日本文学の研究者だ。
I ordered those books from Germany.
私はそれらの本をドイツに注文した。
The initials USA stand for the United States of America.
USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.
彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.
現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の徳。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
It depends on the context.
それは文脈による。
He studies astronomy, or the science of stars.
彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
Imagination is the root of all civilization.
想像力は、すべての文明の根本である。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
All the compositions were good except yours.
君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.
私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
All you have to do is to learn this sentence by heart.
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".
学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.