Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Scratch a Russian and find a Tartar. 文明人も一皮むけば野蛮人。 The pen is mightier than the sword. 文は武に勝る。 He is a man of letters. 彼は文学者である。 Why don't we order pizza? ピザを注文しない? The initials USA stand for the United States of America. USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 She first came into contact with Japanese culture last year. 彼女は去年初めて日本文化に触れた。 I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 There are a few mistakes in this composition. この作文には誤りが少しある。 I don't understand this confusing grammar question. この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。 Father complains of having been busy since last week. 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 Have you finished writing your composition? 作文は書いてしまいましたか。 What is difficult about Japanese is the writing system. 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 The English alphabet has 26 letters. 英語のアルファベットには26文字ある。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 The teacher pointed out several mistakes in my English composition. 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 There are many countries and many cultures on Earth. 地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。 Stop complaining and do as you're told. 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 This sentence is too long. この文は長すぎです。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 Translating this text will be very easy. この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 My father studies astronomy, or the science of stars. 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。 Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 I have a friend to correspond with now and then. 私にはたまに文通する友人がいる。 The figure will be astronomical. 数字は天文学的なものだろう。 He bought some stationery at the school store. 彼は学校の売店で文房具を買った。 When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? The data in her paper serves to further our purpose. 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 All orders must be accompanied with cash. 注文は全て現金同封のこと。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 When I was in school, I really hated writing essays. 俺学校時代作文本当苦手だった。 Her composition is very good except for two or three spelling errors. 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 When you decide which plan you want, please notify us in writing. ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 I'll need at least three days to translate that thesis. その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。 If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 Don't complain. You have to go. 文句を言うな。お前は行かなければならない。 How do you interpret these sentences? この文章をどう解釈しますか。 When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 Most people write about their daily life. 多くの人が日常のことについて文を書く。 I had Mr Jones correct my composition. 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 How long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 She complained to me of his rudeness. 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 I ordered some books from London. 私は本をロンドンに注文した。 I am not as interested in literature as you. 私は君ほど文学には興味がない。 The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 There are few, if any, mistakes in his composition. 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 She contributed an article to the newspaper. 彼女は新聞に論文を寄稿した。 She is a perfect dream. 彼女は文句なしの美人だ。 Her futuristic vision helped shape the company's mission statement. 彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。 There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex. アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。 Father complains of having been busy since last week. 先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。 Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 These sentences are not directly linked. この文は直接つながっていない。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 She went to Italy in order to study literature. 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified. コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。 The translation is quite true to the original. その翻訳はまったく原文に忠実である。 He couldn't understand the sentence. 彼はその文が理解できなかった。 She majors in French literature. 彼女はフランス文学を専攻している。 I belong to the literary circle. 僕は文学の団体に所属している。 It is good for us to understand other cultures. 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 He has a bad style. 彼のは悪文だ。 The meaning of this sentence is ambiguous. この文は意味があいまいだ。 The quantity discounts are according to the size of the order. 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 Memorize this paragraph until you can say it fluently. すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。 We ordered some new books from abroad. 私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 His composition has not a few mistakes. 彼の作文は誤りが少なくない。 I have all my suits made to order. 私は服はすべて注文で作らせる。 Shame cultures are concerned with reputation. 恥の文化は評判に関心を持つ。 This sentence is too long. この文は長すぎる。 I ordered two hamburgers. ハンバーガーを二個注文した。 His ideas never fetched him a nickel. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 Her composition was entirely free from grammatical errors. 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 Her composition had no grammatical errors at all. 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 I learned much about astronomy from him. 私は彼から天文学について多くのことを学んだ。 Tom majored in Japanese literature in college. トムは大学で日本文学を専攻した。 Many astronomers assume that the universe expands infinitely. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them. うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。 This English composition is far from perfect. この英作文は決して完璧ではない。 Can he write this character? 彼はこの文字が書けますか。 Let's learn this sentence by heart. この文を暗記しましょう。 He is literally stupid. 彼は文字どおりの馬鹿だ。 Please delete this sentence. この文は削除してください。 We want complete sentences. 私たちは完全な文を求めています。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 The failure in business left me penniless. 仕事に失敗して私は文無しになった。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を暗記できません。 Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko? 青空文庫におすすめとかない? A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 I got Mary to correct the errors in my composition. 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 We need some formal instruction in literature. 我々には文学の正式な指導が必要だ。