UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License