Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
We ordered some new books from abroad.
私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
I have all my suits made to order.
私は服はすべて注文で作らせる。
Her composition was entirely free from grammatical errors.
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.
今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
It is cheaper to order by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
Reading of literature nourishes the mind.
文学を読めば心が養われる。
His English composition has few, if any, mistakes.
彼の英作文はほとんど誤りがない。
I'd like to order the same.
私も同じものを注文します。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
先生は黒板に英語の文を書いた。
He seems to be at home in Greek literature.
彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
It's cheaper to order things by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
Let's order twenty kebabs!
ケバブを二十個注文しよう!
ERROR: No message body!
ERROR:本文がありません!
Astronomy is the science of the universe.
天文学は宇宙の科学である。
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
Would you like me to order the same thing for you?
私と同じものを注文しましょうか。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
He sat up late last night working on the documents.
彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.
すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
Any orders you place with us will be processed promptly.
貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
He majored in Japanese literature at the university.
彼は大学で国文学を専攻をした。
He went to America for the purpose of studying American literature.
彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Her English composition has few mistakes.
彼女の英作文には間違いが少ない。
The document is neither genuine nor forged.
その文書は本物でも偽造されたものでもない。
He is a man of letters.
彼は文学者である。
He likes Western culture.
彼は西洋文化が好きだ。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二つ注文した。
I got Mary to correct the errors in my composition.
私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Indicate size, color, and style on the order form.
注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
Penny wise, pound foolish.
一文惜しみの百知らず。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.
私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Noted literary personalities gathered together last evening.
知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
I've made a first draft of my thesis.
私は論文の1回目の下書きをした。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
He went to England for the purpose of studying English literature.
彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.