UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
I'm broke.文無しなんだ。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
I confirmed the order.注文を確認しました。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
I didn't order this.これは注文していません。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License