UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
This is a test sentence.テスト文です。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Don't complain.文句を言うな。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License