Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| I am impatient with his inability to make decisions. | 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. | 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| If you have a medical certificate, bring it. | もし診断書があったらお待ちください。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| As long as it doesn't interrupt the game! | ゲームを中断しさえしなければいいですよ。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. | 私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| "No", he said in a decided tone. | 彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| Quit sitting on the fence and make a decision! | おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい! | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. | マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |