Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| The sea got rough, so that we had to give up fishing. | 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| He run fastest by a long chalk. | 彼が断然一番速く走った。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| He lacks decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| I refused at first. | 初めは断りました。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| They went through the medical check-up. | 彼らは健康診断をうけた。 | |
| I'll travel across Europe by bicycle this summer. | この夏は、自転車でヨーロッパ横断旅行をしよう。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| Tom flatly refused. | トムはきっぱりと断った。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| Do you refuse to leave with us? | あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. | 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| He stopped working due to health concerns. | 彼は健康上の問題で仕事を中断した。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| Have you had a thorough medical checkup within the last year? | 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |