Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| You made a good decision. | それはいい決断だ。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| It was hard for me to refuse his request. | 私にとって彼の要求を断るのは困難だった。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| "No", he said in a decided tone. | 彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |