Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| The classes stopped at noon, when we had lunch. | 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| I'll travel across Europe by bicycle this summer. | この夏は、自転車でヨーロッパ横断旅行をしよう。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| This is the absolute best. | これが断然一番良い。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. | 私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| He was so adamant in his refusal. | 彼は断固として拒絶した。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |