He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean.
彼は太平洋を横断する企てに失敗した。
Judging from her appearance, she seems to be very rich.
外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。
Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf.
ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。
You should have refused his request flatly.
君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。
You'd better stay on your guard.
油断してはいけません。
I enjoyed the voyage across the Pacific.
私は太平洋横断の航海を楽しんだ。
This is by far the best novel that has been published this year.
これは今年出版された断然最高の小説です。
My watchdog is alert to the slightest sound and movement.
うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。
"Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. "
「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」
He is anything but a gentleman.
彼は断じて紳士などではない。
Why did you give up the idea of learning French?
どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。
She is often absent without leave.
彼女はよく無断欠席をする。
The old man walked across the road carefully.
その老人は道路を注意深く横断した。
She declined to say more about it.
彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。
Christi's mysteries are most decidedly interesting.
クリスティーの推理小説は断然面白い。
She asserted that she was right.
彼女は自分が正しいと断言した。
The television show was interrupted by a special news report.
そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.
サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し込みを断るのは当然だ。
You should have flatly refused his request.
君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。
Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.
彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
Just to warn you in advance, today's blog is no fun.
予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。
My decided preference is the fourth and the last of these alternatives.
私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.
空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
I will judge whether it is superior or not.
それが優れているかいないかを私が判断します。
This story is by far the most interesting of all.
この物語があらゆるもののうちで断然面白い。
She turned down our offer of help.
彼女は私達の援助の申し出を断った。
Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post.
彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。
I refused absolutely.
私は断固として拒絶した。
A sudden loud noise broke in on my meditation.
外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。
Don't judge a book by its cover.
本を表紙で判断するな。
You must leave diagnosis to your doctor.
診断は医者に任せなければなりません。
We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country.
その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。
You shouldn't judge a person by his looks.
人は外見で判断すべきではない。
I saw him cross the street as I got off the bus.
私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。
I'm afraid she will turn down my request.
彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。
She got tired of his waffling and dumped him.
あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
They were cut off from food supplies.
彼らは食料の供給を断たれた。
A man should not be judged by his station in life.
人は、その身分によって、判断されるべきではない。
Judging from his appearance, he is ill.
外見から判断すると、彼は病気だ。
It was hard for me to refuse his request.
私にとって彼の要求を断るのは困難だった。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
When Chris suggested going out, she managed to politely say no.
クリスがデートに誘った時、彼女は何とか丁寧に断りました。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.