Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| He was refused medical treatment. | 彼は治療を断られた。 | |
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| Everyone should periodically receive a physical examination. | 人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| No gratuities accepted. | チップはお断りします。 | |
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| You can fly across America in about five hours. | アメリカも飛行機なら5時間ぐらいで横断できます。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| "No", he said in a decided tone. | 彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| He stopped working due to health concerns. | 彼は健康上の問題で仕事を中断した。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. | 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Have you had a thorough medical checkup within the last year? | 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| He is trespassing on our private property. | 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |