The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget.
明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。
I refuse to obey you any longer.
これ以上あなたに服従するのはお断りする。
You must not park your car there without permission.
無断でそこに駐車してはいけません。
Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person.
それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。
The chief pronounced that the technique was inadequate.
所長はその方法は不適当だと断言した。
You should not judge a person by his appearance alone.
人を外見だけで判断するものではない。
Please refrain from speaking without permission.
無断でしゃべるのはやめてください。
His composition is by far the best of all.
彼の作文は断然一番よい。
He declined their invitation.
彼はあの人たちの招待を断った。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
You should not judge people by their appearance.
人を見かけで判断してはいけない。
In a sense you are right in refusing to join that club.
あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。
Tom was convicted and sentenced to death.
トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。
You shouldn't judge a person by his looks.
人を外見で判断すべきではない。
Tom just couldn't say no.
トムは断れなかっただけだった。
He is anything but a gentleman.
彼は断じて紳士などではない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life.
もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。
Actions speak louder than words.
人は言葉より行いで判断される。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post.
彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
Your refusal to help complicated matters.
君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。
Gloria was easily the best singer of that evening.
グロリアは断然その晩のピカ一の歌手であった。
It is bold of him to refuse our offer.
私たちの申し出を断るとは大胆だ。
I intend to decline his offer to help me.
私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement.
しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。
Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements.
Judging from her appearance, I think that she's rich.
身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。
The leader gave up the plan in despair.
リーダーは絶望して計画を断念した。
Avoid crossing this street when it is raining.
雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。
You are correct in your judgement.
あなたの判断は正しい。
You cannot be too careful in crossing the street.
道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Why did you give up the idea of learning French?
どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。
Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927.
チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。
No drinkers.
お酒を飲む人はお断り。
You may as well leave such a decision to your daughter.
そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。
He refused to shake hands.
彼は握手を断った。
I bow to your superior judgement.
あなたの優れた御判断には脱帽です。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
Take care when you cross the street.
道路を横断する時は気を付けなさい。
He declared that he was innocent.
彼は無実だと断言した。
She turned down his proposal.
彼女はプロポーズを断った。
You don't need to make a decision now.
今は判断しなくてもいいんだ。
He gave a firm refusal.
彼は断固として断った。
I couldn't help but turn down his offer.
私は彼の要求を断った。
There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support.
君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。
She is often absent without leave.
彼女はよく無断欠席をする。
Why was I turned down for the job?
なぜ就職を断られたのか。
Don't judge a man from the way he looks.
外見で人を判断するな。
Why did you turn down his request for a pay rise?
なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。
Judging from what you say, he must be a great writer.
あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。
Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake.
その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。
Accidents will happen when we are off guard.
事故は我々が油断している時に起こるものだ。
Christi's mysteries are most decidedly interesting.
クリスティーの推理小説は断然面白い。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.