Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| Mary declined an invitation to the concert. | メアリーはコンサートへの招待を断った。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| He run fastest by a long chalk. | 彼が断然一番速く走った。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| He lacks decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| Why was I turned down for the job? | なぜ就職を断られたのか。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| She was by far the best singer in the class. | 彼女はクラスの中で、断然歌がいちばんうまかった。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| He broke himself of the bad habit of smoking. | 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| It was hard for me to refuse his request. | 私にとって彼の要求を断るのは困難だった。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| I was irritated by his indecision. | 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| They declined our invitation. | 彼らはわれわれの招待を断った。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |