Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| I'll travel across Europe by bicycle this summer. | この夏は、自転車でヨーロッパ横断旅行をしよう。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| Emily has such a sweet tooth she never refuses candy. | エミリーは甘いものには目がないのでキャンディーを断ることは決してない。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| Have you arrived at a decision yet? | もう決断に至りましたか。 | |
| This is far the best of all. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| I recommend a thorough checkup for your husband. | ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. | 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| People who drink alcoholic beverages are not allowed to enter. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |