Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Tom flatly refused. | トムはきっぱりと断った。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| He stopped working due to health concerns. | 彼は健康上の問題で仕事を中断した。 | |
| Quit sitting on the fence and make a decision! | おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい! | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| She had no choice but to turn down his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Why was I turned down for the job? | なぜ就職を断られたのか。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |