Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 The situation calls for our cool judgement. 冷静な判断を必要とする状況である。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 I saw her crossing the street. 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 I make a point of judging a man by his personality. 私は人柄で人を判断するように心がけている。 You must be careful when you drive a car. 車を運転するときは油断してはいけない。 I leave the matter to your judgement. この件はあなたの判断に任せます。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 It was silly of him to refuse her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 No admittance during the performance. 開演中入場お断り。 Why was I turned down for the job? なぜ就職を断られたのか。 As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。 He can't make a decision. 彼は決断を下すことができない。 There is a generation gap between them. 彼らの間には世代の断絶がある。 I think it natural for her to decline his offer. 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 Because of his determination, he was able to tide over the crisis. 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 The last agony was over. 断末魔の苦しみもなくなっていた。 I will go for a medical. 健康診断を受けに行きます。 He decided that if God didn't exist then everything was permitted. 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 He refused my offer to drive him home. 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 The classes stopped at noon, when we had lunch. 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 Woman observes, man decides. 女は観察し、男は判断する。 The decision was still in the air. まだ決断はついてなかった。 He interrupted his work to answer the phone. 彼は仕事を中断して電話に出た。 People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 Crossing the street, I was nearly hit by a car. 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 He crossed the immense pacific on a raft. 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 This is much the better of the two. これが2つの中で断然良い。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 The situation calls for our cool judgement. 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 They declined our invitation. 彼らはわれわれの招待を断った。 He declared that he was innocent. 彼は無実だと断言した。 I'm firmly opposed to corporal punishment. 私は体罰には断固反対です。 He put emphasis on the necessity for immediate action. 彼は即時断行を強調した。 I saw him cross the street. 私は彼が通りを横断するのを見た。 Judging from his manner, he is not suitable for this job. 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 You should not judge a person by his clothes. 服装で人を判断しては行けない。 One cannot judge people only by their outward appearances. 外見だけで人を判断することはできない。 You can't judge their works by the same standards. 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 His indecision sowed the seeds of future trouble. 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 A jaywalker exposes himself to great danger. 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 Look out for cars in crossing the street. 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 They affirmed their innocence. 彼らは無実だと断言した。 I don't know whether to accept or refuse. 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 She turned down his proposal. 彼女はプロポーズを断った。 This piece doesn't match. この断片は組み合わない。 Judging from his appearance, he is ill. 外見から判断すると、彼は病気だ。 The water has been cut off. 断水しました。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 I've heard Jim rejected the proposal. ジムはその申し出を断ったそうですね。 I'd like to drive across the USA in a convertible car. コンバーチブルでアメリカを横断したい。 Tom flatly refused. トムはきっぱりと断った。 He used her bike without asking permission. 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 I could not decide which way to choose. どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 I think he's making a big mistake by turning down the job. その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 Judging from the sky, it will rain soon. 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 I recommend a thorough checkup for your husband. ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて服を裁断せよ。 I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 He was refused medical treatment. 彼は治療を断られた。 Judging from his report, the project seems to be going well. 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 Financial experts don't know what to make of this trend. 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 Avoid crossing this street when it is raining. 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 A canal flowed between two rows of houses. 家並みを分断する運河が流れていた。 Don't judge people from the way they look. 外見で人を判断するな。 I am impatient with his inability to make decisions. 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 It could be a trap; don't let your guard down. 罠かもしれん、油断するな。 Say what you will, I will act on my own judgement. 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 The water supply has failed. 断水になった。 He is anything but a gentleman. 彼は断じて紳士などではない。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 I helped him walk across the street. 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 She drove my car without so much as asking. 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 When did you have your last physical examination? 最後に健康診断をしたのはいつですか。 I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 She was hit by a car while she was crossing the street. 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 My watchdog is alert to the slightest sound and movement. うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 These cancellations without notice are a real pain. 無断キャンセルにはほとほと困っています。 I cannot help deciding so. 私はそう決断せざるを得ない。 Players must adhere to the rules of the game. 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 Would you tell me why you have refused their offer? なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 The judgement is very fair to both parties. その判断は双方に対して大変公正なものである。 This is the absolute best. これが断然一番良い。 You were wrong to turn down his help. 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 Charles I of England was executed by guillotine. チャールズ1世は断頭台で処刑された。 The construction blocked the entrance to the street. 工事が通りへの進入を遮断した。 Jim looked left and right before crossing the street. ジムは横断する前に左右を見た。