Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| As long as it doesn't interrupt the game! | ゲームを中断しさえしなければいいですよ。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| They went through the medical check-up. | 彼らは健康診断をうけた。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| He entered my room without permission. | 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| She slipped in crossing the road. | 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| Nobody could refuse their invitation. | 誰も彼らの招待を断ることができなかった。 | |
| The water has been cut off. | 断水しました。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| Tom flatly refused. | トムはきっぱりと断った。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| He run fastest by a long chalk. | 彼が断然一番速く走った。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible car. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| He lacks decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| If you have a medical certificate, bring it. | もし診断書があったらお待ちください。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Can she have broken off with them? | いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |