Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They went through the medical check-up. 彼らは健康診断をうけた。 She was absent from school without notice. 彼女は無断で学校を欠席した。 Accidents will happen when we are off guard. 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 You must be careful in crossing the street. 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 She was hit by a car while she was crossing the street. 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 This is much the better of the two. これが2つの中で断然良い。 This is by far the most interesting of his novels. これは彼の小説の中で断然おもしろい。 She turned down my request. 彼女は私の依頼を断った。 He broke himself of the bad habit of smoking. 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。 I'm a Windows person. 私は断然ウィンドウズ派。 People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 Discussion resumed after a short interruption. ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 Her calm judgement ensured us from accidents. 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 Your refusal to help complicated matters. 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 It can't be judged in me. 私では判断できません。 A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 Could you fill out the medical certificate for my son's school? 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 I refused at first. 初めは断ったんです。 At anytime an invitation you can't decline. いついかなる時も招待を断ることができない。 Say what you will, I will act on my own judgement. 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 Players must adhere to the rules of the game. 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 Mary made a cake without her mother's knowledge. メアリーは母に無断でケーキを作った。 "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 Don't judge each other by the color of the skin. おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 Don't judge a man by his clothes. 人を服装で判断するな。 She was able to cross the Pacific Ocean by boat. 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 We must be alert to dangers. 我々は危険に対して油断してはならない。 This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 He asserted that he was innocent. 彼は自分が無実であると断言した。 I don't know whether to accept or refuse. 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 Don't mislead me. 私の判断を誤らすな。 Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 I couldn't refuse. 断ることができませんでした。 So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 Judging from the sky, it will rain soon. 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 If we stop here, we'll be right back where we started! ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 The construction blocked the entrance to the street. 工事が通りへの進入を遮断した。 They crossed the vast continent on foot. 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 We can rely on his judgement. 我々は彼の判断を信頼できる。 Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 The boat sailed across the Pacific Ocean. その船は太平洋を横断した。 I had a physical checkup. 私は健康診断を受けた。 To do him justice, he is right in his opinion. 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 They are the coolest of the cool. 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 The situation calls for our cool judgement. 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 An old castle stands on top of the cliff. 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! Needless to say, diligence is a key to happiness. 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 She slipped in crossing the road. 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 A habit is very difficult to shake off once it is formed. 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 Of all these books, this is by far the best on China. これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 The judgement is very fair to both parties. その判断は双方に対して大変公正なものである。 We shouldn't judge people by how they look. 我々は人を外見で判断すべきではない。 I was on the alert for a fugitive criminal. 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 It was a manifest error of judgement. それは明らかに判断の誤りだった。 He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 Would you tell me why you have refused their offer? なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 Judging from his expression, he is not telling the truth. 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 I can't understand why John turned down a job as good as that. ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 It follows from what she says that he is guilty. 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 He interpreted my silence as consent. 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 We shouldn't judge people based on their appearance. 我々は人を外見で判断すべきではない。 You should not judge people based on their name. 人を名前で判断してはいけません。 People take electricity for granted until its supply is cut off. 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 The last agony was over. 断末魔の苦しみもなくなっていた。 Judging from his appearance, he must be the conductor. 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 A sudden loud noise broke in on my meditation. 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 John helped himself to several pieces of pie without asking. ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 I leave the matter to your judgement. この件はあなたの判断に任せます。 I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 Judging from the look of the sky, it is going to snow. 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 I will never change my mind. 断じて私は考えを変えません。 She refused my invitation. 彼女は私の招待を断った。 I've heard Jim rejected the proposal. ジムはその申し出を断ったそうですね。 You should look out for cars when you cross the street. 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 Don't judge a man from the way he looks. 外見で人を判断するな。 I will judge whether it is superior or not. それが優れているかいないかを私が判断します。 This fault results from my wrong decision. この失敗は私の間違った判断に起因する。 Tom just couldn't say no. トムは断れなかっただけだった。 Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 You can't judge a person if you don't know him well. その人のことをよく知らなければ判断できない。