Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断力がない。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| The water supply has failed. | 断水になった。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| It is difficult to break the vicious circle of wages and prices. | 賃金と物価の悪循環を断ち切ることは困難だ。 | |
| She had no choice but to turn down his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| Everyone should periodically receive a physical examination. | 人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Do you refuse to leave with us? | あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| He broke himself of the bad habit of smoking. | 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| It rained on and off all day. | その日は雨が断続的に降っていた。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Can she have broken off with them? | いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| She slipped in crossing the road. | 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. | 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 | |