Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| It rained on and off all day. | その日は雨が断続的に降っていた。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| Do you refuse to leave with us? | あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| Emily has such a sweet tooth she never refuses candy. | エミリーは甘いものには目がないのでキャンディーを断ることは決してない。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| As long as it doesn't interrupt the game! | ゲームを中断しさえしなければいいですよ。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| I asked her for a date, only to have her say no. | 私は彼女をデートに誘ったが断られただけだった。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |