Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll travel across Europe by bicycle this summer. | この夏は、自転車でヨーロッパ横断旅行をしよう。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| Have you had a thorough medical checkup within the last year? | 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| Why did you turn down his request for a pay raise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| You have to cross the ocean to get to America. | アメリカに行くには大洋を横断しなければなりません。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. | 私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| You made a good decision. | それはいい決断だ。 | |
| He was refused medical treatment. | 彼は治療を断られた。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| We flew across the Atlantic. | 大西洋を飛行機で横断した。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断力がない。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| He refused to shake hands. | 彼は握手を断った。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| No drinkers allowed. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He put emphasis on the necessity for immediate action. | 彼は即時断行を強調した。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| Mary declined an invitation to the concert. | メアリーはコンサートへの招待を断った。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |