Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| Of all these books, this is by far the best on China. | これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断をしたのはいつですか。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| She was by far the best singer in the class. | 彼女はクラスの中で、断然歌がいちばんうまかった。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible car. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " | 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. | 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| This is the absolute best. | これが断然一番良い。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| I asked her for a date, only to have her say no. | 私は彼女をデートに誘ったが断られただけだった。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| When Chris suggested going out, she managed to politely say no. | クリスがデートに誘った時、彼女は何とか丁寧に断りました。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| She flatly severed it. | 彼女はきっぱり断った。 | |
| I am impatient with his inability to make decisions. | 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |