Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| No gratuities accepted. | チップはお断りします。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| Tom flatly refused. | トムはきっぱりと断った。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| Why was I turned down for the job? | なぜ就職を断られたのか。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| You should try to conquer your smoking habit. | あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。 | |
| If you have a medical certificate, bring it. | もし診断書があったらお待ちください。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| I recommend a thorough checkup for your husband. | ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| Of all these books, this is by far the best on China. | これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| He lacks decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Have you arrived at a decision yet? | もう決断に至りましたか。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |