Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| The classes stopped at noon, when we had lunch. | 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible car. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I left off work for a few hours to see the doctor. | 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |