Although the proposal seemed like a good idea, they refused it.
その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。
If we decline, what are the alternatives?
断った場合に、それに代わるものはなにか。
To do him justice, he is right in his opinion.
公平に判断すれば、彼の意見は正しい。
My decided preference is the fourth and the last of these alternatives.
私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。
He sized up the situation and acted immediately.
彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。
Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices.
間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。
You shouldn't judge a person by his looks.
人を外見で判断すべきではない。
This fault results from my wrong decision.
この失敗は私の間違った判断に起因する。
The chief pronounced that the technique was inadequate.
所長はその方法は不適当だと断言した。
It is very dangerous to cross this street.
この通りを横断するのは大変危険だ。
There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support.
君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat.
彼女は船で太平洋横断に成功した。
He held over his decision until he got more information.
彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。
I have a strong conviction that our judgement was right.
我々の判断は正しかったと私は十分確認している。
This piece doesn't match.
この断片は組み合わない。
There was a brief break in the discussion.
話し合いはちょっと中断した。
It is bold of him to refuse our offer.
私たちの申し出を断るとは大胆だ。
He had the presumption to reject my proposal.
生意気にも彼は私の申し出を断った。
Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand.
昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。
I saw him cross the street.
私は彼が通りを横断するのを見た。
The teacher declined to let the lazy boy attend his class.
先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。
The devout Christian persists in his belief.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
Flight across the continent was still a daring venture.
大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
He declined my request, saying that he was busy.
彼は忙しいからと私の頼みを断った。
Illness cut short his vacation.
病気のため休暇が中断した。
To put it briefly, she turned down his proposal.
手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。
The water supply has failed.
断水になった。
I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed.
あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。
I defer to your judgement.
私は君の判断を尊重する。
He rejected my offer flatly.
彼は私の申し出をきっぱり断った。
You may as well leave such a decision to your daughter.
そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。
You have to judge the case without bias.
君はその問題を公正に判断しなければならない。
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
I think he's making a big mistake by turning down the job.
その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。
Nobody knows why he turns down my help.
なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。
No gratuities accepted.
チップはお断りします。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
The old lady thanked me for helping her across the road.
老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
He was absent without leave.
彼は無断欠勤した。
He run fastest by a long chalk.
彼が断然一番速く走った。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し出を断るのは当然だ。
Have you arrived at a decision yet?
もう決断に至りましたか。
The old man's narrative was punctuated by coughs.
老人の話は何度か咳で中断された。
You should not judge people by their appearance.
人を見かけで判断してはいけない。
"Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. "
「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」
Don't judge a man by his clothes.
人を服装で判断するな。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
The principal called him to account for being absent without an excuse.
校長は彼に無断欠勤の理由をただした。
Discussion resumed after a short interruption.
ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。
Please refrain from speaking without permission.
無断でしゃべるのはやめてください。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
She is said to have refused his proposal.
彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。
It follows from what she said that he is not guilty.