Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| Have you had a thorough medical checkup within the last year? | 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927. | チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。 | |
| Emily has such a sweet tooth she never refuses candy. | エミリーは甘いものには目がないのでキャンディーを断ることは決してない。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| Can she have broken off with them? | いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| We flew across the Atlantic. | 大西洋を飛行機で横断した。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| He broke himself of the bad habit of smoking. | 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| You made a good decision. | それはいい決断だ。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| No drinkers allowed. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |