Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I refused at first. | 初めは断りました。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| You should try to conquer your smoking habit. | あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| He lacks decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| This is the absolute best. | これが断然一番良い。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| I am impatient with his inability to make decisions. | 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断力がない。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible car. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. | だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| She flatly severed it. | 彼女はきっぱり断った。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| She had no choice but to turn down his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| Why did you turn down his request for a pay raise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| "No", he said in a decided tone. | 彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |