Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. | 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| I refused at first. | 初めは断りました。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| No gratuities accepted. | チップはお断りします。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| Can she have broken off with them? | いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| He lacks decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| Everyone should periodically receive a physical examination. | 人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |