Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. | 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 | |
| This is the absolute best. | これが断然一番良い。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| Why was I turned down for the job? | なぜ就職を断られたのか。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| He lacks decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| I asked her for a date, only to have her say no. | 私は彼女をデートに誘ったが断られただけだった。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| It looks like your hard disk is fragmented. | ハードが断片化を起こしてるみたい。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| You should try to conquer your smoking habit. | あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| The water supply has failed. | 断水になった。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |