Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| The sea got rough, so that we had to give up fishing. | 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| No drinkers allowed. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| When Chris suggested going out, she managed to politely say no. | クリスがデートに誘った時、彼女は何とか丁寧に断りました。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| Mary declined an invitation to the concert. | メアリーはコンサートへの招待を断った。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. | 私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。 | |
| You can fly across America in about five hours. | アメリカも飛行機なら5時間ぐらいで横断できます。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. | 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| He is trespassing on our private property. | 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断をしたのはいつですか。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| Your offer is very attractive, but we will have to think about it. | その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| The policeman told us not to cross the street against the red light. | 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |