Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| You should try to conquer your smoking habit. | あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| The water has been cut off. | 断水しました。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合のルールを断固守らなければならない。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| Mary declined an invitation to the concert. | メアリーはコンサートへの招待を断った。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| Tom flatly refused. | トムはきっぱりと断った。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Everyone should periodically receive a physical examination. | 人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。 | |
| Why was I turned down for the job? | なぜ就職を断られたのか。 | |
| They went through the medical check-up. | 彼らは健康診断をうけた。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| The decision was still in the air. | まだ決断はついてなかった。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| He is trespassing on our private property. | 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| I left off work for a few hours to see the doctor. | 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. | 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| He was refused medical treatment. | 彼は治療を断られた。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |