Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No gratuities accepted. | チップはお断りします。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| You should try to conquer your smoking habit. | あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| It looks like your hard disk is fragmented. | ハードが断片化を起こしてるみたい。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| Of all these books, this is by far the best on China. | これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| They declined our invitation. | 彼らはわれわれの招待を断った。 | |
| A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. | マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible car. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| He lacks decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. | 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |