Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. | 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| Emily has such a sweet tooth she never refuses candy. | エミリーは甘いものには目がないのでキャンディーを断ることは決してない。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927. | チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。 | |
| It rained on and off all day. | その日は雨が断続的に降っていた。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| It is difficult to break the vicious circle of wages and prices. | 賃金と物価の悪循環を断ち切ることは困難だ。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| The decision was still in the air. | まだ決断はついてなかった。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| You made a good decision. | それはいい決断だ。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| She had no choice but to turn down his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. | 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |