Judging from his report, the project seems to be going well.
彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。
John helped himself to several pieces of pie without asking.
ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。
Judge him by what he does, not by his appearance.
外見ではなく、行動で人を判断しなさい。
Judging from his appearance, he must be the conductor.
外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。
He is slow to decide, but he is quick to act.
彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。
He erred in his judgement.
彼は判断を誤った。
It follows from what she said that he is not guilty.
彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。
It was stupid of you to have turned down the offer.
その申し出を断るなんて君はばかだ。
I was on the alert for a fugitive criminal.
逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。
Christi's mysteries are most decidedly interesting.
クリスティーの推理小説は断然面白い。
She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat.
彼女はボートでの太平洋横断に成功した。
When did you have your last physical examination?
最後に健康診断を受けたのはいつですか?
Don't judge a book by its cover.
本を表紙で判断するな。
No admittance during the performance.
開演中入場お断り。
He refused my offer to drive him home.
彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
In severe cases, cracks can form or it can snap apart.
ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。
I saw him cross the street as I got off the bus.
私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。
My decided preference is the fourth and the last of these alternatives.
私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。
He was absent without leave.
彼は無断欠勤した。
He slipped while crossing the street.
通りを横断する際に彼は足を滑らせた。
You cannot be too careful in crossing the street.
通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。
I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
Don't judge people by appearance.
人を見かけで判断するな。
Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand.
昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。
There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support.