Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| If you have a medical certificate, bring it. | もし診断書があったらお待ちください。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| Have you had a thorough medical checkup within the last year? | 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| He was refused medical treatment. | 彼は治療を断られた。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| It rained on and off all day. | その日は雨が断続的に降っていた。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| The classes stopped at noon, when we had lunch. | 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| Gloria was easily the best singer of that evening. | グロリアは断然その晩のピカ一の歌手であった。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| You have to cross the ocean to get to America. | アメリカに行くには大洋を横断しなければなりません。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| She flatly severed it. | 彼女はきっぱり断った。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| Your offer is very attractive, but we will have to think about it. | その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 | |