Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Why did you turn down his request for a pay raise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927. | チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| "No", he said in a decided tone. | 彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| He broke himself of the bad habit of smoking. | 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| You have to cross the ocean to get to America. | アメリカに行くには大洋を横断しなければなりません。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| It looks like your hard disk is fragmented. | ハードが断片化を起こしてるみたい。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| Of all these books, this is by far the best on China. | これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 | |