Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| No drinkers allowed. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| I refused at first. | 初めは断りました。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| You made a good decision. | それはいい決断だ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| Your offer is very attractive, but we will have to think about it. | その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |