Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| He entered my room without permission. | 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. | 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| You have to cross the ocean to get to America. | アメリカに行くには大洋を横断しなければなりません。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| Why did you turn down his request for a pay rise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| Nobody could refuse their invitation. | 誰も彼らの招待を断ることができなかった。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| I left off work for a few hours to see the doctor. | 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| You must leave diagnosis to your doctor. | 診断は医者に任せなければなりません。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| It looks like your hard disk is fragmented. | ハードが断片化を起こしてるみたい。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |