Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| It looks like your hard disk is fragmented. | ハードが断片化を起こしてるみたい。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| Why did you turn down his request for a pay rise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| This is far the best of all. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| Nobody could refuse their invitation. | 誰も彼らの招待を断ることができなかった。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Quit sitting on the fence and make a decision! | おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい! | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| Everyone should periodically receive a physical examination. | 人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| I asked her for a date, only to have her say no. | 私は彼女をデートに誘ったが断られただけだった。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |