Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| Of all these books, this is by far the best on China. | これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| Your offer is very attractive, but we will have to think about it. | その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| Mary declined an invitation to the concert. | メアリーはコンサートへの招待を断った。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| The classes stopped at noon, when we had lunch. | 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| Why did you turn down his request for a pay rise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible car. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| Do you refuse to leave with us? | あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. | マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |