Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I recommend a thorough checkup for your husband. | ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| No gratuities accepted. | チップはお断りします。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| This is the absolute best. | これが断然一番良い。 | |
| You should try to conquer your smoking habit. | あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| Mary declined an invitation to the concert. | メアリーはコンサートへの招待を断った。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. | 私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| When Chris suggested going out, she managed to politely say no. | クリスがデートに誘った時、彼女は何とか丁寧に断りました。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| People who drink alcoholic beverages are not allowed to enter. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| He was so adamant in his refusal. | 彼は断固として拒絶した。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |