Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| You made a good decision. | それはいい決断だ。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| She slipped in crossing the road. | 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 | |
| The decision was still in the air. | まだ決断はついてなかった。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| We flew across the Atlantic. | 大西洋を飛行機で横断した。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| They went through the medical check-up. | 彼らは健康診断をうけた。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| "No", he said in a decided tone. | 彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| He lost his position just because he refused to tell a lie. | ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| The sea got rough, so that we had to give up fishing. | 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| The classes stopped at noon, when we had lunch. | 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| No drinkers allowed. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible car. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| He was refused medical treatment. | 彼は治療を断られた。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| This is far the best of all. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |