Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We shouldn't judge people based on their appearance. 我々は人を外見で判断すべきではない。 She had enough wisdom to refuse the offer. 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 You can't let your guard down for a second around that guy. 油断も隙もない奴だ。 I couldn't help but turn down his offer. 私は彼の要求を断った。 Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 The principal called him to account for being absent without an excuse. 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 My criterion is the ability to work joyfully. 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 I was on the alert for a fugitive criminal. 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 Don't judge a man by what he has. 人をもっているもので判断しては行けない。 If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 Have you arrived at a decision yet? もう決断に至りましたか。 You can't judge happiness in terms of money. 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 I don't know whether to accept or refuse. 受け入れるべきか断るべきかわからない。 The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 She drove my car without so much as asking. 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 They declined the invitation to our party. 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 This story is by far the most interesting of all. この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 The water supply has failed. 断水になった。 The classes stopped at noon, when we had lunch. 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 I was irritated by his indecision. 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 The old man's narrative was punctuated by coughs. 老人の話は何度か咳で中断された。 Jim looked left and right before crossing the street. ジムは横断する前に左右を見た。 It was a mistake to refuse his assistance. 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 You should not judge people based on their name. 人を名前で判断してはいけません。 He has twice flown the Pacific. 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 Don't judge people from the way they look. 外見で人を判断するな。 Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 This is by far the better of the two. これはその2つの中で断然良い方だ。 This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 You should not judge people by their appearance. 人を見かけで判断してはいけない。 When did you have your last physical examination? 最後に健康診断を受けたのはいつですか? I saw the children walk across the street. 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 She turned down his proposal. 彼女は彼の求婚を断った。 Turn him down once for all. きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 Judging from his report, the project seems to be going well. 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 His brief repose was interrupted by her arrival. 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 She turned down my request. 彼女は私の依頼を断った。 It follows from what she said that he is not guilty. 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 Judging from his appearance, he is ill. 外見から判断すると、彼は病気だ。 Swimming across the lake almost finished me. 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 He lacks decisiveness. 彼は決断力に欠けている。 Judging from what you say, he must be a great writer. あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And whi 共和党の旗を掲げて初めてホワイトハウス入りしたのは、この州の人でした。そのことを思い出しましょう。共和党とは、自助自立に個人の自由、そして国の統一という価値観を掲げて作られた政党です。そうした価値は、私たち全員が共有するものです。そして民主党は確かに今夜、大きな勝利を獲得しましたが、私たちはいささか謙虚に、そして決意を持って、この国の前進を阻んでいた分断を癒すつもりです。 I had a physical checkup. 私は健康診断を受けた。 She helped the old man across. 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 She refused my offer to help her. 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 He interrupted his work to answer the phone. 彼は仕事を中断して電話に出た。 They figured there was no hope. 彼らは望みがないと判断した。 My watchdog is alert to the slightest sound and movement. うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 You should be more careful at a crosswalk. あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 Charles I of England was executed by guillotine. チャールズ1世は断頭台で処刑された。 This is by far the best way. これが断然最高の方法です。 I refused at first. 初めは断ったんです。 A canal flowed between two rows of houses. 家並みを分断する運河が流れていた。 Drivers must look out for children crossing the road. ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 Avoid crossing this street when it is raining. 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 He has good judgement for his age. 彼は年のわりには立派な判断力がある。 Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 The day of decision is at hand. 決断の日は近い。 That country broke off diplomatic relations with the United States. その国は米国との外交関係を断絶した。 Charles I had his head cut off. チャールズ1世は断頭台で処刑された。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 An old woman is walking across the road. 老婦人が道を横断している。 I enjoyed the voyage across the Pacific. 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 Don't judge a man by his appearance. 外見で人を判断するな。 Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 A phone call often interrupts your conversation. 電話のせいで会話が中断される事が多い。 I cannot help deciding so. 私はそう決断せざるを得ない。 Can't you tell right from wrong? 君は善悪の判断ができないのか。 He quit without notice. 彼は無断でやめた。 You must be careful in crossing the street. 通りを横断する時は注意しなさい。 I rejected the offer. その申し出を断った。 Discussion resumed after a short interruption. ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 My internet connection was cut off. インターネットの接続が遮断された。 Would you tell me why you have refused their offer? なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 Don't draw a hasty conclusion from what you see now. 今見ることからあわてて断定してはいけない。 I'd like to drive across the USA in a convertible. オープンカーでアメリカを横断したい。 She was by far the best singer in the class. 彼女はクラスの中で、断然歌がいちばんうまかった。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 I've heard Jim rejected the proposal. ジムはその申し出を断ったそうですね。 He rejected my offer flatly. 彼は私の申し出をきっぱり断った。 She is often absent without leave. 彼女はよく無断欠席をする。 A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 You must refuse to drink this drug. あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 While crossing the street on my way to school, I met with an accident. 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 It was hard for me to refuse his request. 私にとって彼の要求を断るのは困難だった。 I judged from what he said that he did not agree with me. 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 Cut this into very fine pieces. これを寸断してくれ。 She had no choice but to turn down his proposal. 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。