Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why did you turn down his request for a pay raise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| He entered my room without permission. | 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| I refused at first. | 初めは断りました。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |
| He put emphasis on the necessity for immediate action. | 彼は即時断行を強調した。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. | 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |