Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 He asserted that he was innocent. 彼は自分が無実であると断言した。 Don't judge each other by the color of the skin. おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 Judging from his manner, he is not suitable for this job. 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 They crossed the vast continent on foot. 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 You must be careful in crossing a busy street. にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 I avoid crossing the street here if I am in a hurry. 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 Judging from the look of the sky, it is going to snow. 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. 民主党が大勝利を納めたが、我々の前進を疎外してきた分断を癒す決断と謙虚さをもって我々は対処しなければならない。 It is difficult to break the vicious circle of wages and prices. 賃金と物価の悪循環を断ち切ることは困難だ。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 One cannot judge people only by their outward appearances. 外見だけで人を判断することはできない。 He slipped while crossing the street. 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 You have to cross the ocean to get to America. アメリカに行くには大洋を横断しなければなりません。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 Don't judge people by appearance. 人を外見で判断してはいけない。 I absolutely will not speak to that fellow again! あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 He came across the Atlantic in a small sailboat. 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 Judging from his report, the project seems to be going well. 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 You did wrong to refuse his help. 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 Watch out for cars when you cross the street. 道路を横断する時には車に注意しなさい。 She refused my offer to help her. 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し出を断るのは当然だ。 The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 I helped him walk across the street. 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 This is by far the best way. これが断然最高の方法です。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 Nobody could refuse their invitation. 誰も彼らの招待を断ることができなかった。 She was able to cross the Pacific Ocean by boat. 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 They went through the medical check-up. 彼らは健康診断をうけた。 Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 Quick judgements are dangerous. 性急な判断は危険です。 I'm firmly opposed to corporal punishment. 私は体罰には断固反対です。 Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 Can't you tell right from wrong? 君は善悪の判断ができないのか。 One will be judged by one's appearance first of all. 人はなによりもまずその外見によって判断される。 This is by far the best of all of these. これは、全ての中で、断然いちばん良い。 I am ashamed of your despicable deed. きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 The situation calls for our cool judgement. 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 Nobody knows why he turns down my help. なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 To do him justice, he is right in his opinion. 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 He applied for the job but was turned down on the spot. 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 I refused it for private reasons. 私は個人的な理由でそれを断った。 The situation calls for our cool judgement. 冷静な判断を必要とする状況である。 The water has been cut off. 水道が断水しました。 I will judge whether it is superior or not. それが優れているかいないかを私が判断します。 He refused my offer to drive him home. 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 Can you explain why you turned down their proposal? なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? He affirmed the truth of her statement. 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 Judging from her appearance, she seems to be very rich. 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 I just couldn't say no. 私はただ断ることが出来なかった。 This is far the best of all. これは、全ての中で、断然いちばん良い。 Don't judge people by their appearance. 人を外見で判断してはいけない。 Judging from his appearance, he must be the conductor. 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 She turned down my request. 彼女は私の依頼を断った。 He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 It was a manifest error of judgement. それは明らかに判断の誤りだった。 If you have a medical certificate, bring it. もし診断書があったらお待ちください。 She refused my invitation. 彼女は私の招待を断った。 I saw him cross the street. 私は彼が通りを横断するのを見た。 Judging from his appearance, he must be a rich man. 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 The situation calls for our cool judgement. 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 He dominates his family and makes all the decisions. 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 I can't decide unless you tell me your plan. 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 It is against the rule to cross the street while the red light is on. 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 Jim looked left and right before he crossed the road. ジムは横断する前に左右を見た。 He is slow to decide, but he is quick to act. 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 He lost his position just because he refused to tell a lie. ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 He declined the offer and so did I. 彼は申し出を断った、そして私も断った。 He refused my offer for no good reason. 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 Judging from his expression, he is not telling the truth. 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 It's your decision whether you go or stay. 行くかとどまるかは君の決断することだ。 "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 You should not judge people based on their name. 人を名前で判断してはいけません。 If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 It was a mistake to refuse his assistance. 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 Greed seems to have blinded his good judgement. 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 Were I you, I wouldn't refuse her offer. 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 He is anything but a gentleman. 彼は断じて紳士などではない。 It could be a trap; don't let your guard down. 罠かもしれん、油断するな。 It was stupid of you to have turned down the offer. その申し出を断るなんて君はばかだ。 Players must adhere to the rules of the game. 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 No admittance except on business. 用事以外は入場お断り。 This is by far the better of the two. これはその2つの中で断然良い方だ。 Be alert when you cross a busy street! 車の多い通りの横断には油断するな! It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 I use the subject line to determine the contents so please fill it in. 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。