Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It looks like your hard disk is fragmented. | ハードが断片化を起こしてるみたい。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| The sea got rough, so that we had to give up fishing. | 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| "No", he said in a decided tone. | 彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| Tom flatly refused. | トムはきっぱりと断った。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| I was irritated by his indecision. | 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. | 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 | |
| I need time to mull things over before I decide what to do. | 私は行動の決断をする前によく考える時間が欲しい。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| Gloria was easily the best singer of that evening. | グロリアは断然その晩のピカ一の歌手であった。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| I left off work for a few hours to see the doctor. | 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| He run fastest by a long chalk. | 彼が断然一番速く走った。 | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| It was hard for me to refuse his request. | 私にとって彼の要求を断るのは困難だった。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |