Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| Have you arrived at a decision yet? | もう決断に至りましたか。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| Why was I turned down for the job? | なぜ就職を断られたのか。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| You must leave diagnosis to your doctor. | 診断は医者に任せなければなりません。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. | 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. | マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |