Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| This is far the best of all. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| Gloria was easily the best singer of that evening. | グロリアは断然その晩のピカ一の歌手であった。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. | マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| She slipped in crossing the road. | 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| I asked her for a date, only to have her say no. | 私は彼女をデートに誘ったが断られただけだった。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible car. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " | 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| When Chris suggested going out, she managed to politely say no. | クリスがデートに誘った時、彼女は何とか丁寧に断りました。 | |
| Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. | 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| It was hard for me to refuse his request. | 私にとって彼の要求を断るのは困難だった。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| Why did you turn down his request for a pay raise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| Your offer is very attractive, but we will have to think about it. | その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| "No", he said in a decided tone. | 彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |