Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| It looks like your hard disk is fragmented. | ハードが断片化を起こしてるみたい。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| No gratuities accepted. | チップはお断りします。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| I'll travel across Europe by bicycle this summer. | この夏は、自転車でヨーロッパ横断旅行をしよう。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| The decision was still in the air. | まだ決断はついてなかった。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| Why did you turn down his request for a pay raise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| It is difficult to break the vicious circle of wages and prices. | 賃金と物価の悪循環を断ち切ることは困難だ。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断をしたのはいつですか。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| The water supply has failed. | 断水になった。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |