Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| He run fastest by a long chalk. | 彼が断然一番速く走った。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| If you have a medical certificate, bring it. | もし診断書があったらお待ちください。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| This is far the best of all. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| The water supply has failed. | 断水になった。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| He was so adamant in his refusal. | 彼は断固として拒絶した。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible car. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |