I wish I could figure out how to convince Tom to stay.
トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。
Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English.
その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。
Can you tell me how to get to Lincoln Center?
リンカーンセンターへの行き方を教えてください。
He was at a loss when to start.
彼はいつ発ってよいか途方にくれた。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
I prefer tea to coffee.
私はコーヒーより紅茶の方を好む。
Because it is distant, it is painful by bicycle.
遠方なので自転車では苦しい。
He told me how to play chess.
彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。
You had as well throw your money into the ditch as give it to him.
彼に金をやるくらいならむしろどぶに捨てた方がましだ。
There are various types of wines and the way they are matured varies accordingly.
ワインにはいろいろなタイプがあり、それによって育成の仕方もさまざまです。
I showed them how to do it.
私はそのやり方を彼らに示してやった。
I'm driving into town so I can drop you off on the way.
僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。
It's much too pompous for such a trivial thing.
たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。
What is difficult about Japanese is the writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
You borrow a book.
貴方は、本を借ります。
You'd better believe it.
本当さ。信じた方がいいぜ。
Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty.
胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。
You can't buy this medicine without a prescription.
その薬は処方箋無しで買ってはいけません。
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.
ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。
He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes.
彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。
The typhoon brought lots of rain to that area.
その台風はその地方に多くの雨をもたらした。
The sun has just sunk below the horizon.
太陽は今し方地平線に沈んだ。
The path continues straight ahead for miles on end.
その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。
The dog is blind in one eye.
その犬は片方の目が見えない。
This one is prettier.
こちらの方がきれいだ。
I'm on your side.
私はあなたの味方です。
I think you had better look forward.
君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
We have no clue where he is.
杳として行方が知れない。
A Mr. Sakaki has come to see you.
榊さんとかいう方がお見えになりました。
What do you think is the best way to learn English?
英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。
Students usually like club activities better than their classes.
たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。
You may as well keep it a secret.
それは秘密にしておいた方がいい。
A good method for investing is a monthly allotment.
よい投資方法としては月払いの分割がある。
She doesn't know how to swim.
彼女は泳ぎ方を知らない。
You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
He's definitely the right guy for the job. Let him fiddle with a computer and he perks right up.
適材適所。あいつはコンピューターをいじくっていた方が生き生きしているよな。
How do you derive the length of the circumference? I've forgotten.
円周の長さの求め方ってどうでしたっけ?忘れました。
You are a doctor.
貴方は、医者です。
Here is a method of fighting down your fear.
ここに恐怖を抑える方法がある。
Gesture is another way of communication.
身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。
He was always on the people's side.
彼は常に民衆の味方であった。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
I feel more comfortable behind the wheel.
僕は運転していた方が気が楽なんだ。
Previously, floods were fate for the region.
洪水はかつてはこの地方には宿命であった。
A Mr. Jones has come to see you.
ジョーンズさんという方がお見えになりました。
I prefer silver rings to gold ones.
金より銀の指輪の方が好きです。
What's your shoe size?
貴方の靴のサイズはいくつですか。
The accident took place on the evening of last Sunday.
その事故はこの前の土曜日の夕方に起こった。
You shouldn't tell him anything about your girlfriend.
彼に彼女について何も言わない方がいい。
Let me write you a prescription for some medicine.
薬の処方箋を作ってあげましょう。
I don't care for the way he talks.
彼の話し方が気にいらないのです。
Admitting what you say, I don't like the way you say it.
君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。
In any case you had better obey your parents.
とにかく君は両親にしたがった方がいい。
At last both countries agreed on putting an end to the war.
ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。
Legends of vampires flourish in the Balkans.
吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.
やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
His name is known to everybody in this area.
彼の名前はこの地方すべての人に知られている。
You are the only one.
貴方達は、一つです。
After the conflict there were many dead on both sides.
その争いの後、双方に多数の死者が出た。
I'd rather die than marry you!
あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ!
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.
一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
The police searched for the lost boy.
警察は行方不明の少年を捜した。
She always finds fault with the way I do things.
彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
It is no use going there.
そこへ行っても仕方がない。
This kind of plant grows only in the tropical regions.
この種の植物は熱帯地方にのみ育ちます。
One evening a man came to my house.
ある夕方、一人の男がやってきた。
This idea is not rational.
この考え方は合理的ではない。
We had no choice except to put up with it.
我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。
You're a reporter.
新聞記者の方ですね。
This district is known for its beautiful scenery.
この地方は美しい風景で知られている。
Show me how to do it.
その仕方を教えてください。
I taught Miyuki how to keep a dog indoors.
私はみゆきに室内での犬の飼い方を教えた。
You may as well burn your money as spend it on lottery tickets.
宝くじを買うくらいなら、その金を燃やしてしまった方がましだ。
I saw a horse galloping toward me.
馬が私の方に全力で走ってくるのが見えた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
I don't like his smart way of talking.
あいつの生意気な話し方が嫌いだ。
You may as well have a day off, because you have been overworking those days.
君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。
Fine, thank you. And you?
元気です、貴方は?
In all probability, we'll arrive before them.
きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
An afternoon appointment is more convenient for me.
診察は午後の方がありがたいのですが。
Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
You may as well keep your promise.
約束は守った方がいい。
One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education.
その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.