Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies.
作家は誰でも自分に合った書き方をする。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
You will find both of the books interesting.
その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。
It matters not how a man dies, but how he lives.
人間がどのように死ぬか、死に方が問題ではなくて、どのように生きるか、生き方にある。
Both Canada and Mexico border on the United States.
カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。
One of these two answers is right.
その2つの答えのどちらか一方が正しい。
You had better make the most of your opportunities.
君は機会を出来るだけ利用した方がいい。
I cannot agree to your proposal.
私は貴方の提案には同意できません。
I prefer coffee.
コーヒーの方が好き。
This is how I mastered English.
こういう方法で私は英語をマスターした。
Our club has three times as many members as yours.
私たちのクラブにはあなた方のクラブの3倍、部員がいます。
I like weak coffee better than strong.
濃いコーヒーより、うすいコーヒーの方が好きです。
He is able man, but on the other hand he asks too much of us.
彼は有能な人だが、他方では、私たちに要求が多すぎる。
She went out just now.
彼女は今し方外出しました。
I know both of the girls.
私はその少女の両方とも知っている。
Mary doesn't know what to say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
You'd better not swim if you've just eaten.
もし食事したばかりなら泳がない方がいいですよ。
I like the gray sweater more than the purple one.
紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。
Try on both these coats and compare them.
この上着を両方とも着て比べてごらんよ。
The cost of the air fare is higher than of the rail fare.
航空料金の方が鉄道料金より高い。
He decided to put the murder trial first in the evening news.
彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。
I know how to do it.
やり方なら私は知っている。
Jim is learning how to drive a car.
ジムは車の運転の仕方を学んでいます。
Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life.
幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。
You'd better take his words with a grain of salt.
彼の話は割り引いて聞いた方がいい。
"Why in the world would you do that?" the other asked.
「一体なんでまたそんなことをするの?」もう一方が尋ねた。
The policy fluctuated between two opinions.
方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。
I'll stand by you through thick and thin.
万難を排して君の味方をしよう。
What is the best way to put an end to the war?
戦争を終わらせる最善の方法は何ですか。
The boy who had been missing was identified by his clothes.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella.
なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。
The doctor prescribed it for her.
医者は彼女にそれを処方した。
I will stand by you whatever happens.
何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。
This novel is more interesting than the one I read last week.
この小説の方が先週読んだ小説よりおもしろい。
She realized that she had better tell the truth.
彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。
The district is abundant in natural resources.
その地方は天然資源に富む。
We began to sail in the direction of the port.
我々は港の方へ航行し始めた。
The Japanese have tried to learn the Western way of thinking and feeling for the past hundred years.
日本人はこの百年間、西洋の考え方、感じ方を学びとろうとしてきた。
You go to the Chikushi river.
貴方は、筑紫川に行く。
I know how to drive a car.
私は車の運転の仕方を知っています。
I like skating better.
スケートの方が好きです。
Living abroad is the best way to learn a foreign language.
外国に住むのが外国語を習う最善の方法だ。
You may as well return home at once.
あなたはただちに帰宅する方がいい。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.