Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| You had better not go. | いかない方がよい。 | |
| I think it's the best way. | それは最高の方法だと思う。 | |
| I am dying for a cold drink. | 冷たいものが飲みたくて仕方ない。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| I don't think he'll know how to do that work. | 彼はその仕事のやり方を知っていないと思う。 | |
| I'll show you how to separate gold from sand. | 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| This method is sure to work. | この方法はきっとうまくいく。 | |
| My home town lies 10 miles south of New York. | 私の故郷の町はニューヨークの南方10マイルのところにある。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| I can't do anything but obey him. | 彼にしたがうより他に仕方がない。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| She answered to the description of the missing woman. | 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 | |
| Polar bears live in the Arctic. | シロクマは北極地方に住んでいる。 | |
| I'll remain your ally no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? | え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 | |
| You had better begin with easier questions. | もっともやさしい問題から始めた方がいい。 | |
| Tom was sitting in the front of the bus. | トムはバスの前の方に座っていた。 | |
| A Mr. Sato came to visit while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| Learning to read well is of primary importance. | 読み方をしっかり習うことは最も根本的なことである。 | |
| You'll see two buildings right opposite the museum, and the restaurant is in the taller of the two. | 博物館の真向かいに2つの建物がみえてきます。レストランは高い方の中にあります。 | |
| She explained to me how to make a cake. | 彼女は私にケーキの作り方を説明してくれた。 | |
| I intend to follow my predecessor's policy. | 私は前任者の方針を踏襲する考えです。 | |
| Please tell me how to pronounce this word. | この言葉の発音の仕方を私に教えて下さい。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| You are much too kind to me. | 貴方は私に親切にしすぎます。 | |
| Will you tell me how to play the guitar? | ギターの弾き方を教えてくれませんか。 | |
| I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child. | 私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。 | |
| That's the best way we can do now. | それが私たちが今できる最善の方法だ。 | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き方はどうなさいますか。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| The crowd struggled to make for the exit. | 群衆は出口の方へ進もうと懸命であった。 | |
| I don't know how I should do it. | それをすべき方法が分からない。 | |
| But something has gone wrong. | けれども、何かがおかしな方向に進みました。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| She had an individual style of speaking. | 彼女は個性的な話し方をしていた。 | |
| I wouldn't have him on the other side in a negotiation. | 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 | |
| He studied the way birds fly. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| Please explain how to take the medicine. | 薬の飲み方を教えてください。 | |
| My grandmother goes for a walk in the evening. | 私の祖母は夕方散歩に行きます。 | |
| We received instructions on how to make a bamboo basket. | 私たちは竹かごの作り方を教わった。 | |
| You should learn how to use your dictionary. | 君は辞書の使い方を学ぶべきだ。 | |
| Prices go on rising. | 物価は上がる一方だ。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. | この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 | |
| His own way of doing things is not popular with us. | 彼独自のやり方はわれわれの間では人気がない。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦のお祝いをする。 | |
| The typhoon moved in a westerly direction. | 台風は西の方向に移動した。 | |
| One is tall and the other is short. | 一方は背が高く、もう一方は背が低い。 | |
| Which direction did he go? | 彼はどっちの方向へ行きましたか。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| The balloon floated off in the west. | 気球は西の方へ漂っていった。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| He learned how to raise cattle. | 彼は牛の飼育の仕方を知った。 | |
| You may as well have a day off, because you have been overworking those days. | 君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。 | |
| You may as well leave now. | 出かけた方がいい。 | |
| Looking around the boat was already quite far out in the open sea. | 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I have a good sense of direction, so I don't get lost. | 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 | |
| Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. | グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| He is blind in one eye. | 彼は片方の目が不自由だ。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| You'd better not tell Tom. | トムには言わない方がいいよ。 | |
| Cut a square in halves. | 正方形を2等分せよ。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋をお出しします。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| The policemen beat the bushes all day to find a lost child. | 警察は一日中、迷子になった子を四方八方捜し回っていた。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| In order to overcome the data gap, I developed a simple methodology. | データギャップを打開するように簡単な方法論を開発した。 | |
| Keep to your own line. | 自己の方針をあくまで守れ。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| Nothing whatever is known of him. | 杳として行方が知れない。 | |
| We're sunk. | 八方塞がりだ。 | |
| A person named Sato came to visit while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| You may as well begin at once. | 君はすぐに始めた方がよい。 | |
| A student with a crew cut was sitting in the front seat. | 一人のクルーカットの学生がバスの前方の座席に座っていた。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Tom adopted our method of bookkeeping. | トムはわたしたちの簿記の方法を採用した。 | |
| A Mr Sakaki has come to see you. | 榊さんとかいう方がお見えになりました。 | |
| There is a gentleman to see you. | あなたに会いたい方がおいでです。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! | 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! | |
| She was standing in the front of the classroom. | 彼女は教室の前の方に立っていた。 | |
| You'd better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 | |
| You're better off not getting in his way! | あの人にたてつかない方がいいよ。 | |
| The cost of the air fare is higher than of the rail fare. | 航空料金の方が鉄道料金より高い。 | |
| My grandfather on my father's side is celebrating his 88th birthday tomorrow. | 明日は父方の祖父の米寿のお祝いをする。 | |
| The district attorney indicted him for theft and murder. | 地方検事は彼を盗みと殺人罪で起訴した。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| You must think by yourselves. | あなた方は独力で考えなくてはいけない。 | |
| Which way shall we go now? | どっちの方に行くとよいかな。 | |