Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He told me how to play chess. | 彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。 | |
| The boss seemed to frown on my method. | 主人は私のやり方に眉をひそめたようだった。 | |
| The salesman demonstrated how to use the machine. | セールスマンはその機械の使用方法を実演してみせた。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| I prefer to work on my own. | 自営業の方がいい。 | |
| I hear that studying in the morning is more effective. Studying one hour in the morning is as good as three hours at night. | 朝勉強した方が効率がいいらしい。朝の1時間は夜の3時間にあたいするそうだ。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| And will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. | その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Your shoes want mending. | 貴方の靴は修繕が必要だ。 | |
| If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away. | 授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。 | |
| Other things being equal, I choose the cheaper one. | 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 | |
| She's our teacher. | あの方は私たちの先生です。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The best way is to do one thing at a time. | 最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。 | |
| We're up against the wall. | 八方塞がりだ。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| He doesn't know how to write a letter in English. | 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 | |
| One of the cats is black, the other is brown. | その猫の一方は黒で、もう一方は茶だ。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| As you are tired, you had better take a rest. | あなたは疲れているので、休んだ方がよい。 | |
| I have attached instructions on how to use FTP to access our files. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| It will rain on and off today, so you'd better take your umbrella. | 今日は雨が降ったりやんだりするだろうから、傘を持って行った方がよい。 | |
| I will illustrate the way people use language. | 人々の言葉の使い方を説明しましょう。 | |
| It is no use blaming him for the accident now. | いまさらあの事故のことで彼を非難しても仕方ない。 | |
| Please tell me how to start the engine. | エンジンのかけ方を教えてください。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| Please tell me why you don't eat meat. | あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。 | |
| Is there any trace of the missing child? | 行方不明の子供の足跡はありますか。 | |
| The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. | 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 | |
| Have you been here before? | 初診の方ですか。 | |
| Mary is at a loss what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| On the other hand we learned a great deal from the experience. | 他方でその経験から学んだものも大きかった。 | |
| As you make your bed, so you must lie in it. | 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 | |
| She got off the bus and ran towards him. | 彼女はバスから降りて彼の方に走った。 | |
| She did it in her own way. | 彼女はそれを彼女独特の方法でやった。 | |
| They all made for the door. | 彼らはみなドアの方に向かって進んだ。 | |
| I am looking for an effective method to get rid of all the weeds in my yard. | 私は庭の雑草を全部取り除く効果的な方法を探している。 | |
| You may as well not do it at all than do it imperfectly. | 中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。 | |
| My way is action not words. | 不言実行が俺のやり方。 | |
| Apply within. | 応募の方はお入りください。 | |
| The way he walks reminds me very much of his father. | 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 | |
| He gives with one hand and takes away with the other. | 彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| How dare you speak about my husband in that disgusting way! | 私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| In the north it is cold in winter. | 北の方では冬が寒いです。 | |
| You'd better shut the door. | 戸を閉めた方がいいよ。 | |
| I will have my own way. | 私は自分のやり方を通します。 | |
| I am glad to be with you. | 貴方と一緒にいられて嬉しいわ。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| Could you tell me how to use the telephone? | 電話の使い方を教えてください。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| Cut a square in halves. | 正方形を2等分せよ。 | |
| She was at a loss as to what to do. | 彼女は何をすべきかということについて途方に暮れた。 | |
| I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days. | 晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| He did not die happily. | 彼は幸福な死に方をしなかった。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| This is how we cook rice. | これがお米の炊き方です。 | |
| Do you know how to cook fish? | あなたは魚の料理の仕方を知っていますか。 | |
| There are no means of getting there. | そこにたどりつく方法はない。 | |
| It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. | あなた方の助け、新しい奉仕や犠牲なしにはそれは起こることができない。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| There is more pleasure in loving than in being loved. | 愛されるより愛する方がすばらしい。 | |
| The way you talk is going to get you in trouble someday. | あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| I don't know how to use this compass. | 私は、この羅針盤の使い方を知りません。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| This one is prettier. | こちらの方がきれいだ。 | |
| Let's swim over there. | 向こうの方で泳ごう。 | |
| You should go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| He's ten years older than you. | 彼の方があなたより10歳年上だ。 | |
| Her manner of speaking gets on my nerves. | 彼女の言い方は私の神経を尖らせる。 | |
| We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works. | 私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。 | |
| They fly south from the arctic region. | 彼らは北極地方から南へとびます。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港への行き方を教えてください。 | |
| I wish I had known how to do it. | それをする方法がわかっていたらよかったのに。 | |
| Salt is sold by weight. | 塩は目方で売られる。 | |
| It is doubtful whether this method will work. | この方法が役立つかどうかは疑わしい。 | |
| Tom could have dealt with the problem in a better way. | トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わずにおいた方がいい。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| He doesn't know how to play the guitar. | 彼はギターの弾き方を知らない。 | |
| You had better set off at once. | すぐに出発した方がいいよ。 | |
| It's hard to catch words in the Osakan dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| He is getting better quickly. | 彼は目に見えて快方に向っている。 | |
| One of us will have to go. | どちらか一方が出て行くしかないな。 | |
| You had better go to the infirmary. | 君は保健室に行った方がいいぞ。 | |
| It was a great pleasure for me to meet many associates of your company. | 貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。 | |
| I'll stand by you no matter what happens. | 何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。 | |
| Success is always on the side of the persevering. | 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| I will side with you just this once. | 今回だけは君の味方をしよう。 | |