The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
She looks prettier in her red dress.
彼女は赤い服を着た方が美しく見える。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
You should sleep.
眠った方がいいよ。
I'll show you how to catch fish.
魚の捕まえ方をお見せしましょう。
You shouldn't wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog.
The accident took place on the evening of last Sunday.
その事故はこの前の土曜日の夕方に起こった。
I am learning how to type.
わたしはタイプの打ち方を習っている。
Evening was drawing near.
夕方がちかづいてきた。
Human beings communicate in many ways.
人間も色々な方法で伝達し会う。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
If you need to go off-line, that is fine.
オンラインでお話した方がよろしければそうします。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
I have tried every way.
私はありとあらゆる方法をやってみました。
The manner in which the new salesman made top sales level was an eye-opener to his supervisor.
その新米のセールスマンが、トップの販売実績をあげたやり方は指導員の目を見はらせた。
The people in the rear of the room could not hear the speaker.
部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。
I prefer coffee to tea.
紅茶よりコーヒーの方が好きだ。
The boy certainly wasn't talkative.
男の子は決して饒舌な方ではなかった。
At last, he found out how to make it.
彼はついにその作り方を見つけた。
On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.
一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。
We had better begin to prepare for the test.
私達は試験勉強を始めた方がよい。
Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor?
床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。
That evening tea was partaken of in a grim silence.
その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。
My mother taught me how to make osechi.
母が私におせちの作り方を教えてくれた。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y
By the way, Mike, please tell me how to get to your house.
ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。
This area is rich in marine products.
この地方は海産物に恵まれている。
Tom is blind in one eye.
トムは片方の目が見えない。
Mary is at a loss about what to say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
I have told you how to treat customers.
顧客の扱い方をお話した。
You are my best friend.
貴方は、大親友です。
Would anyone like a transfer?
乗り換えキップが必要な方はいますか。
The humor of his speech is derived from his peculiar local accent.
彼の話し方にユーモアがあるのは、彼特有のなまりから来ている。
There has to be another way to do this.
きっと別のやり方もあるはずだよ。
Tom is caught between a rock and a hard place.
トムは八方ふさがりの状態だ。
I was at sea as to what to do.
私は何をして良いのか途方にくれた。
I have some appreciation of your problems.
貴方が困っているのは少しは解っている。
She did it in her own way.
彼女はそれを彼女独特の方法でやった。
This soup needs something to pick it up.
このスープは何か足した方がいいんじゃないかしら。
You had better make sure that he is at home before you call on him.
訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。
The dog is blind in one eye.
その犬は片方の目が見えない。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
He left the office just now.
彼は今し方事務所を出たところだ。
I know how to make beef stroganoff.
ビーフストロガノフの作り方を知っています。
If planes are dangerous, cars are much more so.
飛行機が危険なら、自動車の方がずっと危険だ。
The fishing boat that had been missing returned to its port safely.
行方不明だった漁船が無事帰港した。
Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways.
さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。
I keep thinking about Tom.
トムのことが気になって仕方ない。
I prefer traveling by train to flying.
ぼくは飛行機より列車で旅行する方が好きだ。
The checked player must find a way for the king to escape and block the check.
王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。
You had better go home as soon as possible.
君はできる限り早く家に帰った方がいい。
To tell the truth, I am at my wit's end.
実を言うと、私は途方にくれている。
He doesn't know how to play the guitar.
彼はギターの弾き方を知らない。
A Mr. Jones came while you were out.
あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。
Hiroki was at a loss what to do.
浩材はどうしてよいか途方にくれていた。
A cubic meter corresponds to 1000 liters.
一立方メートルは千リットルにあたる。
He is slowly recovering from his illness.
彼の病気は徐々に快方に向かっている。
It's more polite to say thin than skinny.
「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
Modern methods improved industry.
近代的方法で産業は向上した。
It is desirable that you stop smoking.
君はタバコをやめた方がいい。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.