UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You had better not eat too much.君は食べ過ぎない方がよい。
You had better not wait any longer.もうこれ以上待たない方がよい。
When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday.自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。
I think it might be useful if you could add how to output the diphthongs (with small ya/yu/yo) and geminate consonants (with small tsu).拗音(ゃ ゅ ょ)と促音(っ)の出し方も、加えていただけると参考になるかもしれません。
You should call the police.警察に連絡した方がいいぞ。
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.彼女は私を見るとすぐに私の方に走り出した。
The couch is in the foreground next to the table.ソファーは写真前方にあってテーブルの脇にある。
He didn't die happily.彼は幸運な死に方をしなかった。
You'd better go home.あなたは家に帰った方がよい。
A flight attendant walks up to the boys.客室乗務員が少年達の方にやって来ます。
You'll soon come to enjoy the food and drink here.あなたはすぐにそこの食べ物や飲み物の楽しみ方がわかってくるでしょう。
My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow.明日は母方の祖父の還暦のお祝いをする。
A Mr. Ono called to see you.あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。
You had better take this medicine if you want to get well.お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。
You had better hurry. The train leaves at three.急いだ方がいいですよ。列車は3時にでます。
You may as well start at once as stay here.あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.鶏の頭数を、卵から孵化する前に数えておくのは非常に賢明なやり方だ。何故なら、鶏というのは無闇矢鱈に動き回るものだから、正確に数えることなど出来ない。
But whoever lives by the truth come into the right.しかし真理を行うものは、光の方に来る。
You may as well say it to him in advance.あなたは前もってそれを彼に話す方がよい。
I like Sachiko better.私は佐知子さんの方が好きです。
You had better not think of everything in terms of money.あなたは何でも金に換算して考えない方がよい。
You may as well leave now.出かけた方がいい。
I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft.これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。
This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one?この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの?
My mother always puts my sister before me.おふくろは僕なんかより、いつも妹の方を大事にしている。
I don't know how to buy a ticket.チケットの買い方がわかりません。
You should keep secrets.口外しない方がいいでしょう。
A friend to all is a friend to none.八方美人に友はなし。
They differed with each other on the care and upbringing of their children.彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。
That couldn't be helped.仕方なかったんだ。
An odd shoe was left on the doorstep.片方の靴が戸口の階段に残されていた。
Don't beat around the bush.回りくどい言い方はしないで。
Polar bears live in the Arctic.シロクマは北極地方に住んでいる。
The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka.そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。
I would rather be poor than make money by dishonest means.私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Are not you a very kind man?あなたは大変親切な方ではありませんか。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
I must return his call.今度は私の方が彼を訪ねなければならない。
Their way of thinking is behind the times.彼らの考え方は時代遅れだ。
The communist got his dependable supporter at last.ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。
You had better see the doctor.医者に見てもらった方がいいですよ。
Tom is blind in one eye.トムは片方の目が見えない。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
All we can do is to wait for him.彼を待つより仕方がない。
The problem is not what he said, but how he said it.問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。
He is no friend of mine.彼は私の味方ではない。
He is blind in one eye.彼は片方の目が不自由だ。
As is often the case with educated people, he likes classical music better than popular music.学歴のある人によく見られることだが、彼はポップスよりクラシックの方が好きだ。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Take a good look, I'll show you how it's done.よく見てください。やり方を説明しますから。
Tom's way of speaking got on my nerves.トムの話し方に私はいらいらさせられた。
His way of doing was much disliked.彼のやり方はとても嫌われていた。
Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those.庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。
The steep path is the sole access to the border.険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。
You had better not stay up late.遅くまでおきていない方が良い。
You may as well leave now.今出かけた方がいい。
He adopted the new method.彼はその新方法を採用した。
The huge tanker has just left the dock.巨大なタンカーがついに今し方出港した。
I had no choice but to do what he asked.彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」
This is the very best method.これが最適な方法だ。
He looked back at me and grinned.彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。
A Mr Jones has come to see you.ジョーンズさんという方がお見えになりました。
"Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree."「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」
As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other.その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。
Modern methods improved industry.近代的方法で産業は向上した。
Both of my parents have passed away.私の両親は両方とも亡くなりました。
Can you tell one of the twins from the other?その双子の一方を他方と見分けることができますか。
Can you help me? I can't make out how to start this machine.手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。
Someone named Henry said he wants to meet with you.ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。
The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat.後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。
I prefer rice to bread.私はパンよりご飯の方が好きです。
I prefer going on foot to going by bus.バスで行くよりも徒歩で行く方がよい。
It gets extremely cold toward dawn.明け方近くは冷え込む。
I don't know how to use a VCR.私はビデオデッキの使い方が分からない。
I like both dogs and cats.私は猫も犬も両方とも好きです。
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.そして、とりわ、この国の再建に加わるように尋ねよう、221年間アメリカにおいて行われたきた唯一の方法-硬くなった手で一つずつブロックを積み上げ、レンガを積み上げるように。
Beth was always up a tree.ベスはいつも途方にくれていた。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
If you must, you must.ぜひにとあれば仕方がない。
I would rather quit than work under him.彼の下で働くなら辞めた方がましだ。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
The old man prefers horse carriages to cars.その老人は車より馬車の方を好んだ。
He turned his mind to it.彼は注意力をその方向に向けた。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
I prefer walking to driving in a big city like Tokyo.私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。
I think we should ask Tom where he wants to live.私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。
Hiroki was at a loss what to do.浩材はどうしてよいか途方にくれていた。
He could do nothing but give up his plan against his will.彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。
Evening was drawing near.夕方が近づいていた。
Serious inquiries only, please.まじめな返事をくださる方だけにしてください。
They all made for the door.彼らはみなドアの方に向かって進んだ。
The robot made its way toward him.そのロボットは彼の方へ進んだ。
He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon.彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。
You like rain, don't you?貴方達は、雨が好きですね。
A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku.日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
I have tried every way.私はありとあらゆる方法をやってみました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License