The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
Go to the doctor to get your prescription!
処方箋をもらうために医者に行きなさい。
There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results.
ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。
I will make a friend of him.
私は彼を味方にしよう。
A friend to everybody is a friend to nobody.
八方美人頼むに足らず。
I am proud to call him my teacher.
私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。
However you do it, the result will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".
If anything, my new job is harder than my old one.
どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。
He was at a loss for a word.
彼はなんて言ってよいか途方にくれた。
You are to obey your parents.
あなた方は両親に従わなければならない。
Spies make it their business to know things that you don't want them to know.
スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。
I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's.
近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。
You don't know how to do it, do you?
やり方がわからないんでしょう?
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
You'd better remember that tipping is necessary in the USA.
合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。
The hut is below the peak.
山小屋は頂上の下の方に在る。
You cannot solve this problem in an ordinary way.
この問題はあたりまえのやり方では解決しない。
As he played a dirty trick on me, I'll get even with him.
彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。
We may as well wait.
ぼくたちは待つ方がよいだろう。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
It is difficult to peg the direction of interest deregulation.
金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。
Both of the means are dangerous.
その方法は両方とも危険だ。
Rex was a monster of a dog.
レックスは途方も無く大きな犬だった。
You had better take your umbrella in case.
用心に傘を持っていった方がいい。
Do you know how to operate a computer?
コンピューターの操作の仕方を知ってますか。
Henry wants to see you.
ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。
I don't know both of the sisters.
私は姉妹の両方を知っているわけではない。
The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived.
これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
You and I are both students at this school.
私も貴方も二人ともこの学校の学生です。
You'll find the way all right once you get to the station.
いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。
He picked a fight with me.
彼の方から喧嘩を吹きかけてきた。
His affected manner of speaking seemed very absurd to me.
彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.
乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
You like rain, don't you?
貴方達は、雨が好きですね。
You should go to the dentist and have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
We couldn't find out her whereabouts.
われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。
She always finds fault with the way I do things.
彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
Don't want to find myself lost in your eyes.
もう途方にくれた自分を見たくないから。
The accident took place on the evening of last Sunday.
その事故はこの前の土曜日の夕方に起こった。
Our policy is to build for the future, not the past.
過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。
I share his political perspective.
私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs.