The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should eat more vegetables.
もっと野菜を食べた方がいい。
She doesn't like the way I speak.
彼女は私の話し方が気に入らない。
You may choose whichever you like.
どちらでも好きな方を選んでよろしい。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
I was at my wit's end as to how to act.
ぼくはどうしていいのか途方に暮れた。
Generally speaking, men can run faster than women can.
一般に女性よりも男性の方が足が速い。
I feel more comfortable behind the wheel.
僕は運転していた方が気が楽なんだ。
My jacket is made differently from yours.
僕の上着は君のと仕立て方が違う。
He ran toward me as fast as he could.
彼はできるかぎり速く私の方へ走ってきた。
Write the amount on the check in letters as well as figures.
小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
This is the way he learned English.
これが彼が英語を覚えた方法である。
I don't know anything about how to play golf.
私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。
If you're going to apologize, you should do it right away.
わびをいれるなら早い方がいいだろう。
You had better go to bed right away, or your cold will get worse.
すぐに寝る方がよい。そうでないと風邪がひどくなるよ。
Mother is more anxious about the result of the examination than I am.
私よりも母の方が試験の結果を心配している。
This region produces precious minerals.
この地方は貴重な鉱物を産出します。
Fire cannot be prevented by half measures.
火事は中途半端なやり方では防げない。
Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life.
幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。
This line is parallel to the other.
この線はもう一方の線に平行している。
She taught me how to swim.
彼女は私に泳ぎ方を教えてくれた。
You'd better believe it.
本当さ。信じた方がいいぜ。
I prefer coffee to tea.
紅茶よりコーヒーの方が好きだ。
You should quit smoking (lit: It would be better to quit smoking).
タバコは止めた方がいいよ。
The hungry boys made for the restaurant.
腹の減った男の子たちは、食堂の方へ進んだ。
I would rather live by myself than do as he tells me to do.
彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。
You are human.
貴方達は、人間です。
Ben was at a loss for what to say next.
ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。
Except that the one who sent me to baptize with water told me...
しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。
As for me, I like this better.
私と言えば、こちらの方が好きだ。
Slow speech is characteristic of that man.
ゆっくりとした話し方はその男に特有なものだ。
It is better to wear out than to rust out.
さびつかせてしまうより使い古す方が良い。
You had better not eat too much.
君は食べ過ぎない方がよい。
The physician prescribed his patient some medicine.
医者は患者に薬を処方した。
There is more pleasure in loving than in being loved.
愛されるより愛する方がすばらしい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
You could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Grandmother believes that Chinese medicines are the best.
祖母は漢方薬が一番いいと信じている。
I was at a loss what to do.
私はどうしたらいいか途方に暮れた。
As you make your bed, so you must lie in it.
君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。
Not knowing what to do, I was at a loss.
どうしてよいかわからなかったので、私は途方にくれた。
The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations.
お客たちは、チラッとその人の方をみるが、またすぐに話を始める。
I like both of them very much.
私はその両方とも大好きだ。
I prefer red wine to white wine.
私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。
Yet to all who received him, to those who believed in his name.
しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、
The enemy's plane suddenly turned toward us.
敵は機首を反転して我々の方向に向けた。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
They all stood for MRA.
彼らはMRAに味方した。
He was at a loss when to start.
彼はいつ発ってよいか途方にくれた。
Generally speaking girls are better linguists than boys.
概して女の子の方が男の子より語学がうまい。
But, then again, Latin was already a "dead language" by that time.
しかし、その一方、ラテン語はそのときまでに「死語」となっていた。
You learn more from trying to repair a TV than from watching one.
人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。
I did not study both of the languages.
私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。
Without him nothing was made that has been made.
造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
I lost my shoe in the fire.
火事のさなかに靴を片一方なくしてしまいました。
She was standing in the front of the classroom.
彼女は教室の前の方に立っていた。
But where is this compass?
しかしこの方位磁石はどこにありますか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
Let me put it in another way.
別の言い方で言ってみよう。
He has no distinct idea of how to proceed.
彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。
Is there some way to check for ovulation?
排卵の有無を調べる方法はありますか?
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
People have many things to communicate and many ways to do so.
人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose.
優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。
She was at her wit's end what to do.
彼女はどうしたらよいか途方に暮れた。
It is better to remain silent, than to talk without purpose.
目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。
Where I live, we have snow in January.
うちの方では1月には雪が降る。
I think you should think about the future.
君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
I was at a loss what to do next.
私は次に何をしてよいのか途方に暮れていた。
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S.