Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| He never fails to make some comment about the way she's dressed. | 彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。 | |
| You may choose whichever book you like. | どちらの本でも好きな方を選んでもいいですよ。 | |
| As I see it, that is the best way. | 私の見るところでは、それがいちばんよい方法である。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| Tom's way of speaking got on my nerves. | トムの話し方に私はいらいらさせられた。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| My mother taught me how to make miso soup. | 母は味噌汁の作り方を教えてくれた。 | |
| How can I get to the hospital by bus? | バスでの病院の行き方を教えてください。 | |
| I'll stay with you through both the happy times and the sad times. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| Japan is a country surrounded by the sea on all sides. | 日本は四方を海に囲まれた国である。 | |
| Should I drink dandelion coffee while I'm pregnant? | 妊娠中、たんぽぽコーヒを飲んだ方がいいですか? | |
| In the tent we talked and talked. | テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。 | |
| You may as well stay where you are. | 今いるところにいる方がいいだろう。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港への行き方を教えてください。 | |
| Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person. | 人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。 | |
| Tom said he wasn't interested in Mary, but he seemed to always be looking towards the side of the room where she was. | トムはメアリーに興味がないと言っていたが、いつも彼女の方ばかり見ているようだった。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるで頭のような話し方をする。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| A Mr Sakaki has come to see you. | 榊さんとかいう方がお見えになりました。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| People who want to put out an ezine on education, come this way! | 教育のメルマガを発行したい方はこちら! | |
| In the evening, I walk with my dog. | 夕方私は犬と散歩する。 | |
| You must think by yourselves. | あなた方は独力で考えなくてはいけない。 | |
| You should not give him up for lost. | 君は彼が死んだものとあきらめた方がよい。 | |
| Traditional viewpoints gave place to new ones. | 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦祝いをする。 | |
| Tom went downtown to do shopping. | トムは買い物に街の方へ出た。 | |
| You have no sense of direction. | 君は方向音痴だ。 | |
| It is no use going there. | そこへ行っても仕方がない。 | |
| It couldn't be helped. | 仕方なかったんだ。 | |
| You had better communicate with the police. | 警察に連絡した方がよい。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| What you say is more important than how you say it. | 話し方よりも話す内容の方が大事です。 | |
| You'd better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| The wife stood up from her chair. She then looked at the door. | 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 | |
| He lost his sense of direction in the dark woods. | 暗い森の中で彼は方向感覚を失った。 | |
| I leave it in your hands what course of action to take. | 私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。 | |
| You should leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | あなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life. | 幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| They'd better beef up their report or it won't be accepted. | 彼らはレポートをもっとしっかりしたものにした方がよい、さもないととても受理されないだろう。 | |
| One book is thin. The other is thick. The thick one has about 200 pages. | 一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。 | |
| This is the means by which I can find him. | これが、彼を探し出せる方法だ。 | |
| Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world. | 年をとった人は世の中を現在あるがままにしておきたがる。他方、若者は世の中を変えたがる。 | |
| We had better not stay up too late tonight. | 私たちは今晩はあまり遅くまで起きていない方がよい。 | |
| We must see the matter in its proper perspective. | 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 | |
| I had no choice but to do what he asked. | 彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。 | |
| I prefer reading to writing. | 私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| The bank robbers dispersed in all directions. | 銀行強盗たちは四方八方に散らばった。 | |
| They were scattered in all directions. | 彼らは四方八方に散らばった。 | |
| The engineer demonstrated how to operate the sophisticated system. | 技師がその高性能なシステムの操作方法を実演してくれた。 | |
| Tom was sitting in the front of the bus. | トムはバスの前の方に座っていた。 | |
| Tom drew two squares on the blackboard. | トムは黒板に正方形を2つ描いた。 | |
| You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes. | あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。 | |
| Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). | この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ | |
| Each taxpayer has the right to know where his money goes. | 納税者は払った金の行方を知る権利がある。 | |
| You may as well begin to prepare your lessons. | 予習を始めた方がいいですよ。 | |
| What is the best way to learn English? | 英語を学ぶ最良の方法は何ですか。 | |
| I wonder who the man over there may be. | 向こうにおられる方はどなたかしら。 | |
| The odd custom is peculiar to the region. | その変わった習慣はその地方特有のものだ。 | |
| Through him all things were made. | 全てのものは、この方によって造られた。 | |
| I arrived here just now. | つい今し方ここへ着いたばかりだ。 | |
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| You shouldn't see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| Which way is the beach? | 海岸はどちらの方向ですか。 | |
| Organic cultivation is a method of growing plants (grains, vegetables, fruit, etc.) without using agricultural chemicals. | 無農薬栽培とは、農薬を使わずに穀物、野菜、果物などの植物を栽培する方法です。 | |
| You should take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| The ship is arriving in San Francisco this evening. | 船は今日の夕方サンフランシスコに入国する。 | |
| My new job is harder than my old one. | 今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| A Mr Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| We adopted an alternative method. | 私たちは別の方法を採用した。 | |
| One receives unforgettable impressions of scenery and local life. | 人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。 | |
| Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. | リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 | |
| The girl danced in a way that brought joy to the audience. | その少女は観衆を喜ばせるような踊り方で踊った。 | |
| I am proud to call him my teacher. | 私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。 | |
| I'm driving into town so I can drop you off on the way. | 僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。 | |
| I want to know more about your way of speaking. | 私は、あなたの話し方についてもっと知りたい。 | |
| When asked how to do it, he said he didn't know. | 彼はそのやり方を尋ねられたが、知らないと言った。 | |
| A Mr Sato called in your absence. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| She was at her wit's end what to do. | 彼女はどうしたらよいか途方に暮れた。 | |
| You're going about it in the wrong way. | 君はそれのあつかい方がまちがっている。 | |
| He explained how to play the guitar to me. | 彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。 | |
| I think it is about time we changed our ways of disposing of waste. | 私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。 | |
| She didn't know what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| Rice is the chief crop in this area. | 米はこの地方の主な農作物です。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| I admit this may not be the best way of doing it. | 確かにこれは最善の方法でないかもしれません。 | |
| She died a miserable death. | 彼女は悲惨な死に方をした。 | |
| I do not know how to drive a car. | 私は車の運転方法を知らない。 | |
| He is ten years senior to you. | 彼の方があなたより10歳年上だ。 | |
| Which color do you like more, blue or red? | 青と赤ではあなたはどちらの方が好きですか。 | |