UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food.クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。
The writer is very popular because he expresses himself well.その作家は表現の仕方がうまいので、とても人気がある。
I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such?いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか?
She ran for the door.彼女はドアの方へ走った。
At five in the evening.夕方の五時です。
The man watched the sun set below the horizon.その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。
Which way shall we go now?どっちの方に行くとよいかな。
Do you know the way that he does it?彼のそれのやり方を知っていますか。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。
This one is prettier.こちらの方がきれいだ。
Keep to your own line.自己の方針をあくまで守れ。
It is better for the health to live in the country than in the city.都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。
This article is critical of the way investigations are being made into the matter.この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
The problem has more to do with you than with me.その問題は私よりも君の方と関係が深い。
You'll see two buildings right opposite the museum, and the restaurant is in the taller of the two.博物館の真向かいに2つの建物がみえてきます。レストランは高い方の中にあります。
You may as well ask for your teacher's advice.君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。
You should have talked more politely.もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。
They've fooled you.貴方たちは彼らに騙された。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
He knows how to drive a car.彼は車の乗り方を知っている。
He had no choice but to run away.彼は逃げるよりほか仕方がなかった。
The prime means of communication for cats is body language.猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。
I was at a loss what to say.何といえばいいのか私は途方にくれた。
It can't be helped.仕方がないよ。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Tom told me I walked like a penguin.トムに歩き方がペンギンみたいって言われた。
Of soccer and rugby, I prefer the latter.サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。
She always sides with the weak.彼女は常に弱者に味方する。
You borrow books.貴方は、本を借ります。
You should take advantage of this opportunity.君はこの機会を利用する方がよい。
He doesn't know even the proper way of greeting people.彼は挨拶の仕方も知らない。
The injured were many, but the missing were few.負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。
It's more fun to play baseball than to watch it.野球は見るよりやる方が面白い。
I'll stay with you through both the happy times and the sad times.私は貴方と苦楽を共にしよう。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。
I like white roses better than red ones.私は赤いバラより白いバラの方が好きだ。
I much prefer working at night.夜に仕事をする方がずっと好きだよ。
We had no choice except to put up with it.我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.彼女は私を見つけるとすぐに私の方へ走り出した。
I prefer rice to bread.私はパンよりご飯の方が好きです。
They take this negative way of protesting against adult domination.大人の支配に対し、彼らはこのような消極的な反抗の仕方をするのである。
I found out how to solve the problem.私はその問題を解く方法が分かった。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
Your way of looking at something depends on your situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
Take whichever you like best.どちらでも君の一番好きな方を取りなさい。
He says that raw vegetables are healthier.生野菜の方がもっとヘルシーだと彼が言っている
I like oranges better than apples.私は林檎よりも甘橙の方が好きです。
I don't like the way he talks.彼の話し方がいやなのです。
Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly.自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。
Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky.UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。
No, I think he just does those things because he wants to please his wife.いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。
Hiroki was at a loss what to do.浩材はどうしてよいか途方にくれていた。
These watches are more expensive than the ones in that case.これらの時計の方が、あのケースの入っているのより高価です。
Put on me to the office.事務所の方につないでください。
I'll teach you how to drive a car.君に車の運転の仕方を教えてあげるよ。
I like weak coffee better than strong.濃いコーヒーより、うすいコーヒーの方が好きです。
I took a cooking class last spring and learned to bake bread.去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。
A person's way of looking at something depends on his situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
It would be better if you didn't eat before going to bed.寝る前には食べない方がいいですよ。
The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife.兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
The best way is to do one thing at a time.最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。
You had better communicate with the police.警察に連絡した方がよい。
As far as I could make out, he was experimenting with new methods.私にわかる限りでは、彼は新しい方法の実験をしていた。
Few people know how to do it.そのやり方を知っている人はほとんど少ない。
The physician prescribed his patient some medicine.医者は患者に薬を処方した。
My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow.明日は母方の祖父の還暦のお祝いをする。
Never in my life have I heard or seen such a thing.そんなことは生まれてこの方、見たことも聞いたこともない。
I saw a horse galloping toward me.馬が私の方に全力で走ってくるのが見えた。
I had no choice but to go.私は行くより仕方なかった。
One of these two methods is right.その2つの方法のうちどちらか一方が正しい。
You may as well start at once as stay here.あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。
I would sooner die than give up.降参するくらいなら死んだ方がましだ。
In Japan, company aims come before personal goals.日本では個人より会社の目標の方が大切だ。
During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku.ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。
The travelers made haste as evening drew near.夕方が近づいたので旅人達は急いだ。
I think his method of teaching has good points and bad points.彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
Three people are missing after the flood.洪水で3人の人が行方不明だ。
A rose is sweeter in the bud than full blown.バラの花は満開よりも蕾の方が甘美である。
If, on the other hand, children are left alone a great deal with nothing to do, they are likely to become dull and unintelligent.他方、何もすることもなく長時間1人にほっておくと、子供は鈍くて愚かな子供になりやすい。
This is the very best method.これは真に最善の方法だ。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Since you look tired, you had better take a rest.君は疲れているようだから、休んだ方がよい。
As I see it, that is the best way.私の見るところでは、それがいちばんよい方法である。
She did it in her own way.彼女はそれを彼女独特の方法でやった。
The situation is better, if anything.事態はどちらかと言えば良い方だ。
Can it be phrased in another way?何か他の言い方はある?
Do you know how to use this machine?この機械の使い方を知っていますか。
It cannot be helped.それは仕方ない。
The girl turned her back to the man.その少女は背中を男の方へ向けた。
If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary.ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。
We promised to stand by him in case of trouble.困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
We had to learn to read the word.我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。
How did you come to know each other?あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
If anything, my new job is harder than my old one.どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License