She has two cats. One is black, and the other is white.
彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。
I've never heard such a story all my life.
生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。
He runs with the hare and hunts with the hounds.
彼は、両方にいいように言う。
We had better sit down here.
私達は座った方がいい。
The prime means of communication for cats is body language.
猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。
Tom asked for directions.
トムは方向を聞いた。
You had better not see her now.
君は今彼女と会わない方がいいよ。
Is there a flight in the evening?
夕方の便はありますか。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
Don't figure on going abroad this summer.
今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。
A student with a crew cut was sitting in the front seat.
一人のクルーカットの学生がバスの前方の座席に座っていた。
He came home late in the evening.
彼は夕方遅く帰宅した。
He talks as if he knew the secret.
彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。
We weren't able to determine her whereabouts.
われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。
His ranch covers twenty square miles.
彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。
Try on both these coats and compare them.
この上着を両方とも着て比べてごらんよ。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.
私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
In the absence of a better idea I had to choose this method.
もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。
The girl turned her back to the man.
その少女は背中を男の方へ向けた。
Do your work in your own way.
君なりのやり方で仕事しなさい。
You speak like your mother.
話し方がお母さまそっくりね。
He never fails to make some comment about the way she's dressed.
彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。
If you run after two hares, you will catch neither.
2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。
The word "house" evokes the mental image of a rectangular building with a roof and smoking chimney, which may be surrounded by grass and trees and inhabited by a happy family.
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S.