I saw some small animals running away in all directions.
小動物が四方八方に走り去るのを見た。
I know both of the girls.
私はその少女の両方とも知っている。
We do not insist that you do things our way.
あなたに私たちのやり方でやれとは強要していません。
Please show me how to make cakes.
私にケーキの作り方を教えて下さい。
You had better avail yourself of this opportunity.
この機会を利用する方がよい。
This book is designed to teach children how to read.
この本はこどもに読み方を教えるように計画されている。
It is better to stay in than go out.
出かけるよりも家にいた方がよい。
Job security is a priority over wages.
賃金よりも職の安定の方が重要である。
I would not leave you for all the world.
わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。
I help my mother in the evening.
夕方は母の手伝いをします。
In the absence of a better idea I had to choose this method.
もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。
Because dogs are more faithful than the cats.
なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。
You should leave immediately.
今すぐ出かけた方がいいですよ。
His idea is superior to yours.
彼のアイデアの方が君のものより優れている。
One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'.
コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
The little boy disappeared down the road.
その少年は通りの先の方で見えなくなった。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
You might just as well throw your money into the sea as lend it to him.
彼にお金を貸すくらいなら海に捨てた方がましだ。
Which color do you like more, blue or red?
青と赤ではあなたはどちらの方が好きですか。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
I was at a loss for words.
私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。
Ken always stands up for his mom when his parents quarrel.
ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。
She asked me for an unreasonable sum of money.
彼女は私に途方もない金額を要求してきた。
I walked toward the park.
公園の方に足を向けた。
You had better cut down your living expenses.
あなたは生活費を切り詰めた方がいいですよ。
His methods are not scientific.
彼の方法は科学的ではない。
In the north, it's cold in the winter.
北の方では冬が寒いです。
The dog came running to me.
犬は私の方に走ってきた。
She stood looking out toward the sea.
彼女は海の方を見ながら立っていた。
He plays dirty pool.
彼は本当にやり方が汚いね。
I don't know how to buy a ticket.
切符の買い方がわかりません。
He found an unexpected way to deal with the problem.
彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。
But, then again, Latin was already a "dead language" by that time.
しかし、その一方、ラテン語はそのときまでに「死語」となっていた。
He walked toward the door.
彼はドアの方へ歩いて行った。
I had no choice but to accept the offer.
その申し出は受けるより仕方がなかった。
I cannot do otherwise than obey him.
彼にしたがうより他に仕方がない。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.