Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They had no other resource but to apologize. | 彼らは謝るほかに方法がなかった。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| This area is rich in marine products. | この地方は海産物に恵まれている。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| As far as I could make out, he was experimenting with new methods. | 私にわかる限りでは、彼は新しい方法の実験をしていた。 | |
| There was an old castle to the east of the town. | その町の東の方に古い城があった。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha. | この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。 | |
| You had better give up smoking for your health. | 君は健康のために煙草を止めた方がいい。 | |
| Keep to your own line. | 自己の方針をあくまで守れ。 | |
| Since you are here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| I think it's the best way. | それは最高の方法だと思う。 | |
| Since you look tired, you had better go to bed early. | 疲れているようだから、早く床についた方がいいよ。 | |
| I don't like the way she speaks. | 私は彼女の話し方は好きではない。 | |
| There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor. | 沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。 | |
| You may as well stay where you are. | 今いるところにいる方がいいだろう。 | |
| They know how to swim. | 彼らは泳ぎ方を知っている。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港への行き方を教えてください。 | |
| If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often. | もしメアリーが泳ぎ方を知っていたら、海辺に行く回数が増えるだろう。 | |
| You are human. | 貴方達は、人間です。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. | やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。 | |
| A person named Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| She got off the bus and ran towards him. | 彼女はバスから降りて彼の方に走った。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| To philosophize is to learn how to die. | 哲学とは死に方を学ぶことである。 | |
| I owe what I am today to you. | 私の今日あるのは貴方のお陰です。 | |
| Here's your party. | 相手の方がお出になりました。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| I like Sachiko better than Akiko. | 私は亜紀子さんよりも佐知子さんの方が好きです。 | |
| It looks like snow toward evening. | 夕方ごろには雪になりそうだ。 | |
| I cannot do otherwise than obey him. | 彼にしたがうより他に仕方がない。 | |
| Do you know how to open this box? | この箱のあけ方を知っていますか。 | |
| He tends to take sides with the weaker party. | 彼は弱いグループに味方する傾向がある。 | |
| At last, he found out how to make it. | 彼はついにその作り方を見つけた。 | |
| It finally stopped raining towards evening. | 夕方ごろになってようやく雨があがった。 | |
| I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child. | 私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| We have learned much about survival from lower forms of animal life. | 私達は下等動物の生き延び方についていろいろと知っている。 | |
| He is ten years senior to you. | 彼の方があなたより10歳年上だ。 | |
| You'd better go home. | あなたは家に帰った方がよい。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| Could you tell me how to use the telephone? | 電話の使い方を教えてください。 | |
| Tom should apologize to Mary for not arriving on time. | トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| A Mr. Sakaki has come to see you. | 榊さんとかいう方がお見えになりました。 | |
| Legends of vampires flourish in the Balkans. | 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| We will stand by you whatever happens. | 私達は何が起こっても君の味方だ。 | |
| You'd better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| There are various types of wines and the way they are matured varies accordingly. | ワインにはいろいろなタイプがあり、それによって育成の仕方もさまざまです。 | |
| It might be better to address her as Doctor. | 彼女のことは「博士」と呼んだ方がいいかもしれない。 | |
| Evening was drawing near. | 夕方が近づいていた。 | |
| VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. | VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 | |
| Can you tell me how to get to Lincoln Center? | リンカーンセンターへの行き方を教えてください。 | |
| You study English. | 貴方は、英語を勉強します。 | |
| For me, I like this better. | 私といえば、こちらの方がすきだ。 | |
| I do not know how to drive a car. | 私は車の運転方法を知らない。 | |
| I wish I could live at a more relaxed pace, instead of having to watch the clock all the time. | のんびりとした生活で、時間に縛られない生き方ができればな。 | |
| The odd custom is peculiar to the region. | その変わった習慣はその地方特有のものだ。 | |
| Generally speaking girls are better linguists than boys. | 概して女の子の方が男の子より語学がうまい。 | |
| You had as well throw your money into the ditch as give it to him. | 彼に金をやるくらいならむしろどぶに捨てた方がましだ。 | |
| The situation is better, if anything. | 事態はどちらかと言えば良い方だ。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| There are things you better don't know. | 知らない方がいい事もあるし。 | |
| We had better leave her alone for a few minutes. | しばらく彼女をそっとしておいてあげた方がいい。 | |
| Fortune favors the bold. | 運命の女神は勇者に味方する。 | |
| Job security is a priority over wages. | 今は賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| Boys will be boys. | いたずらをするのは仕方が無い。 | |
| He lost his sense of direction in the dark woods. | 暗い森の中で彼は方向感覚を失った。 | |
| I prefer fish to meat. | 私は肉より魚の方が好きです。 | |
| You should not talk here. | ここでしゃべらない方がいい。 | |
| You borrow books. | 貴方は、本を借ります。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の口のきき方が気に入りません。 | |
| I feel more comfortable behind the wheel. | 僕は運転していた方が気が楽なんだ。 | |
| Is there any trace of the missing child? | 行方不明の子供の足跡はありますか。 | |
| You had better leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 | |
| I don't know how to use a VCR. | 私はビデオデッキの使い方が分からない。 | |
| He came home late in the evening. | 彼は夕方遅く帰宅した。 | |
| As you are tired, you had better take a rest. | あなたは疲れているので、休んだ方がよい。 | |
| It looks like rain. You had better take an umbrella with you. | 雨になりそうだ。傘を持っていった方がよかろう。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| You speak like your mother. | あなたはお母さんみたいな喋り方をするのね。 | |
| The station is to the west of the hotel. | 駅はホテルの西の方にある。 | |
| She gets lost really easily. She's got no sense of direction. | 彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。 | |
| I like meat better than fish. | 私は魚より肉の方を好む。 | |
| Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. | 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼はなんて言ってよいか途方にくれた。 | |
| You had better be ready in case he comes. | 彼が来るといけないから準備しておいた方がよろしい。 | |
| I prefer swimming to skiing. | 私はスキーより水泳の方が好きだ。 | |
| I would rather be killed than live in disgrace. | 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 | |
| This town's way of thinking is rotten. | この町の考え方は腐っている。 | |
| I would rather die than live in dishonor. | 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| You had better go at once. | すぐに行った方がいいですよ。 | |
| You don't know how to do it, do you? | やり方がわからないんでしょう? | |
| In the evening, I walk with my dog. | 夕方私は犬と散歩する。 | |
| She asked how to cook the fish. | 彼女はその魚の料理方法を尋ねた。 | |