Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other. | その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。 | |
| The best way to know a foreign country is to go there yourself. | 外国を知る一番良い方法は実際に行ってみることです。 | |
| The east was brightened by the rising sun. | 日が昇りはじめて東の方が明るくなった。 | |
| The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. | そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 | |
| She has tried various methods of slimming down. | 彼女はやせるためのいろいろな方法を試した。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| People greatly differ in their views of life. | 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の口のきき方が気に入りません。 | |
| For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998. | マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。 | |
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| I think it's the best way. | それは最高の方法だと思う。 | |
| It is advisable for you to take the medicine. | その薬を飲んでおいた方がいいよ。 | |
| He taught me how to write. | 彼は私に書き方を教えてくれた。 | |
| Please tell me how to take a book. | 本の借り方を教えて下さい。 | |
| How is he getting along with his school work? | あの人は学校の勉強の方ははかどっているのですか。 | |
| I like fish more than meat. | 私は肉より魚の方が好きです。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| If you're going to apologise, sooner is better. | わびをいれるなら早い方がいいだろう。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. | このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I don't like his affected manner of speaking. | 彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。 | |
| You'd better hurry up if you want to get home before dark. | 暗くなる前に帰宅したいなら急いだ方がいいです。 | |
| I think this one is inferior to that in quality. | ぼくはこっちの方がそっちより品質が劣っていると思う。 | |
| As far as I could make out, he was experimenting with new methods. | 私にわかる限りでは、彼は新しい方法の実験をしていた。 | |
| The boy knows how to throw a curve. | その少年はカーブの投げ方を知っている。 | |
| We are usually at home in the evening. | 私たちは夕方はたいてい家にいます。 | |
| The ship made for the shore. | その船は海岸の方へ進んだ。 | |
| It cannot be helped. | 仕方がないよ。 | |
| He doesn't know even the proper way of greeting people. | 彼は挨拶の仕方も知らない。 | |
| Pull yourself together, now. There's no point in crying. | しっかりしなさい。泣いても仕方ない。 | |
| It's probably a good idea for us to speak in English, so he'll be able to understand. | 彼にもわかるように、私達も英語で話した方がいいですね。 | |
| I have attached for your convenience the FTP instructions to access our site. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| Do you know how to drive? | 運転の仕方を知っているの? | |
| Do you love each other to that extent? | 貴方たちは、そのほど愛していますか。 | |
| Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky. | UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。 | |
| Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. | 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 | |
| I prefer to be looked upon as a teacher. | 私は先生と思われる方がよいのだ。 | |
| We should sit down. | 私達は座った方がいい。 | |
| She spends more time thinking about work than doing it. | 彼女は仕事をしている時間よりも、仕事について考えている時間の方が長い。 | |
| They were speaking in a Southern dialect. | 彼らは南部の方言で話していた。 | |
| I looked in the direction of the window, but didn't see anything. | 窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。 | |
| You wouldn't gain anything by a method like that. | そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| Why did you put off the printing of my book? | なぜ貴方は私の本の印刷をのばしたのですか。 | |
| The stranger came toward me. | 見知らぬ人が私の方に向かってきた。 | |
| It is better to give than to take. | もらうより与える方が良い。 | |
| I will teach you to play chess. | チェスのやり方を教えますよ。 | |
| This was he of whom I said, "He who comes after me has surpassed me because he was before me." | 「私の後から来る方は私に優る方である。私より先におられたからである。」といったのはこの方の事です。 | |
| Ken didn't know what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| I can't do anything but obey him. | 彼にしたがうより他に仕方がない。 | |
| It came on to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| Will you teach me how to play chess? | チェスのやり方を教えてくれませんか。 | |
| Kate knows how to make a cake. | ケイトはケーキの作り方を知っています。 | |
| I dislike how he smiles. | 私は彼の笑い方が気に入らない。 | |
| You are actresses. | 貴方達は、女優です。 | |
| You should see a doctor. | 医者に見てもらった方がいいですよ。 | |
| You speak like your mother. | あなたはお母さんみたいな喋り方をするのね。 | |
| This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' | 私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| I am dying for a cold drink. | 冷たいものが飲みたくて仕方ない。 | |
| The teacher showed us how to use a computer. | 先生は私たちにコンピューターの使い方を教えてくれた。 | |
| The typhoon brought lots of rain to that area. | その台風はその地方に多くの雨をもたらした。 | |
| Mary doesn't know what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| What a waste to buy such an expensive machine even though he doesn't even know how to use computers. | パソコンの使い方も知らないのにあんな高い機種を買うなんて、宝の持ち腐れだ。 | |
| He is now better off than before. | 彼は以前より今の方が金回りがよい。 | |
| I've never seen someone have such a good life, despite all the struggles he had. | 生活苦であったにも拘らず、彼ほど良い生き方をした人を私は見たことがない。 | |
| He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. | 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何がおきようと私はあなたの味方です。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Which way is the cheese shelf? | チーズの棚はどちらの方向にありますか。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly. | テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。 | |
| Should I take the bus? | バスに乗った方がいいですか。 | |
| My father is very particular about the way his hair is cut. | 父は自分の髪の刈り方について非常にやかましい。 | |
| Tim writes as if he were left-handed. | ティムはまるで左利きのような書き方をする。 | |
| Charles Walcot investigated the magnetic compass bearing sense in pigeons. | チャールズウォルコットはハトの方位磁石を探した。 | |
| I don't know how to operate a spinning wheel. | 糸車の使い方は知りません。 | |
| I'm on your side. | 私はあなたの味方です。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| By the way, Mike, please tell me how to get to your house. | ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。 | |
| Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all. | 過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| You should exercise. | 運動した方がいいよ。 | |
| The sun has just sunk below the horizon. | 太陽は今し方地平線に沈んだ。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| It can't be helped. | 仕方がないよ。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| My grandfather on my father's side is celebrating his 88th birthday tomorrow. | 明日は父方の祖父の米寿のお祝いをする。 | |
| There was nothing for it but to wait for her. | 彼女を待つより他に仕方がなかった。 | |
| We adopted an alternative method. | 私たちは別の方法を採用した。 | |