Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He says that raw vegetables are healthier. | 生野菜の方がもっとヘルシーだと彼が言っている | |
| We'd better not change the schedule. | 私たちは計画を変えない方がよい。 | |
| It's hard to understand the Osaka dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| I prefer coffee. | コーヒーの方が好き。 | |
| I see life differently now. | 今では人生に対する考え方が変わった。 | |
| What is difficult about Japanese is the writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| We saw a castle ahead of us. | 私たちの前方に城が見えた。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| You shouldn't say it. | あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。 | |
| There was nothing for it but to wait. | 待つより他に仕方がなかった。 | |
| I wish I could live at a more relaxed pace, instead of having to watch the clock all the time. | のんびりとした生活で、時間に縛られない生き方ができればな。 | |
| Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those. | 庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。 | |
| Both sides had to compromise with each other. | 双方が互いに歩み寄らねばならなかった。 | |
| There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor. | 沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。 | |
| I had sooner sleep than eat. | 食事するより寝た方がよい。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| Don't let that dog come near me! | あの犬を私の方へ来させないでよ。 | |
| This method is sure to work. | この方法でうまくいく。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| This is how I learned English. | これがわたしが、勉強をした方法だ。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| She adapted her teaching method to slow learners. | 彼女は教え方を学習の遅い生徒に合わせた。 | |
| You may as well begin at once. | 君はすぐに始めた方がよい。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 何が起きても、ずっと貴方を愛します。 | |
| The salesman demonstrated how to use the machine. | セールスマンはその機械の使用方法を実演してみせた。 | |
| You may as well keep your promise. | 約束は守った方がいい。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| Will you tell me how to play the guitar? | ギターの弾き方を教えてくれませんか。 | |
| A Mr. Smith came to see you while you were out. | 留守中スミスさんという方が来ました。 | |
| I like the gray sweater more than the purple one. | 紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。 | |
| The boy talks as if he were a man. | その少年は大人のような口の利き方をする。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| What's sauce for the goose is sauce for the gander. | 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. | 唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。 | |
| This district forms a basin. | この地方は盆地になっている。 | |
| I prefer oranges to apples. | 私は林檎よりも甘橙の方が好きです。 | |
| The ship is arriving in San Francisco this evening. | 船は今日の夕方サンフランシスコに入国する。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| Please tell me how to make my bed. | ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 | |
| Americans, on the other hand, are more likely to take chances in the hope of achieving great success. | 一方、アメリカ人は、大きな成功を夢見て危険を冒す傾向が強い。 | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| Don't say it in a roundabout way. | 回りくどい言い方はしないでくれ。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| I am on the side of democracy. | 私は民主主義の味方だ。 | |
| Instead of using disposable chopsticks, it's better to use plastic chopsticks that you can wash. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| He has two aunts on his mother's side. | 彼の母方には叔母が二人います。 | |
| Previously, floods were fate for the region. | 洪水はかつてはこの地方には宿命であった。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| The baby arrived near dawn. | 赤ん坊は明け方近くに生まれた。 | |
| It is often said that a good way to lose weight is to stop eating sweets. | 減量する良い方法は甘い物を食べることをやめることだ、とよく言われている。 | |
| You are actresses. | 貴方達は、女優です。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun. | 暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。 | |
| He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. | これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| The east was brightened by the rising sun. | 日が昇りはじめて東の方が明るくなった。 | |
| You had better wait until the police come. | 警察が来るまで待った方が良い。 | |
| The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
| You'd better not tell Tom. | トムには言わない方がいいよ。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| On the other hand a lot of people die young. | 他方、多くの人間が若くして死んでいる。 | |
| A Mr Sato called in your absence. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| Here comes a bus. We might as well take it. | さあ、バスが来たぞ。これに乗った方がよさそうだ。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| This is a good book, but that one is better. | これはよい本ですが、あの本の方が良いです。 | |
| We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. | 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 | |
| One receives unforgettable impressions of scenery and local life. | 人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。 | |
| You should stay at home today. | 今日は家にいた方が良い。 | |
| Will you show me how to set up a cot? | 簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。 | |
| I think death is preferable to shame. | ぼくは恥より死の方がましだと思っている。 | |
| He walked ahead of me. | 彼は私の前方を歩いた。 | |
| Alcohol is beginning to tell on his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| He was at a loss when to start. | 彼はいつ発ってよいか途方にくれた。 | |
| She has a special way of making bread. | 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| You like rain, don't you? | 貴方達は、雨が好きですね。 | |
| I thought she'd be useful, but as it is, we'd be better off without her. | 彼女は役に立つと私は思ったのだが、実際はいない方がよかったのだ。 | |
| You may as well begin to prepare your lessons. | 予習を始めた方がいいですよ。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| There has to be a way. | 何か方法があるはずだ。 | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| It is better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いでやってミスするよりは、じっくり時間をかけた方がいいよ。 | |
| You should take advantage of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| The situation is better, if anything. | 事態はどちらかと言えば良い方だ。 | |
| It's getting dark. You'd better go home. | 暗くなってきました。帰った方がいいですよ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| This guy has fast hands so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| You should go to the hospital at once. | すぐに病院に行く方がよい。 | |
| A student with a crew cut was sitting in the front seat. | 一人のクルーカットの学生がバスの前方の座席に座っていた。 | |
| The rescue party searched for the missing passengers. | レスキュー隊は行方不明の乗客を捜査した。 | |
| I would rather stay at home than go out in this hot weather. | この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 | |