They modified the report to accommodate all views.
彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。
I wish I could figure out how to convince Tom to stay.
トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。
Your father's supporters are not limited to his friends.
君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。
In Singapore, one way to punish a criminal is to whip him or her.
シンガポールでは罪人を懲罰する方法としてむち打ちがある。
He made for the door.
彼は戸口の方に進んだ。
I like the way you smile.
君の笑い方好きだな。
They differed with each other on the care and upbringing of their children.
彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。
He is, if anything, a little taller than I.
どちらかといえば彼の方が私より背が高い。
Will you tell me how to play the guitar?
ギターの弾き方を教えてくれませんか。
Do you care what other people think about you?
他の人達が貴方をどう思うのかが問題?
I prefer red wine to white.
私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。
This is how we cook rice.
これがお米の炊き方です。
You'd better see a doctor.
医者に見てもらった方がいいですよ。
The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research.
彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。
My grandfather on my mother's side passed away ten years ago.
母方の祖父は10年前に他界した。
You had better consult a doctor about your health.
健康状態について医者に診てもらった方がいい。
It is better for the health to live in the country than in the city.
都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。
Her elder daughter is married.
彼女の年上の方の娘は結婚している。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
Could you find out how to get there?
そこへいく方法を調べてもらえませんか。
He leads you by the nose if you let him.
彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。
If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way.
免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。
Who taught her how to speak English?
誰が彼女に英語の話し方を教えたのですか。
When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday.
自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。
She stood looking out to the sea.
彼女は海の方を見ながら立っていた。
In our country we seldom open gifts in the presence of the giver.
私たちの国ではいただいた方の前ではめったに贈り物を開けない。
You had better chain up the dog so that he won't bite.
犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。
Humor is absent in his way of thinking.
彼の考え方にはユーモアというものがない。
I lost my shoe in the fire.
火事のさなかに靴を片一方なくしてしまいました。
I have no choice but to follow those orders.
その命令に従うより他に仕方ない。
There are both merits and demerits in anything.
なんにでも、長所と短所の両方がある。
On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that.
一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。
In the north it is cold in winter.
北の方では冬が寒いです。
He looked down at the valley below.
彼は下の方の谷を見下ろした。
He found an unexpected way to deal with the problem.
彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。
I will teach you to play chess.
チェスのやり方を教えますよ。
She gets lost really easily. She's got no sense of direction.
彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。
He thrust me aside.
彼は私をわきの方へ強く押しやった。
He decided to put the murder trial first in the evening news.
彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
Nick looks down on anyone who comes from a rural area.
ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。
You should leave there on Monday.
君は月曜日にそこを出発した方がいい。
This area is known for its beautiful scenery.
この地方は美しい風景で知られている。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
One is more prone to make mistakes when one is tired.
人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。
I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening.
私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。
It came on to rain toward evening.
夕方近く雨が降りだした。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow.
母方の祖父は明日還暦を迎える。
I think you had better look forward.
君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
You should tell him about that in advance.
君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。
If you continue to take this herbal medicine, it will do you good.
この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。
"Why in the world would you do that?" the other asked.
「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。
He is the one who comes after me.
その方は、私の後から来られる方だ。
A qilin with a king too has no limit on its lifespan, but this illness alone admits of no remedy.
王を得た麒麟もまた寿命を持たない生き物だが、この病ばかりは治癒の方法がない。
You had better have your hair cut.
髪を切ってもらった方がいいよ。
I'll remain your ally no matter what happens.
私は何が起こっても君の味方だ。
Mary doesn't have a clue about what she should say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
The words above the door of the theater were one meter high.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
I like weak coffee better than strong.
濃いコーヒーより、うすいコーヒーの方が好きです。
I was at a loss what to do.
私は何をしたらよいか途方にくれた。
It might be better to address her as Doctor.
彼女のことは「博士」と呼んだ方がいいかもしれない。
You had better not drive a car.
君は車を運転しない方がいい。
I prefer silver rings to gold ones.
金より銀の指輪の方が好きです。
We might as well walk home as try to catch a taxi here.
ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。
My mother taught me how to make osechi.
母が私におせちの作り方を教えてくれた。
Russia expresses regret for those lost in the hostage incident.
ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。
I don't know how to use a VCR.
私はビデオデッキの使い方が分からない。
We hit the hay early in order to get up at dawn.
僕らは明け方に起きるために早く寝た。
Both Nancy and Jane were absent from school.
ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。
I bought a scarf for my grandfather on my father's side for his 88th birthday.
父方の祖父の米寿のお祝いにマフラーを贈った。
This is the very best method.
これは最良の方法だ。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y