Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook. 経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。 It will be ready by six this evening. 今日の夕方6時にはできます。 We had better protect our eyes from direct sunlight. 直射日光から目を守った方がいい。 I regarded Tom as a friend. 私はトムを味方とみなした。 I prefer mature cheese. 熟成したチーズの方が好きだ。 I'm talking about this pen, not that one over there on the desk. 話しているのはこのペンについてであって、机の上にある方ではない。 In the distance there stood a dimly white lighthouse. 遠方にほの白い灯台が立っていた。 To tell the truth, I am at my wit's end. 実を言うと、私は途方にくれている。 We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. 動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。 There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 Our ancestors knew how to read the stars. 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. 明日は母方の祖父の還暦祝いをする。 Our children like dogs, but I prefer cats. 私たちの子供は犬が好きだが私は猫の方が好きだ。 You should take advantage of this opportunity. 君はこの機会を利用する方がよい。 Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life. 幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。 He took his way to the country. 彼は田舎の方へ向かった。 This district forms a basin. この地方は盆地になっている。 You had better not repeat such an error. 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God. 富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。 Soon, he learned how to speak English. まもなく、彼は英語の話し方を学びました。 The floor was painted green, while the walls were yellow. 床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。 The man watched the sun set below the horizon. その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 There must be a defect in the experimental method. 実験方法に欠陥があるに違いない。 It couldn't be helped. 仕方なかったんだ。 They were lost at sea, at the mercy of wind and weather. 彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。 You could say that both of those balls are the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 From my point of view, it would be better to wait a little longer. 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 She was at a loss what to do next. 彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。 This is the more useful of the two. これが2つのうちで役に立つ方です。 This is the man for you to speak to. こちらはあなたがお話になるお方です。 I always liked strange personalities. 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 Her older daughter is married. 彼女の年上の方の娘は結婚している。 We learned how to pronounce Japanese. 私たちは日本語の発音の仕方を習った。 That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one? あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら。 A flight attendant walks up to the boys. 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 Americans, on the other hand, are more likely to take chances in the hope of achieving great success. 一方、アメリカ人は、大きな成功を夢見て危険を冒す傾向が強い。 He could not adapt his way of life to the company. 彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。 It would be better for you to read more books. あなたは本を読む方がよい。 We made for a pond at the foot of the hill. 私たちは丘のふもとにある池の方へ進んだ。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 Science is far more than a collection of facts and methods. 科学は単に事実と方法論の集積では決してない。 Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world. 年をとった人は世の中を現在あるがままにしておきたがる。他方、若者は世の中を変えたがる。 You had better cut down your living expenses. あなたは生活費を切り詰めた方がいいですよ。 But still you people do not accept our testimony. しかし、あなた方は私たちの証を受け入れません。 No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. 彼女は私を見つけるとすぐに私の方へ走り出した。 A student with a crew cut was sitting in the front seat. 一人のクルーカットの学生がバスの前方の座席に座っていた。 I am not used to being spoken to in that rude way. 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 She was at a loss for what to do. 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 I think you should visit him. 君は彼を訪問した方がよいと思う。 The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 You had better not sit up so late. そんなに遅くまで起きていない方がいいよ。 It would be better to stay home today. 今日は家にいた方が良い。 We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 My grandfather on my mother's side passed away ten years ago. 母方の祖父は10年前に他界した。 If you don't know, you had better ask around. わからなかったら方々の人に聞いた方がいいよ。 Write the amount on the check in letters as well as figures. 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 Your way of doing things will have an effect on your future. 現在のやり方が君の将来に影響を与えるだろう。 This knot will not hold. こんな結び方ではほどけてしまう。 To get a prescription, go to a doctor. 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 A Mr. Brown came to see you when you were out. 留守中にブラウンさんとおっしゃる方が来られましたよ。 My mother taught me how to make osechi. 母が私におせちの作り方を教えてくれた。 What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen 21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。 Tom's way of speaking gets on my nerves. トムの話し方は私の癇にさわる。 I'll stand by you no matter what happens. 私は何が起こっても君の味方だ。 You'd better set off at once. 君はすぐ出発した方がよい。 Do you go there often? 貴方はよくそこへ行きますか。 It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella. なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。 You have a sharp sense of direction. あなたは方向感覚が鋭い。 She will have finished her job by evening. 夕方までには彼女は仕事を終えているでしょう。 We're worried about Tom. 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 He knows how to make a radio. 彼はラジオの作り方を知っている。 He learned how to put a radio together. 彼はラジオの組み立て方を覚えた。 My bet is that John will get the job. 私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。 You had better go in person. あなた自身が行った方がいいよ。 I'd rather die than marry you! あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! Tom asked for directions. トムは方向を聞いた。 You look pale. You had better lie down in bed at once. 顔色が悪いよ。すぐにベッドに横になった方がいい。 I don't like the way he speaks. 私は彼のしゃべり方が気に入らない。 I prefer red wine to white. 私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。 I was at a loss for words. 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 Language is one of the most important ways of communication. 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 The setting sun is not yellow, but orange. 夕方の太陽は黄色ではなく、橙色をしている。 Before you go to visit him, you should make sure he's at home. 彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。 Do you love each other to that extent? 貴方たちは、そのほど愛していますか。 You may as well tell me the truth. 私には真実を言った方がいいよ。 He does not know how to solve the problem. 彼はその問題の解き方が解らない。 I prefer reading books to watching television. テレビを見るより本を読む方が好きです。 I see a red car ahead. 前方に赤い車が見える。 You had as well throw your money into the ditch as give it to him. 彼に金をやるくらいならむしろどぶに捨てた方がましだ。 I have recently become accustomed to his way of speaking. 最近彼の話し方に慣れてきた。 You had better avail yourself of this opportunity. 君はこの機会を利用する方がよい。 The choice of clothes has become conservative. 服の選び方は保守的になってきている。 The area of the factory is 1,000 square meters. 工場の面積は1000平方メートルだ。 The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 I resent the way he treated me. 私は彼の私に対するやり方に憤慨している。 I have a good sense of direction, so I don't get lost. 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 Could you tell me how to use this washing machine? この洗濯機の使い方を教えて下さい。