Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you study chemistry? | 貴方は、化学を勉強しますか。 | |
| You borrow a book. | 貴方は、本を借ります。 | |
| I learned how to spin wool from watching my grandmother. | 私はおばあちゃんがするのを見てウールの紡ぎ方を覚えました。 | |
| I think it's the best way. | それが最善の方法だと思う。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| My water broke on the evening of the predicted birth date. | 予定日の夕方に破水しました。 | |
| His way of looking after the animals is very humane. | 彼の動物の世話の仕方はとても思いやりのあるものだ。 | |
| He didn't know what to do next. | 次に何をすればよいか彼は途方にくれた。 | |
| If, on the other hand, children are left alone a great deal with nothing to do, they are likely to become dull and unintelligent. | 他方、何もすることもなく長時間1人にほっておくと、子供は鈍くて愚かな子供になりやすい。 | |
| They know how to swim. | 彼らは泳ぎ方を知っている。 | |
| But where is this compass? | しかしこの方位磁石はどこにありますか。 | |
| Students are expected to stay away from dubious places. | 学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。 | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| Nothing remains but to die. | 死ぬよりほかに方法がない。 | |
| I'll go through both the good times and the bad with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 彼女は私を見るとすぐに私の方へ走り出した。 | |
| This room is used by teachers. | この部屋は先生方に使われています。 | |
| You are human. | 貴方は、人間です。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| Why do you dislike his way of speaking? | なぜ彼の話し方が嫌いなのですか。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Slow but sure wins the race. | 遅くても着実な方が競争に勝つ。 | |
| You have to use the money wisely. | その金は賢明な使い方をしなければなりません。 | |
| The engineer demonstrated how to operate the sophisticated system. | 技師がその高性能なシステムの操作方法を実演してくれた。 | |
| One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'. | コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。 | |
| They had no other resource but to apologize. | 彼らは謝るほかに方法がなかった。 | |
| The blind man felt his way toward the exit. | 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 | |
| I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。 | |
| It would be better if you didn't drink so much coffee late at night. | 夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。 | |
| Do you know how to use a personal computer? | パソコンの使い方を知っていますか。 | |
| You should not give him up for lost. | 君は彼が死んだものとあきらめた方がよい。 | |
| We need someone who has some experience in administration. | 経営管理に経験のある方を求めます。 | |
| This is the way he learned English. | これが彼が英語を覚えた方法である。 | |
| He told me how to play chess. | 彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| You may as well forgive his sins. | 彼の罪を許してあげた方がいいんじゃない。 | |
| You understand best how to use the machine. | あなたがこの機械の使い方を一番よくご存じでしょう。 | |
| The couple took a horse carriage that evening. | 夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。 | |
| Only man knows how to use fire. | 人類だけが火の使い方を知っている。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| I think this one is inferior to that in quality. | 僕はそっちよりこっちの方がおとっていると思う。 | |
| The rumor spread far and wide. | うわさは四方八方に広がった。 | |
| This kind of plant grows only in the tropical regions. | この種の植物は熱帯地方にのみ育ちます。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| If you don't know, you had better ask around. | わからなかったら方々の人に聞いた方がいいよ。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| We should call the doctor. | 私たちは医者を呼んだ方がいい。 | |
| The words above the door of the theatre were a metre high. | 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 | |
| If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often. | もしメアリーが泳ぎ方を知っていたら、海辺に行く回数が増えるだろう。 | |
| Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. | アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 | |
| Do whatever he tells you. | あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。 | |
| The typhoon moved in a westerly direction. | 台風は西の方向に移動した。 | |
| I prefer to work on my own. | 自営業の方がいい。 | |
| Don't try to be all things to all men. | 八方美人になるな。 | |
| You had better go home as soon as possible. | 君はできる限り早く家に帰った方がいい。 | |
| I like the gray sweater more than the purple one. | 紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。 | |
| Tom should apologize to Mary for not arriving on time. | トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。 | |
| The child does not even know how to add. | その子供は足し算の仕方さえ知らない。 | |
| Please show me how to make cakes. | 私にケーキの作り方を教えて下さい。 | |
| Do you know how to juggle? | ジャグリングのやり方がわかりますか。 | |
| The travelers made haste as evening drew near. | 夕方が近づいたので旅人達は急いだ。 | |
| I can't tell you how to pronounce the word. | 私はその語の発音の仕方をあなたに教えられない。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| You may as well make friends with people who need you. | あなたを必要とする人々と仲良くなった方がよい。 | |
| I'll show you how to separate gold from sand. | 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 | |
| I think a movie is more entertaining than any book. | 映画の方がどんな本より面白いと思う。 | |
| I'm getting the hang of this new machine. | この新しい機械の使い方がわかりかけてきたところです。 | |
| We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it. | 私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。 | |
| Your teachers always speak well of your work. | 先生方はいつも君の作品を誉めるよ。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| We made for a pond at the foot of the hill. | 私たちが丘のふもとの池の方へ進んだ。 | |
| I went in the direction my friend indicated. | 友達が示した方向へ行った。 | |
| What is the best way to put an end to the war? | 戦争を終わらせる最善の方法は何ですか。 | |
| I'll teach you how to drive a car. | 君に車の運転の仕方を教えてあげるよ。 | |
| Divide the cake between you two. | ケーキをあなた方2人で分けなさい。 | |
| How is he getting along with his school work? | あの人は学校の勉強の方ははかどっているのですか。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| He's three inches taller than I am. | 彼の方が僕よりも3インチ背が高い。 | |
| I was at a loss as to what to do. | 私は何をして良いのか途方にくれた。 | |
| I was at a loss when I lost my house key. | 私は家の鍵を失って途方にくれた。 | |
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| The writing style is much less complicated in this article. | 書き方が、この記事ではずっと複雑じゃなくなっている。 | |
| It is, not I, but you, who are to blame. | 悪いのは私ではなくて君の方なんです。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| Your way of doing things will have an effect on your future. | 現在のやり方が君の将来に影響を与えるだろう。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. | わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 | |
| I'll tell you how to swim. | 君に泳ぎ方を教えよう。 | |
| This district forms a basin. | この地方は盆地になっている。 | |
| I decided to take his side against the others. | 全員を敵に回して彼の味方をすることにした。 | |
| One book is thin, and the other is thick. | 片方の本は薄く、他方は厚い。 | |
| I prefer coke to coffee. | コーヒーよりコーラの方が好きだ。 | |
| I wish you spoke French. | 貴方がフランス語を喋れればよかったのに。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| You may choose whichever book you like. | どちらの本でも好きな方を選んでもいいですよ。 | |
| He is the shorter of the two boys. | 彼はその二人の少年のうちの背の低い方だ。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| I am familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方をよく知っている。 | |