Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the last analysis, methods don't educate children; people do. | ようするに子供を教育するのは方法ではない。人なのだ。 | |
| The arrow indicates the way to go. | 矢印が進むべき方向を指示する。 | |
| It is inevitable even if he is criticized. | 彼を非難しても仕方のないことだ。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| It is often said that a good way to lose weight is to stop eating sweets. | 減量する良い方法は甘い物を食べることをやめることだ、とよく言われている。 | |
| Do you know how to open this box? | この箱のあけ方を知っていますか。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| I'll stay with you through both the happy times and the sad times. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. | 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| The boys scampered in all directions at the sight of their teacher. | 少年達は先生の姿を見ると四方八方に駆け出した。 | |
| God knows where he has gone. | 彼の行方は誰にもわからない。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 彼女は私を見つけるとすぐに私の方へ走り出した。 | |
| I wish I had known how to do it. | それをする方法がわかっていたらよかったのに。 | |
| Should I drink dandelion coffee while I'm pregnant? | 妊娠中、たんぽぽコーヒを飲んだ方がいいですか? | |
| Please bring this gentleman a glass of beer. | こちらの殿方にビールを差し上げてください。 | |
| The travelers made haste as evening drew near. | 夕方が近づいたので旅人達は急いだ。 | |
| The dog came running to me. | 犬は私の方に走ってきた。 | |
| I am proud to call him my teacher. | 私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し、発破をかけた方がいいですよ。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| He showed us how to ride a horse. | 彼は私たちに馬の乗り方を教えてくれた。 | |
| I prefer reading to writing. | 私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。 | |
| You had better not make a noise here. | ここではうるさくしない方がよい。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| Which book is older, this one or that one? | この本とあの本ではどちらの本の方が古いですか。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. | 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 | |
| Our new product has received a lot of attention from all who have heard about it. | 私どもの新製品は、耳にされた全ての方々から、たいへん注目されています。 | |
| It will be ready by six this evening. | 今日の夕方6時にはできます。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Seeing that she is tired, we had better stop for a while. | 彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方せんを出しておきますね。 | |
| You should go to bed early. | あなたは、早く寝た方がいい。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| My sister can play the piano better than I can. | 妹の方が私よりも上手にピアノを弾けます。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| I can't remember how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| Do you know a good way to learn new words? | 新しい単語を覚えるための良い方法を知ってますか。 | |
| I supported her even against my father. | 私は父に反対してまで彼女の味方になった。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| The best way to know a foreign country is to go there yourself. | 外国を知る一番良い方法は実際に行ってみることです。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| I was at a loss as to what to do. | 私は何をして良いのか途方にくれた。 | |
| In order to overcome the data gap, I developed a simple methodology. | データギャップを打開するように簡単な方法論を開発した。 | |
| It couldn't be helped. | 仕方なかったんだ。 | |
| Will you show me the way to use the camera? | このカメラの使い方を教えてください。 | |
| His diligence and good conduct earned him the scholarship. | 勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。 | |
| How can I get to the police station? | 警察署までの行き方を教えてください。 | |
| I think it better to go at once. | すぐ行く方がよいと思う。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| After the conflict there were many dead on both sides. | その争いの後、双方に多数の死者が出た。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Instead of leaving it to others, take responsibility yourself. | 彼方任せにしないで、自分で責任をもってやってください。 | |
| We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it. | 私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。 | |
| She loves Tom more than she does me. | 彼女は私よりトムの方を愛している。 | |
| That child talks as if he were an adult. | その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| This kind of plant grows only in the tropical regions. | この種の植物は熱帯地方にのみ育ちます。 | |
| You should take an umbrella. | かさを持っていった方がいいよ。 | |
| The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations. | お客たちは、チラッとその人の方をみるが、またすぐに話を始める。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| You'd better shut the door. | 戸を閉めた方がいいよ。 | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| We can study English in many ways. | 私達は多くの方法で英語を勉強することができます。 | |
| There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor. | 沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。 | |
| You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. | 彼に金を貸してやるくらいなら海に捨てた方がましだよ。 | |
| I've got another commitment this evening. | 今日の夕方には、別の約束があるのです。 | |
| There's also a great deal of so called behind-the-scenes work. | いわゆる裏方仕事もたくさんあります。 | |
| I can't recollect how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 | |
| My son thinks women are stronger than men. | 私の息子は女の方が、男より力が強いと思っている。 | |
| I might as well die as marry such a man. | あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| I like music better than sports. | 私はスポーツより音楽の方が好きだ。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| You'll learn how to do it sooner or later. | 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 | |
| He finally found out how to make it. | 彼はついにその作り方を見つけた。 | |
| He adopted the new method. | 彼はその新方法を採用した。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| Your way of looking at something depends on your situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| I know how to make beef stroganoff. | ビーフストロガノフの作り方を知っています。 | |
| They decided that it would be better to start at once. | 彼らはすぐに出発した方がいいと決めた。 | |
| You like balls. | 貴方は、ボールが好きです。 | |
| I love you. | 私は、貴方が好きです。 | |
| His opinion adds a new light to the question. | 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| You're better able do it than I am. | それは君の方が私よりうまくできるね。 | |
| He has a slight edge on you. | 彼の方が君より一枚上手だ。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |