The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I would rather die than do it.
私はそれをするくらいなら死んだ方がいい。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways.
ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。
You may as well make friends with people who need you.
あなたを必要とする人々と仲良くなった方がよい。
You may choose whichever you like.
どちらでも好きな方を選んでよろしい。
I like lyric better than epic.
私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。
You wouldn't gain anything by a method like that.
そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。
I leave it in your hands what course of action to take.
私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。
The soldier kept a sharp lookout in the darkness.
兵隊は暗闇で四方に目を配った。
He recently had the bad luck to incur his boss' wrath and got sent out to work in the boondocks.
彼、ボスの逆鱗に触れ、地方支店に追いやられたよ。
I'll show you how to catch fish.
魚の捕まえ方をお見せしましょう。
It's absolutely impossible for me to go on like this.
こんなやり方はとても私にはやっていけない。
A living dog is better than a dead lion.
死んだ獅子より生きている犬の方がましだ。
Evening was drawing near.
夕方が近づいていた。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.
乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
I can't figure out how to open this suitcase.
このスーツケースの開け方がわからない。
We may as well wait.
ぼくたちは待つ方がよいだろう。
Do you know a good way to learn new words?
新しい単語を覚えるための良い方法を知ってますか。
You had better not go out now. It's almost 11.
もう出かけない方がいい。11時近くだよ。
Be careful about reading health books. You may die of a misprint.
健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。
They are collecting information by casual methods.
彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。
At any rate, you had better go there.
とにかく、君はそこへ行った方がいい。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.
私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
Look. My house is cleaner than yours.
見てごらんなさい。私の家の方がお宅よりも奇麗ですよ。
You can't have your cake and eat it too.
両方いいようにはできない。
Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world.
年をとった人は世の中を現在あるがままにしておきたがる。他方、若者は世の中を変えたがる。
He has two aunts on his mother's side.
彼の母方には叔母が二人います。
I help my mother in the evening.
夕方は母の手伝いをします。
The picture is done in a masterly style.
この絵は垢抜けしたかき方だ。
The cat took advantage of the high grass to creep on the bird.
その猫は高くのびた草を利用してその鳥の方にしのびよった。
He was envious of her way of living.
彼は彼女の生き方がうらやましかった。
He is the more diligent of the two.
2人のうちでは彼の方が勤勉です。
I'll give you a prescription.
処方箋をお出しします。
People under 18 cannot marry.
18歳未満の方は結婚することができません。
It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose.
バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。
They were lost at sea, at the mercy of wind and weather.
彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。
Henry wants to see you.
ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。
A common theme underlies both perspectives.
両方の展望にはある共通のテーマがある。
I think this is the only way to get rid of cockroaches.
これがゴキブリを一掃する唯一の方法だと思います。
The child does not even know how to add.
その子供は足し算の仕方さえ知らない。
The trees are budding early this year.
今年は木の芽の出方が早い。
Let me see your prescription.
処方箋を見せてください。
A Mr. Smith has come to see you.
スミスさんとか言う方が見えています。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
She was at a loss what to do.
彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。
She is learning how to drive a car.
彼女は車の運転の仕方を習っている。
This area is known for its beautiful scenery.
この地方は美しい風景で知られている。
You're making yourself appear cheap.
そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。
The traveler was delighted at the sight of a light in the distance.
旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。
I learned how to ride a bike when I was six years old.
私は16の時、バイクの乗り方を習いました。
I can afford one, but not both.
1つは買う余裕があるが、両方はない。
The salesman demonstrated how to use the machine.
セールスマンはその機械の使用方法を実演してみせた。
You had better make use of this opportunity.
この機会は活かした方がいいよ。
You like elephants.
貴方は、象が好き。
Is there any good way to memorise our lines quickly?
せりふを早く暗記する何か良い方法がありますか。
Because dogs are more faithful than the cats.
なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。
The lost child was identified by his clothes.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
I'll stand by you whatever happens.
何が起きようと僕は君の味方です。
I looked in the direction of the window, but didn't see anything.
窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。
I would rather quit than work under him.
彼の下で働くなら辞めた方がましだ。
Could you tell me how to get there?
そこへの行き方を教えていただけますか。
He has a slight edge on you.
彼の方が君より一枚上手だ。
I have nothing to add on my part.
私の方には意見はない。
She has two cats. One is black, and the other is white.
彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
The climate of England isn't as mild as Japan, but in the summer, it's much cooler.
英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。
No matter what you say, I'll do it my way.
君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。
A check is a method of paying money to somebody.
小切手は人にお金を払う一つの方法です。
We have no clue where he is.
杳として行方が知れない。
Men can only be corrected by showing them what they are.
人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。
You had better not smoke so much.
あなたはタバコをすわない方がよい。
She was at a loss for what to do.
彼女はどうして良いか途方に暮れた。
We had better begin to prepare for the test.
私達は試験勉強を始めた方がよい。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.