The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.
いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
The ship struck northward.
船は北方に進路をとった。
You should quit smoking.
たばこやめた方がいいよ。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
We learned at school that the square root of nine is three.
僕らは9の平方根は3だと学校で習った。
You had better not go there again.
もう二度とそこへ行かない方がいい。
Please show me how to make cakes.
私にケーキの作り方を教えて下さい。
He said that you had better go.
あなたは行く方がよいと彼は言った。
You will do well to take my advice.
私の忠告を聞いた方がいい。
You had better not smoke while on duty.
君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。
One of the cats is black, the other is brown.
その猫の一方は黒で、もう一方は茶だ。
You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes.
あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。
This line is parallel to the other.
この線はもう一方の線に平行している。
He is blind in one eye.
彼は片方の眼が見えない。
The star which shines up there is Jupiter.
あの上の方で光っている星は木星です。
It cannot be helped.
それは仕方ない。
I like the way she smiles.
彼女の笑い方が好きだ。
You had better set off at once.
すぐに出発した方がいいよ。
I lost my shoe in the fire.
火事のさなかに靴を片一方なくしてしまいました。
She elbowed her way onto the train.
彼女は列車の方へ人を押しのけていった。
The typhoon brought lots of rain to that area.
その台風はその地方に多くの雨をもたらした。
Salt water is more buoyant than fresh water.
塩水の方が淡水よりも浮力が大きい。
The rumor spread far and wide.
うわさは四方八方に広がった。
She learned to ride a bicycle last year.
彼女は去年、自転車の乗り方を覚えた。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
You're the new secretary, aren't you?
あなたは新しい秘書の方ですね。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
しかしとりわけ、この勝利が誰のものかを私は決して忘れない。あなた方のもの、あなたたちなのだ。
A Mr. Sato came to see you while you were out.
佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。
Her manner of speaking gets on my nerves.
彼女の言い方は私の神経を尖らせる。
We should call the doctor.
私たちは医者を呼んだ方がいい。
Please tell me how to delete my Facebook account.
フェイスブックを退会する方法を教えてください。
The end justifies the means.
嘘も方便。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.
小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
He headed for the door at full speed.
彼は全速力でドアの方へ向かった。
Your way of doing things will have an effect on your future.
現在のやり方が君の将来に影響を与えるだろう。
Please show me how to do it.
やり方を教えてください。
You can't ask us to believe this.
これを信じろって方が無理だな。
I think this one is inferior to that in quality.
僕はそっちよりこっちの方がおとっていると思う。
The words above the door of the theatre were a metre high.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel.
よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。
He taught his son how to swim.
彼は息子に泳ぎ方を教えた。
It is fair to say that both balls are of equal weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Living abroad is the best way to learn a foreign language.
外国に住むのが外国語を習う最善の方法だ。
I might as well kill myself as reconcile myself to my fate.
自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。
A living dog is better than a dead lion.
死んだ獅子より生きている犬の方がましだ。
Keep it in mind that there is no royal road in anything.
何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。
His way of talking come home to us all.
彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
They were scattered in all directions.
彼らは四方八方に散らばった。
While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off.
いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。
I am glad to be with you.
貴方と一緒にいられて嬉しいわ。
Where is the mate to this sock?
この靴下の片方はどこだ。
The linguist is quite familiar with the dialect.
言語学者はその方言のことをかなり良く知っている。
They had no other resource but to apologize.
彼らは謝るほかに方法がなかった。
I would rather remain single than live an unhappy life with him.
私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。
You had better avail yourself of this opportunity.
君はこの機会を利用する方がよい。
There was nothing for it but to wait for her.
彼女を待つより他に仕方がなかった。
I have three cousins on my mother's side.
私には母方のいとこが3人います。
I can afford one, but not both.
1つは買う余裕があるが、両方はない。
You should keep your promises.
約束は守った方がいい。
I like English better than I like mathematics.
私は数学よりも英語の方が好きです。
Their gloves are not in pairs.
この手袋は両方がそろっていない。
Ken always stands up for his mom when his parents quarrel.
ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.