Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I looked in the direction of the window, but didn't see anything. | 窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。 | |
| A morning appointment is better for me. | 診察は午前の方が都合がいいのですが。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| Charles Walcot investigated the magnetic compass bearing sense in pigeons. | チャールズウォルコットはハトの方位磁石を探した。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察はその行方不明の子供を捜した。 | |
| He was with God in the beginning. | この方は、初めに神とともにおられた。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| It was Mr Smith that told me how to use that machine. | あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 | |
| She elbowed her way onto the train. | 彼女は列車の方へ人を押しのけていった。 | |
| I was at a loss what to do next. | 私は次に何をしてよいのか途方に暮れていた。 | |
| How do you make Mirano? | このミラノという料理はどういう料理方法ですか。 | |
| I like coffee better. | コーヒーの方が好きです。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| The new designs are much better than the old ones. | 新しいデザインの方が古いデザインよりもはるかによい。 | |
| I am familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方をよく知っている。 | |
| I don't care how you do it. Just do it. | 私にはやり方なんてどうでもいいの。とにかくやってよ。 | |
| Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those. | 庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。 | |
| Fifty-two per cent of British women prefer chocolate to sex. | イギリス人女性の52%はセックスよりもチョコレートの方が好きだ。 | |
| John studied hard at school, while at home he helped his mother with her work. | ジョンは学校で一生懸命勉強した。一方家では母の仕事を手伝った。 | |
| You'd better not do it. | それはしない方がいい。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 彼女は私を見つけるとすぐに私の方へ走り出した。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| His health is changing for the better. | 彼の健康は快方に向かいつつある。 | |
| You had better not make a noise here. | ここではうるさくしない方がよい。 | |
| I can't remember how to use this machine. | この機械の使い方が思い出せない。 | |
| He never fails to make some comment about the way she's dressed. | 彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。 | |
| Please tell me how to start the engine. | エンジンのかけ方を教えてください。 | |
| He is quick to find fault with the student's penmanship. | 彼はその生徒の字の書き方のあらを探すがはやい。 | |
| That university conducts its entrance examinations using a computer scored answer sheet. | あの大学はマークシート方式で入学試験を行っている。 | |
| You have to use the money wisely. | その金は賢明な使い方をしなければなりません。 | |
| Previously, floods were fate for the region. | 洪水はかつてはこの地方には宿命であった。 | |
| In order to overcome the data gap, I developed a simple methodology. | データギャップを打開するように簡単な方法論を開発した。 | |
| It has been long since they said the time of local government had come. | 地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅までの行き方を教えていただけませんか。 | |
| Don't say it in a roundabout way. | 回りくどい言い方はしないでくれ。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| I know how to drive a car. | 私は車の運転の仕方を知っています。 | |
| It began to rain toward evening. | 夕方から雨が降り出した。 | |
| I prefer to be looked upon as a teacher. | 私は先生と思われる方がよいのだ。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わずにおいた方がいい。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for the ladies." | 「アルコール類はただですか」「ご婦人方に限ります」 | |
| What a waste to buy such an expensive machine even though he doesn't even know how to use computers. | パソコンの使い方も知らないのにあんな高い機種を買うなんて、宝の持ち腐れだ。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| Is there no alternative to your method? | 他に方法はありませんか。 | |
| You had better stop smoking. | あなたはタバコを止めた方が良い。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| Practice is the only way to master foreign languages. | 練習は、外国語に熟達する唯一の方法だ。 | |
| My aunt showed me how to make good coffee. | 叔母はおいしいコーヒーの入れ方を見せてくれた。 | |
| I think highly of your way of thinking. | 私はあなたの考え方を高く評価しています。 | |
| Both sides had to compromise with each other. | 双方が互いに歩み寄らねばならなかった。 | |
| I prefer fish to meat. | 私は肉より魚の方がいい。 | |
| A group of boys were coming up to me. | 少年の一団が私の方にやってきた。 | |
| This district is known for its beautiful scenery. | この地方は美しい風景で知られている。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| You wouldn't gain anything by a method like that. | そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Will you show me how to set up a cot? | 簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 何が起きても、ずっと貴方を愛します。 | |
| I don't know how to swim. | 私は泳ぎ方を知らない。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| We will stand by you whatever happens. | 私達は何が起こっても君の味方だ。 | |
| He headed out to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| In all probability, we shall arrive before them. | きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| We saw a castle ahead of us. | 私たちの前方に城が見えた。 | |
| She has two cats. One is black, and the other is white. | 彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. | 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| It came to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| I like dark red better. | 私は濃い赤色の方が好きだ。 | |
| You like rain, don't you? | 貴方達は、雨が好きですね。 | |
| Colloquial speech is used in everyday conversation. | 口語的な話し方が日常会話では使われている。 | |
| My mother always puts my sister before me. | おふくろは僕なんかより、いつも妹の方を大事にしている。 | |
| Do you study chemistry? | 貴方は、化学を勉強しますか。 | |
| I'll stay with you through both the happy times and the sad times. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| This idea is not rational. | この考え方は合理的ではない。 | |
| You had better wait until the police come. | 警察が来るまで待った方が良い。 | |
| You had better put out the fire before you go to bed. | 寝る前にたき火の火を消した方がいいだろう。 | |
| What person does everyone take off his hat to? | だれもが脱帽する方はどなた。 | |
| I might as well kill myself as reconcile myself to my fate. | 自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。 | |
| You go to the Chikushi river. | 貴方は、筑紫川に行く。 | |
| I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. | 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 | |
| He was always on the people's side. | 彼は常に民衆の味方であった。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| His childlike laugh is charming. | 彼の子供っぽい笑い方が素敵よね。 | |
| I like L.A. better. | L.Aの方が好きです。 | |
| In the last analysis, methods don't educate children; people do. | ようするに子供を教育するのは方法ではない。人なのだ。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| I was at a loss what to do. | 私は何をしたらよいか途方にくれた。 | |
| Is there no alternative to your method? | ほかに方法はありませんか。 | |
| Take whichever you like. | どちらでも好きな方を取りなさい。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| It's about time you get an oil change on that car. | そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 | |