UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I was not conscious of a man looking at me.私は、男が私の方を見ているのに気付かなかった。
Can you see something red down below?下の方に何か赤いものが見れますか。
We began to sail in the direction of the port.私たちは港の方向へ船を動かし始めた。
I'll show you how to catch fish.魚の捕まえ方をお見せしましょう。
Job security is a priority over wages.今は賃金よりも職の安定の方が重要である。
The odd custom is peculiar to the region.その変わった習慣はその地方特有のものだ。
Are you free tomorrow evening?明日の夕方はお暇ですか。
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.そして、とりわ、この国の再建に加わるように尋ねよう、221年間アメリカにおいて行われたきた唯一の方法-硬くなった手で一つずつブロックを積み上げ、レンガを積み上げるように。
You should get your eyes examined.あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。
We may as well wait.ぼくたちは待つ方がよいだろう。
It gets extremely cold toward dawn.明け方近くは冷え込む。
What do you think is the best way to learn English?英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。
Tom likes to stay home and read books on weekends.出かけずに本を読んで過ごすのがトムの好きな週末の過ごし方だ。
They were both silent for a while.しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。
You can buy whichever you like, but not both.どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。
You had far better stay here.君はここにとどまる方がずっとよい。
Between you and me, he's a shallow thinker.ここだけの話だが彼の考え方は深みに欠ける。
Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls.ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
I'll share both troubles and joys with you.私は貴方と苦楽を共にしよう。
I don't think we should do that.それはしない方がいいと思います。
You can't expect more than that.それ以上は望む方が無理ですよ。
They all stood for MRA.彼らはMRAに味方した。
This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles.このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。
All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community.集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。
Our ancestors knew how to read the stars.我々の先祖は星の読み方を知っていた。
Strictly speaking, Chinese consists of hundreds of dialects.厳密に言えば、中国は何百万という方言から成り立っている。
If there's a good way to sound out whether a woman has a boyfriend or not please tell me.女性に彼氏がいるかいないかの探りを入れるベストな方法が有れば教えてください。
Please stand by me when I need you.困った時にいつでも味方になってください。
I prefer working hard to just sitting idle.私はただ何もしないで座っているより一生懸命働く方が好きだ。
He doesn't speak both English and French.彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。
The typhoon brought lots of rain to that area.その台風はその地方に多くの雨をもたらした。
All the villagers went out into the hills to look for a missing cat.村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。
The traveler was delighted at the sight of a light in the distance.旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。
I'm near the on ramp to 25 north.25号線北方面の入り口付近にいます。
He then added, "I tell you the truth..."そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」
It's an African country, so you may think the climate is very hot.ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。
Say, Mike. Tell me how to get to your house.ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。
You should look that word up.その単語は調べた方がいい。
It may be advantageous to me to proceed in this way.このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。
I will stand by you whatever happens.何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。
A whistle involves blowing out of your mouth in a certain way.口笛はある方法で息を吹くことでできる。
It's too hot.暑くて仕方ない。
There are more cars on the road in the summer than in the winter.夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。
Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live?人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。
As a result of his carelessness, he made a serious blunder.彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。
I would rather die than do it.私はそれをするくらいなら死んだ方がいい。
The new method is well worth consideration.その新しい方法は熟考に値する。
What is the best way to learn a foreign language?外国語を学ぶ最もよい方法は何ですか。
You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
A lot of trees grow in the countryside.田舎の方にはたくさん木がはえている。
The typhoon struck the Kanto district.台風が関東地方に上陸した。
February 7th is Northern Territories Day in Japan.2月7日は日本では北方領土の日です。
I couldn't figure out how to do it.私はそのやり方がわからなかった。
I think you had better look forward.君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
The physician prescribed his patient some medicine.医者は患者に薬を処方した。
Tom was sitting in the front of the bus.トムはバスの前の方に座っていた。
"Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!"「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
You like Kawaguchi.貴方は、川口が好きです。
There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor.沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。
The boat made for the harbor.このボートは港の方に向かった。
You'd better not see her now.君は今彼女と会わない方がいいよ。
I haven't read both of his novels.彼の小説の両方とも読んだわけではない。
Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those.庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。
Tokyo is bigger than Rome.東京の方がローマより大きいです。
I supported her even against my father.私は父に反対してまで彼女の味方になった。
Tom walked over to the desk.トムは机の方へ歩いていった。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
She asked how to cook the fish.彼女はその魚の料理方法を尋ねた。
I was at a loss what to do.私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。
On the other hand we learned a great deal from the experience.他方でその経験から学んだものも大きかった。
You'll learn how to do it sooner or later.君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。
I'll go through both the good times and the bad with you.私は貴方と苦楽を共にしよう。
We had better leave her alone for a few minutes.少しの間彼女をそっとしておいてあげた方がいい。
I took it for granted that you were on our side.あなたはもちろん私達の味方だと思った。
My aunt showed me how to make good coffee.叔母はおいしいコーヒーの入れ方を見せてくれた。
My grandmother attributes her good health to active living.私の祖母は、健康なのは積極的な生き方のせいたと思っている。
Do you go there often?貴方はよくそこへ行きますか。
Instead of using disposable chopsticks, it's better to use plastic chopsticks that you can wash.使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。
Many local traditions have fallen into decay in recent years.近年多くのそれぞれの地方の伝統が衰微してきている。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly?話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。
I went in the direction my friend indicated.友達が示した方向へ行った。
Which one is more expensive?どっちの方が高いんですか?
Will you step this way, please?どうぞ、こちらの方へおこしください。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moonアメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。
There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results.ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。
Could you tell me how to get to Osaka station?大阪駅への行き方を教えてくれませんか。
We weren't able to determine her whereabouts.われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。
His plan seems very good from my point of view.彼の案は私の見方からすると、とてもいいようにみえる。
Your French is good.貴方のフランス語はいい。
I think this is the only way to get rid of cockroaches.これがゴキブリを一掃する唯一の方法だと思います。
I saw a lot of birds flying toward the south.私はたくさんの鳥が南の方に飛んでいくのを見ました。
I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。
You had better not go out now. It's almost 11.もう出かけない方がいい。11時近くだよ。
It is better for you to do it now.君は、今それをやる方が良い。
He's behind the times in his methods.彼の方法は時代遅れだ。
I was compelled to hold a strap.私は仕方なく、つり革につかまった。
My mom advised me to take a walk for a change.気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License