The best way to write letters is to put down whatever is in your mind.
手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。
The old man prefers horse carriages to cars.
その老人は車より馬車の方を好んだ。
The boy talks as if he were a great scholar.
その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。
I have some appreciation of your problems.
貴方が困っているのは少しは解っている。
I'm familiar with the way he asks questions.
私は彼の質問の仕方を知っている。
It is better to give than to take.
もらうより与える方が良い。
Don't ever speak to me like that!
二度とそんな口の利き方をするな!
Flights to the moon were once thought absurd.
月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
The nurse will tell you how to do it.
看護婦がやり方を説明します。
A Mr Ono called to see you.
あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。
And will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。
Our club has three times as many members as yours.
私たちのクラブにはあなた方のクラブの3倍、部員がいます。
Local officials are twisting arms to push new development projects.
地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。
You should take advantage of this opportunity.
君はこの機会を利用する方がよい。
I was almost at my wits' end how to act.
どうしたらよいか途方に暮れてしまった。
Do you know how to use a word processor?
ワードプロセッサーの使い方を知っていますか。
You should begin with easier questions.
もっともやさしい問題から始めた方がいい。
You're better off not getting in his way!
あの人にたてつかない方がいいよ。
I soon learned how to swim.
私はすぐに泳ぎ方を身につけた。
I have my own way of solving it.
私にはそれを解決する独自の方法がある。
Is there no alternative to your method?
他に方法はありませんか。
A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku.
日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。
Her manner of speaking gets on my nerves.
彼女の言い方は私の神経を尖らせる。
"Why didn't you come?" "I had no choice."
「どうして来なかったんだ」「仕方がなかったんだよ」
You're Germans, aren't you?
ドイツの方ですよね?
I don't care how you do it. Just do it.
貴方がどうやってそれをやるかはどうでもいい。ただやりなさい。
Now this is more like it.
この方がしっくりする。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.
私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
I don't like the way he speaks.
彼の話し方は嫌いだ。
I like music better than sports.
私はスポーツより音楽の方が好きだ。
I prefer swimming to skiing.
私はスキーより水泳の方が好きだ。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
Your method of teaching English is absurd.
君の英語の教え方はばかげている。
How can I get to the police station?
警察署までの行き方を教えてください。
This area is rich in marine products.
この地方は海産物に恵まれている。
I like meat better than fish.
私は魚より肉の方を好む。
What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world.
いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。
He was with God in the beginning.
この方は、初めに神とともにおられた。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
You like balls.
貴方は、ボールが好きです。
We thought out a new way.
私たちは新しい方法を考え出した。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
I think those who like the actors in the play won't lose anything by buying it.
劇中の俳優さんが好きな方は買って損はないと思います。
A Mr Smith came while you were out.
留守中スミスさんという方が来ました。
The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873.
火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。
Quit talking like you've got something stuck in your mouth and say what you mean.
ハッキリ言ってくれよ。そんな奥歯に物のはさまったような言い方しないで。
Do you know how to speak English?
あなたは英語の話し方を知っていますか。
Tom thinks that volleyball is more fun than basketball.
トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。
I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such?
いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか?
Your grandmother is a charming lady.
あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。
You have a telephone.
貴方は、電話を持つ。
It's too hot.
暑くて仕方ない。
I think this one is inferior to that in quality.
僕はそっちよりこっちの方がおとっていると思う。
This is the very best way to do it.
これはそれを行うまさに最良の方法です。
We sided with him in the controversy.
その論争で我々は彼に味方した。
We'd better brainstorm about it together and get a better idea.
その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.
私を見つけるやいなや彼女は私のいる方へ駆け出した。
What is difficult about Japanese is the writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
We're sunk.
八方塞がりだ。
You had better leave it unsaid.
それは言わないでおいた方がよい。
You might be wise to remain silent.
君は黙っている方が賢明だろう。
He is always complaining about the way I do things.
彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
They modified the report to accommodate all views.
彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。
You learn more from trying to repair a TV than from watching one.
テレビは見るより直す方が勉強になる。
I intend to follow my predecessor's policy.
私は前任者の方針を踏襲する考えです。
We have to look into the disappearance of the doctor.
その医者の行方不明事件を調べなければならない。
The huge tanker has just left the dock.
巨大なタンカーがついに今し方出港した。
We were glad when we saw a light in the distance.
遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。
I can't figure out how to solve the puzzle.
そのなぞの解き方が私にはわからない。
He's ten years older than you.
彼の方があなたより10歳年上だ。
There is no sense in your worrying about your health so much.
そんなに健康のことを心配しても仕方がない。
I think you'd better go on a diet.
君はダイエットをした方がいいと思う。
I learned how to spin wool from watching my grandmother.
おばあちゃんのやり方を見ながら、羊毛の紡ぎ方を覚えました。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.