Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My father is very particular about the way his hair is cut. 父は自分の髪の刈り方について非常にやかましい。 Did you feel the earth shake just now? 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 This remark is not applicable to you. この意見は貴方に当てはまらない。 It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 I leave it in your hands what course of action to take. 私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。 I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter. 私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。 Can it be phrased in another way? 何か他の言い方はある? The hungry boys made for the restaurant. 腹の減った男の子たちは、食堂の方へ進んだ。 Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata. 只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 I prefer reading to writing. 私は物を書くことより、読むことの方が好きです。 Mother told me that I had better not go out in such bad weather. こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。 We thought out a new way. 私たちは新しい方法を考え出した。 Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb. 正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。 There is no access to the building from this direction. この方向からあの建物へ行く道はない。 You had better take your umbrella in case. 用心に傘を持っていった方がいい。 However you do it, the result will be the same. どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 I'll show you how to catch fish. 魚の捕まえ方をお見せしましょう。 You had better keep him at a respectful distance. 君は彼を敬遠する方がよい。 I resent the way he treated me. 私は彼の私に対するやり方に憤慨している。 I think we had better wait for another 30 minutes. もう30分待った方がいいと思う。 One book is thin and the other is thick; the thick one has about 200 pages. 一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。 I dislike how he smiles. 私は彼の笑い方が気に入らない。 It's grammatically correct, but a native would never say it like that. 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 It is better to take your time than to hurry and make mistakes. 急いでやってミスするよりは、じっくり時間をかけた方がいいよ。 He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 You'd better sit down, I suppose. 座った方がいいんじゃないか。 Ben was at a loss for what to say next. ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。 If you need to go off-line, that is fine. オンラインでお話した方がよろしければそうします。 I regarded Tom as a friend. 私はトムを味方とみなした。 The boy talks as if he were a great scholar. その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 He learned how to swim. 彼は泳ぎ方を習った。 We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 Is there no alternative to your method? ほかに方法はありませんか。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 You had as well throw your money into the ditch as give it to him. 彼に金をやるくらいならむしろどぶに捨てた方がましだ。 You should build a fire under the kid. お子さんに少し、発破をかけた方がいいですよ。 What is the best way to put an end to the war? 戦争を終わらせる最善の方法は何ですか。 He's very rigid in his ideas on marriage. 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 Uninstall method: Chuck the whole folder into the recycle bin. アンインストール方法:フォルダごとごみ箱にぽいっ。 This room is my bedroom, and the other one is my office. この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 Our policy is to satisfy our customers. 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 We could say that both of those balls are the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 I think his method of teaching has good points and bad points. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 Actually, this method has plenty of room for improvement. 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 My bet is that John will get the job. 私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。 While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off. いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 No, I think he just does those things because he wants to please his wife. いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。 I was at a loss what to do. 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 They had no other resource but to apologize. 彼らは謝るほかに方法がなかった。 Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person. 人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。 I will stand by you whatever happens. 何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。 He ran toward me as fast as he could. 彼はできるかぎり速く私の方へ走ってきた。 Allow me to introduce my wife to you. あなた方に妻を紹介させてください。 This costs more than that. こちらの方がこちらより値段が高い。 If it were not for your advice, I would be at a loss. 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 You have a way with women. 君は女性の扱い方がうまい。 He has an eye for good English usage. 彼は正しい英語の使い方を良く知っている。 Who do you want to speak to? お話になる方のお名前は。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 We'd better not change the schedule. 私たちは計画を変えない方がよい。 The people in the rear of the room could not hear the speaker. 部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。 Do you think I should write? 手紙を書いた方がいいと思いますか。 You had better leave it unsaid. それは言わないでおいた方がよい。 She was at a loss when to start. 彼女はいつ出発したらいいか途方にくれた。 He is a teacher, as is clear from his way of talking. 彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。 What's the most convenient way to get to Tokyo Station? 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 Do you have any regional dishes? この地方の名物料理がありますか。 There are more girls than boys in our school. 私たちの学校は男子より女子の方が多い。 Which direction is the park in? 公園はどちらの方向にありますか。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 Which color do you like more, blue or red? 青と赤ではあなたはどちらの方が好きですか。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. あなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 You had better not go. いかない方がよい。 There are a lot of ways of doing it. やり方がいく通りもある。 Don't speak to him like that. 彼にああいう口の効き方をするな。 You should quit smoking. たばこやめた方がいいよ。 I saw a lot of birds flying toward the south. 私はたくさんの鳥が南の方に飛んでいくのを見ました。 Tell me how to use the washing machine. 洗濯機の使い方を教えてください。 You had better make the most of your opportunities. 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 I like Sachiko better than Akiko. 私は亜紀子さんよりも佐知子さんの方が好きです。 Salt is sold by weight. 塩は目方で売られる。 I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening. 私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。 It is our policy not to give out personal information. 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 Me, I prefer coffee to tea. ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs. その伝達の方法には、カタログはもちろんであるが、手紙、雑誌や新聞による広告、ラジオやテレビのコマーシャル、電話による買い物なども含めることが出来る。 You had better have your eyes examined. あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 I was at a loss what to say. 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 I'd prefer meat to fish. 私は魚より肉の方を好む。 No matter what happens, I'll stand by you. どんなことがあっても君の味方をする。 You may choose whichever you want. どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。 Your method of teaching English is absurd. 君の英語の教え方はばかげている。