Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Fool as he is, he knows how to make money. 彼は愚か者だが、金の儲け方は知っている。 I like Sachiko better. 私は佐知子さんの方が好きです。 She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 I think his method of teaching cuts both ways. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 Please tell me how to fill out the disembarkation card. 入国カードの記入の仕方を教えてください。 He decided to put the murder trial first in the evening news. 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 How one views something depends on one's situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 You had better make a reservation in advance. 前もって予約しといた方がいいですよ。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 I commit my son to your care. 息子を貴方におまかせする。 Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con 内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。 Which do you like better, chicken or fish? 鶏肉と魚ではどちらの方がすきですか。 I suggested that she go alone. 私は彼女が一人で行った方が良いといいました。 Do you know how to use a personal computer? 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 Nothing whatever is known of him. 杳として行方が知れない。 The good way to know a foreign country is to go there. 外国を知るよい方法はそこへ行くことだ。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 Me, I prefer coffee to tea. ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 He found an unexpected way to deal with the problem. 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 Before you go to visit him, you should make sure he's at home. 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。 Your father seems very nice. あなたのお父さんて、よさそうな方ですね。 Let's try another approach to the matter. その問題に別な取り組み方をしてみよう。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 Quantity rather than quality is important. 質より量の方がむしろ重要である。 It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it. 口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。 I leave it in your hands what course of action to take. 私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。 I can't remember how to use this machine. この機械の使い方が思い出せない。 You'd better consult your doctor. お医者さんに診てもらった方がいいですよ。 Take care not to make a foolish move. 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 The sun rose above the horizon in the distance. はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 "Haruki, you ask for a seat at the front as well." "What's wrong, why the look of blatant dislike?" 「春樹、あなたも前の方の席を希望しなさい」「どうしたんですの?露骨にイヤな顔をして」 The communist got his dependable supporter at last. ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。 Previously, floods were fate for the region. 洪水はかつてはこの地方には宿命であった。 His leg was in critical condition, but fortunately it got better. 彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。 Your French is good. 貴方のフランス語はいい。 Look straight ahead. 真っ直ぐ前方を見てごらん。 You had better have your eyes examined. あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 It was very wise of her to choose the other one. もう一つの方を選ぶとは、彼女はとても賢明でした。 To philosophize is to learn how to die. 哲学とは死に方を学ぶことである。 I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days. 晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。 Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 The future of English seems to be leading in three directions. 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 And the world was made through him. そして世はこの方によって造られた。 His idea is superior to yours. 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 They are collecting information by casual methods. 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 We saw another ship far ahead. 我々ははるか前方に他の船を見た。 It's hard to catch words in the Osakan dialect. 大阪の方言は聞き取り難い。 There are more cars on the road in the summer than in the winter. 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 They as well as you are ordinary people. あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 We see things differently according to whether we are rich or poor. 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 On the other hand a lot of people die young. 他方、多くの人間が若くして死んでいる。 If anyone comes in my absence, tell him that I won't come back till evening. もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。 Tom was sitting in the front of the bus. トムはバスの前の方に座っていた。 He finally found out how to make it. 彼はついにその作り方を見つけた。 She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 This is how I go about it. これが僕のやり方だ。 Could you tell me how to use this washing machine? この洗濯機の使い方を教えて下さい。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 Here is a method of fighting down your fear. ここに恐怖を抑える方法がある。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。 I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way. こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。 Those students didn't both pass the test. その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 He thrust me aside. 彼は私をわきの方へ強く押しやった。 Science is far more than a collection of facts and methods. 科学は単に事実と方法論の集積では決してない。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 It is better to be Socrates dissatisfied than a pig satisfied. 満足したブタとなるよりも満足しないソクラテスとなる方が良い。 The area of this floor is 600 square meters. この床の面積は600平方メートルある。 You'd better not tell him. 彼には話さない方がよい。 What I like is her way of talking. 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 She had an individual style of speaking. 彼女は個性的な話し方をしていた。 I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 Legends of vampires flourish in the Balkans. 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 I am afraid we are advancing in the wrong direction. 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 This is how I learned English. これが、私が英語を勉強した方法だ。 I can't figure out how to open this suitcase. このスーツケースの開け方がわからない。 Everybody made for the door at the signal. 合図で皆がドアの方へ向かった。 He doesn't know how to write a letter in English. 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 You'd better go there on foot. そこには歩いて行った方がいいよ。 Show me how to do it, please. やり方を教えてください。 We had better leave her alone for a few minutes. 少しの間彼女をそっとしておいてあげた方がいい。 Local party members are trying to gerrymander the district. 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 You are a doctor. 貴方は、医者です。 Living abroad is the best way to learn a foreign language. 外国に住むのが外国語を習う最善の方法だ。 I suggest that you go and see a doctor about this as soon as you can. これはなるべく早くお医者さんに診てもらった方がいいですよ。 I think it better to go at once. すぐ行く方がよいと思う。 It would be better if you didn't eat before going to bed. 寝る前には食べない方がいいですよ。 This must be done quite otherwise. これは全然別の仕方でしなければならない。 The course of action is unclear. 方向性がはっきりしない。 Few people know how to do it. そのやり方を知っている人はほとんど少ない。 The old man prefers horse carriages to cars. その老人は車より馬車の方を好んだ。 A friend to everybody is a friend to nobody. 八方美人頼むに足らず。 I have been asked by a reader about free and direct translations. 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 He was at a loss when to start. 彼はいつ発ってよいか途方にくれた。 Please show me how to do it. やり方を教えてください。 The only thing we could do was to bear with it. 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。