The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You may choose whichever you like.
どちらでも好きな方を選んでよろしい。
You will do well to take my advice.
私の忠告を聞いた方がいい。
Did any of you gentlemen wait on this man?
君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。
These watches are more expensive than the ones in that case.
これらの時計の方が、あのケースの入っているのより高価です。
He never fails to make some comment about the way she's dressed.
彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。
They laughed at the affectations in his speech.
彼らは彼のきざな話し方を笑った。
We need to talk about how to do it.
そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。
There were many injured people, but hardly any people were missing.
負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。
You had better make the most of your opportunities.
君は機会を出来るだけ利用した方がいい。
The new secretary types faster than the old one.
今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。
Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work.
「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。
His ideas were far in advance of the age in which he lived.
彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。
This is how I learned English.
これが、私が英語を勉強した方法だ。
We made for a pond at the foot of the hill.
私達は丘のふもとの池の方へ進んだ。
I like both dogs and cats.
私は犬も猫も両方好きです。
You'd better not tell Tom.
トムには言わない方がいいよ。
All of the rules must be in line with company policy.
規則は全て会社の方針と一致していなければならない。
He says that raw vegetables are healthier.
生野菜の方がもっとヘルシーだと彼が言っている
I like lyric better than epic.
私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。
That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting.
それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。
Many families left to make a new life on the frontier.
多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。
It is better to say nothing about the matter.
その件については何も言わない方がよい。
The boat is lost.
舟は行方不明だ。
Stop beating around the bush and give it to me straight!
回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ!
He was with God in the beginning.
この方は、初めに神とともにおられた。
He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country.
彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。
As you are tired, you had better take a rest.
あなたは疲れているので、休んだ方がよい。
She keeps secrets.
彼女は口が堅い方だ。
I would rather live by myself than do what he tells me to do.
彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。
There's nothing that can be done about his feeling sorry for her.
彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。
Here comes a bus. We might as well take it.
さあ、バスが来たぞ。これに乗った方がよさそうだ。
Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky.
UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。
It will be quicker to walk than to take a taxi.
タクシーを利用するより歩く方が早いだろう。
When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday.
自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。
We sided with him in the controversy.
その論争で我々は彼に味方した。
He was at a loss to know what to do.
彼はどうしてよいか途方に暮れていた。
It's more polite to say thin than skinny.
「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
Tom doesn't understand how to use a computer.
トムさんはパソコムの使い方がわかりません。
There are more girls than boys in our school.
私たちの学校は男子より女子の方が多い。
The travelers made haste as evening drew near.
夕方が近づいたので旅人達は急いだ。
I was charmed by her way of speaking.
私は彼女の話し方に聞き惚れてしまった。
It seems that my methods are more up to date.
私の方法のほうが最新式のようだね。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
This adds color to the way he speaks.
これが彼の話し方に生彩をそえている。
Allow me to introduce my wife to you.
あなた方に妻を紹介させてください。
Hadn't we better go now?
私たちはもう行った方がよくないですか。
One is more prone to make mistakes when one is tired.
人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。
I taught my girlfriend how to drive.
私は彼女に運転の仕方を教えました。
One way is not better than the other.
どちらかが他方よりいい、というのではない。
The idea is of paramount importance.
その考え方は最も重要だ。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.
一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way.
もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。
Please fill out this questionnaire and send it to us.
このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。
No matter how you do it, the results will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
What direction are you going?
あなたはどの方向へ行こうとしているのですか?
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
Tom should apologize to Mary for not arriving on time.
トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。
Tom is caught between a rock and a hard place.
トムは八方ふさがりの状態だ。
I usually take a shower in the evening.
私はたいてい夕方シャワーを浴びます。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
He could do nothing but give up his plan against his will.
彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。
Don't want to find myself lost in your eyes.
もう途方にくれた自分を見たくないから。
A square has four sides.
正方形には四つの辺がある。
Should I take the bus?
バスに乗った方がいいですか。
We weren't able to determine her whereabouts.
われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。
We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible.
在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。
Don't figure on going abroad this summer.
今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。
One is tall and the other is short.
一方は背が高く、もう一方は背が低い。
As the proverb goes, "The end justifies the means."
諺にある通り、「嘘も方便だ」
You're Germans, aren't you?
ドイツの方ですよね?
Let me see your prescription.
処方箋を見せてください。
You had better tell him the truth.
君は彼に真実を伝えた方がよい。
I cannot agree to your proposal.
私は貴方の提案には同意できません。
Men can only be corrected by showing them what they are.
人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。
We were glad when we saw a light in the distance.
遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。
We did everything for our part.
私たちの方であらゆることをした。
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.