Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're better able do it than I am. | それは君の方が私よりうまくできるね。 | |
| That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? | 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| The storm kept us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| It requires more courage to suffer than to die. | 死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。 | |
| I am taller. | 私の方が背が高い。 | |
| It finally stopped raining towards evening. | 夕方ごろになってようやく雨があがった。 | |
| This is how we cook rice. | これがお米の炊き方です。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| His health is changing for the better. | 彼の健康は快方に向かいつつある。 | |
| He ran toward me as fast as he could. | 彼はできるかぎり速く私の方へ走ってきた。 | |
| He prefers the country to the town. | 彼は都会よりいなかの方が好きだ。 | |
| I feel more comfortable behind the wheel. | 僕は運転していた方が気が楽なんだ。 | |
| The couple took a horse carriage that evening. | 夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。 | |
| He drew two squares on the blackboard. | 彼は黒板に正方形を二つ書いた。 | |
| The way you talk is going to get you in trouble someday. | あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 | |
| Go to the doctor to get your prescription! | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| You'll soon come to enjoy the food and drink here. | あなたはすぐにそこの食べ物や飲み物の楽しみ方がわかってくるでしょう。 | |
| "Why me?" "Because, by process of elimination, there was no other choice." | 「なんで私?」「消去法で仕方がなかったから。」 | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き方はどうなさいますか。 | |
| Recently, I've gotten used to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| Jane understands how you think. | ジェーンは君の考え方が分かっている。 | |
| Which do you like better, chicken or fish? | 鶏肉と魚ではどちらの方がすきですか。 | |
| It was Mr. Smith that taught me how to use that machine. | あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 | |
| You should take an umbrella. | かさを持っていった方がいいよ。 | |
| You got that one going in a good direction. | いい方向に飛んだね。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| I know how to make beef stroganoff. | ビーフストロガノフの作り方を知っています。 | |
| Can you tell us about some of the natural features of that area? | その地方の自然の特色を教えてくれませんか。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| I leave it in your hands what course of action to take. | 私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。 | |
| You may as well have a day off, because you have been overworking those days. | 君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。 | |
| Mother told me that I had better not go out in such bad weather. | こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital. | 赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。 | |
| You had better do your homework at once. | あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 | |
| Humor is absent in his way of thinking. | 彼の考え方にはユーモアというものがない。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| I will take the one that is more expensive. | 値段の高い方をください。 | |
| You had better go home as soon as possible. | 君はできる限り早く家に帰った方がいい。 | |
| The arrow indicates the way to go. | 矢印が進むべき方向を指示する。 | |
| What is the best way to put an end to the war? | 戦争を終わらせる最善の方法は何ですか。 | |
| We might as well walk home as try to catch a taxi here. | ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。 | |
| I prefer mature cheese. | 熟成したチーズの方が好きだ。 | |
| In the north, it's cold in the winter. | 北の方では冬が寒いです。 | |
| You should leave now. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| I prefer coffee to tea. | 紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 | |
| Don't forget to water the flowers in the garden twice a day, once in the morning and once in the evening. | 朝と夕方の2回、庭の花に水をやるの忘れないでね。 | |
| He's behind the times in his methods. | 彼の方法は時代遅れだ。 | |
| You may as well ask your friend for advice. | 君は友達に助言を求めた方がよい。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| Generally speaking, boys can run faster than girls. | 一般に女子よりも男子の方が足が速い。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| It will be quicker to walk than to take a taxi. | タクシーを利用するより歩く方が早いだろう。 | |
| She answered to the description of the missing woman. | 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| You borrow a book. | 貴方は、本を借ります。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| A Mr. Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般に女性よりも男性の方が足が速い。 | |
| The Japanese have tried to learn the Western way of thinking and feeling for the past hundred years. | 日本人はこの百年間、西洋の考え方、感じ方を学びとろうとしてきた。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| He told me how to play chess. | 彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。 | |
| You like Kawaguchi. | 貴方は、川口が好きです。 | |
| This is the man for you to speak to. | こちらはあなたがお話になるお方です。 | |
| I like meat better than fish. | 私は魚より肉の方を好む。 | |
| You and I are both students at this school. | 私も貴方も二人ともこの学校の学生です。 | |
| Can you help me? I can't make out how to start this machine. | 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 | |
| This costs more than that. | こちらの方がこちらより値段が高い。 | |
| At last, he found out how to make it. | 彼はついにその作り方を見つけた。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| I like dark red better. | 私は濃い赤色の方が好きだ。 | |
| I don't like the way you laugh at her. | 私はあなたが彼女をあざ笑う仕方が気に入らない。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| I got off at the bus stop and went to the right. | 私はバス停で降りて、右の方にいった。 | |
| Your party is on line. | 相手方がお出になりました。 | |
| Do you know how to use this machine? | この機械の使い方を知っていますか。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. | 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| A castle stands a little way up the hill. | 丘の上の方に城があります。 | |
| No matter how many times I've been shown, I just can't learn how to tie a tie. | 何回教えてもらってもネクタイの締め方を覚えられない。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 | |
| He is always complaining about the way I do things. | 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 | |
| I will teach you to play chess. | チェスのやり方を教えますよ。 | |
| When he missed the last train, he was at a loss. | 彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。 | |
| And the world was made through him. | そして世はこの方によって造られた。 | |
| Do you know how to use a word processor? | ワードプロセッサーの使い方を知っていますか。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| You're a reporter. | 新聞記者の方ですね。 | |
| She's our teacher. | あの方は私たちの先生です。 | |