If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken.
自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。
In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
I can't tell you how to pronounce the word.
私はその語の発音の仕方をあなたに教えられない。
I take sides with him.
彼の味方になる。
It gets extremely cold toward dawn.
明け方近くは冷え込む。
Do you know how to drive a car?
運転の仕方を知っているの?
It matters not how long we live, but how.
人間はどのくらい長く生きるかではなくて、いかに生きるか、その生き方が問題である。
He is always on my side.
彼はいつも私の味方だ。
How would you like your steak?
ステーキの焼き方はどうなさいますか。
It's better if you take what Tom says with a grain of salt.
トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。
I called Susan to apologize to her, but she hung up on me.
僕はスーザンに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら一方的に電話を切っちゃったんだ。
I also feel more at ease when my wife is not around.
僕も、妻がいない時の方が、かえって気楽ですよ。
Modern methods improved industry.
近代的方法で産業は向上した。
The picture is done in a masterly style.
この絵は垢抜けしたかき方だ。
The group was seated in the back of the restaurant.
彼らはレストランの奥の方に座った。
I don't like his smart way of talking.
あいつの生意気な話し方が嫌いだ。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman.
この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。
I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end.
私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。
It will rain on and off today, so you'd better take your umbrella.
今日は雨が降ったりやんだりするだろうから、傘を持って行った方がよい。
I cannot do otherwise than obey him.
彼にしたがうより他に仕方がない。
He caught sight of a ship in the distance.
彼は遠方に船を見つけた。
The dog is yours.
犬は貴方のです。
Which direction did he go?
彼はどっちの方向へ行きましたか。
You should take advantage of this opportunity.
この機会を利用する方がよい。
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
A rose is sweeter in the bud than full blown.
バラの花は満開よりも蕾の方が甘美である。
I'll stay with you through both the happy times and the sad times.
私は貴方と苦楽を共にしよう。
I'm near the on ramp to 25 north.
25号線北方面の入り口付近にいます。
I can't figure out how to solve the puzzle.
そのなぞの解き方が私にはわからない。
I'm driving into town so I can drop you off on the way.
僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。
My aunt showed me how to make good coffee.
叔母はおいしいコーヒーの入れ方を見せてくれた。
A castle stands a little way up the hill.
丘の上の方に城があります。
What to say is more important than how to say it.
何を言うかの方がどういうかより重要だ。
What do you think is the best way to learn English?
英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
It will be quicker to walk than to take a taxi.
タクシーを利用するより歩く方が早いだろう。
The only thing we could do was to bear with it.
我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。
She was at a loss for what to do.
彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
I leave it in your hands what course of action to take.
私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。
She thought of a good way to make money on the Internet.
彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。
His own way of doing things is not popular with us.
彼独自のやり方はわれわれの間では人気がない。
I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.
地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。
There are more girls than boys at our school.
私たちの学校は男子より女子の方が多い。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
The enemy had triple our numbers.
敵側の人数は味方の3倍になった。
You had better not go there again.
もう二度とそこへ行かない方がいい。
Please show me how to use the headset.
ヘッドホンの使い方を教えて下さい。
The salesman demonstrated how to use the machine.
セールスマンはその機械の使用方法を実演してみせた。
The physician prescribed his patient some medicine.
医者は患者に薬を処方した。
I taught him how to swim.
彼に泳ぎ方を教えた。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
This district is known for its beautiful scenery.
この地方は美しい風景で知られている。
You like rain, don't you?
貴方達は、雨が好きですね。
She was at a loss when to start.
彼女はいつ出発したらいいか途方にくれた。
They are not enemies, but friends.
彼らは敵ではなくて味方だ。
The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti
We need someone who has some experience in administration.
経営管理に経験のある方を求めます。
May all of your wishes come true!
貴方がた皆の願いが叶いますように!
Mr. Ito wants to see you.
伊藤さんという方がお会いしたいそうです。
I would rather die than do it.
私はそれをするくらいなら死んだ方がいい。
Seeing the briskly working toy consultants also left a strong impression.
おもちゃコンサルタントの方々が甲斐甲斐しく働く姿がとても印象的でした。
Instead of leaving it to others, take responsibility yourself.
彼方任せにしないで、自分で責任をもってやってください。
Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。
He was walking toward the sea.
彼は海の方へ歩いていきました。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
At last, he found out how to make it.
ついに彼はその作り方を考え出した。
You had better go to bed early.
あなたは、早く寝た方がいい。
He could not adapt his way of life to the company.
彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。
You'd better not swim if you've just eaten.
もし食事したばかりなら泳がない方がいいですよ。
The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
I do not know how to use it.
私はその使い方を知りません。
The floor was painted green, while the walls were yellow.
床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。
The best way to write letters is to put down whatever is in your mind.
手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。
Would anyone like a transfer?
乗り換えキップが必要な方はいますか。
You should acquaint yourself with the local customs.
あなたはその地方の習慣を良く知るべきだ。
The students are happy, but the teachers are not.
生徒達はうれしいけど先生方はそうではありません。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
It may snow in the evening.
夕方には雪がふるかもしれない。
I would rather starve than steal.
盗みをするくらいなら飢え死にした方がましだ。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
Japan is bounded by water on every side.
日本は四方を海に囲まれている。
I've taught myself to play the guitar.
私はギターの弾き方を独習した。
Humor is absent in his way of thinking.
彼の考え方にはユーモアというものがない。
We need somebody with bold new ideas.
私達は大胆で新しい考え方をする人が必要だ。
He set off in the wrong direction and got lost in the woods.
彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。
One should keep one's promises.
約束は守った方がいい。
She died a miserable death.
彼女は悲惨な死に方をした。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
I don't like the way he talks.
彼の話し方がいやなのです。
My mother taught me how to make osechi.
母が私におせちの作り方を教えてくれた。
Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata.