Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your plan is not in line with our policy. あなたの計画は私たちの方針と一致していない。 You should go to bed early. あなたは、早く寝た方がいい。 You had far better stay here. 君はここにとどまる方がずっとよい。 Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods. ハイカーは森の中でも方向が分かるようにコンパスを携帯する必要がある。 Better to get advice from your lawyer. 君の弁護士に相談した方がいい。 This may be because of a change in people's attitude toward marriage and the sharp increase of fast food restaurants and convenience stores which are open 24 hours a day and enable young people to live more easily. これは、結婚に対する人々の見方が変わったことと、1日24時間あいているファーストフード・ストアやコンビニエンス・ストアが急速に増加して、若い人たちがもっと気楽に暮らせるようになったためかもしれない。 My brother is in the same line of business as you are. 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 How would you like your steak? ステーキの焼き方はどうなさいますか。 Science is far more than a collection of facts and methods. 科学は単に事実と方法論の集積では決してない。 It said rain from this evening. 夕方から雨だっていっていたよ。 It is better for the health to live in the country than in the city. 都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。 She had an individual style of speaking. 彼女は個性的な話し方をしていた。 Which way is the beach? 海岸はどちらの方向ですか。 In the north, it's cold in the winter. 北の方では冬が寒いです。 You'd better consult the doctor. 医者に相談した方がいいよ。 This is how I learned English. これが、私が英語を勉強した方法だ。 Look straight ahead. 真っ直ぐ前方を見てごらん。 John is the taller of the two. ジョンの方が二人のうちで背が高い。 There are more girls than boys in our school. 私たちの学校は男子より女子の方が多い。 It's outrageous that you're riding a bicycle even though you're a woman. Women should stop trying to imitate men. 女だてらに自転車に乗るなんてけしからん。女は男の真似はよした方がいい。 He is blind in one eye. 彼は片方の眼が見えない。 The star which shines up there is Jupiter. あの上の方で光っている星は木星です。 The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 You'd better leave him to do as he likes. 彼の好きなようにさせておいた方がいい。 I could see traffic lights ahead of my car. 車の前方に交通信号が見えた。 We should tell children how to protect themselves. 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 We had better sit down here. 私達は座った方がいい。 A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 If you come this way by any chance, drop in to see me. もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 I like music better than sports. 私はスポーツより音楽の方が好きだ。 She stood looking out toward the sea. 彼女は海の方を見ながら立っていた。 You had better have gone by ship. 船で行く方がよかったのに。 Japan is to the east of China. 日本は中国の東方にある。 You should call the police. 警察に連絡した方がいいぞ。 And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. そして、とりわ、この国の再建に加わるように尋ねよう、221年間アメリカにおいて行われたきた唯一の方法-硬くなった手で一つずつブロックを積み上げ、レンガを積み上げるように。 Neither of those two students passed the test. その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 How is he getting along with his school work? あの人は学校の勉強の方ははかどっているのですか。 You must be the temporary we asked for. 私たちが探していたバイトの方ね。 I prefer oranges to apples. 私は林檎よりも甘橙の方が好きです。 Are you Japanese? 日本の方ですか? Tom talks like an old man. トムは老人のような話し方をする。 John testified concerning him. ヨハネはこの方について証言した。 We'd better try to sell or give away all these white elephants we've collected. せっかく集めたものだけど、邪魔になるばかりだから、売るなり誰かにあげた方がいい。 I can't tell you how to pronounce the word. 私はその語の発音の仕方をあなたに教えられない。 But where is this compass? しかしこの方位磁石はどこにありますか。 Better to be hated for who you are than loved for who you're not. 偽りの姿を愛されるくらいなら、嫌われた方がましだ。 I can't figure out how to solve the puzzle. 私はそのパズルの解き方がわからない。 He worked out a new formula. 彼は新しい方式を編み出した。 It is better to remain silent, than to talk without purpose. 目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。 Tom can't figure out how to get the box open. トムはその箱の開け方がわからない。 You'd better consult your doctor. お医者さんに診てもらった方がいいですよ。 You had better consult a doctor about your health. 健康状態について医者に診てもらった方がいい。 I was at my wit's end when I heard the news. その知らせを聞いて途方にくれた。 You should look up that word. その単語は調べた方がいい。 In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 Beth was always up a tree. ベスはいつも途方にくれていた。 He can speak both English and German. 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. 彼女は私を見つけるとすぐに私の方へ走り出した。 He gives with one hand and takes away with the other. 彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。 Your French is good. 貴方のフランス語はいい。 This is the cheaper of the two. 二つのうちではこちらの方が安い。 Out of the two designs, I prefer the former to the latter. 二つのデザインのうちで後者より前者の方が好きだ。 I feel more comfortable behind the wheel. 僕は運転していた方が気が楽なんだ。 The way you talk is going to get you in trouble someday. あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 You don't have to stand on ceremony with me. そんな他人行儀な話し方はしないでくれよ。 In the north it is cold in winter. 北の方では冬が寒いです。 What you say is more important than how you say it. 話し方よりも話す内容の方が大事です。 Have you ever learned how to play the guitar? あなたはギターのひき方を習ったことがありますか。 You should sleep. 眠った方がいいよ。 It has been played in many ways in most cultures around the world. 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 Hearing the monster's footsteps, they began running in all directions. 怪物の足音を聞くと、彼らは四方八方に走り出した。 The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken. 外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。 The nurse will tell you how to do it. 看護婦がやり方を説明します。 There are a lot of ways of doing it. やり方がいく通りもある。 Do your work in your own way. 君なりのやり方で仕事しなさい。 The good way to know a foreign country is to go there. 外国を知るよい方法はそこへ行くことだ。 A wise businessman knows how to clamp down on costs. 賢明な経営者はコストをぎりぎりまでさげる方法を知っていますよ。 The new secretary types faster than the old one. 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 They expressed their deep love of their country in their own ways. 彼らは彼らなりのやり方で祖国への深い愛を表現した。 You had better see a doctor at once. すぐに医者に見てもらった方がいい。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 My son thinks women are stronger than men. 私の息子は女の方が、男より力が強いと思っている。 Previously, floods were fate for the region. 洪水はかつてはこの地方には宿命であった。 Everybody made for the door at the signal. 合図で皆がドアの方へ向かった。 A person's way of looking at something depends on his situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 He turned his mind to it. 彼は注意力をその方向に向けた。 He's everybody's friend. 彼は八方美人だ。 You should get some exercise. 運動した方がいいよ。 I also feel more at ease when my wife is not around. 僕も、妻がいない時の方が、かえって気楽ですよ。 A lot of trees grow in the countryside. 田舎の方にはたくさん木がはえている。 I haven't read both of his novels. 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 The couch is in the foreground next to the table. ソファーは写真前方にあってテーブルの脇にある。 It began to rain toward evening. 夕方から雨が降り出した。 I'll go through both the good times and the bad with you. 私は貴方と苦楽を共にしよう。 I'm a person who lives for the moment. 私は刹那的な生き方をしている人間です。 I hear you Americans like to move from place to place. あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 In a situation like this, there is nothing for it but to give in. こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 I myself didn't have to go and meet him there. 私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。 I like coffee better. コーヒーの方が好きです。