Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have a fancy to live the hard way. 私は楽ではない生き方をすると思う。 The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea. このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 I was at sea as to what to do. 私は何をして良いのか途方にくれた。 One of us will have to go. どちらか一方が出て行くしかないな。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 I prefer oranges to apples. 私は林檎よりも甘橙の方が好きです。 I prefer mutton to beef. 私は牛肉より羊肉の方が好きだ。 Will you teach me how to play chess? チェスのやり方を教えてくれませんか。 She was at a loss what to say next. 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 This article is critical of the way investigations are being made into the matter. この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 We have a local newspaper in our city. 私達の市には地方新聞がある。 I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 Do you know a good way to learn new words? 新しい単語を覚えるための良い方法を知ってますか。 There is no access to the building from this direction. この方向からあの建物へ行く道はない。 You may as well leave now. 出かけた方がいい。 First, I should hear both sides. まず両方の言い分を聞きましょう。 I don't know how to operate this computer. 私はこのコンピューターの操作の仕方がわからない。 The policy fluctuated between two opinions. 方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。 He is getting better quickly. 彼は目に見えて快方に向っている。 He made for the door. 彼は戸口の方に進んだ。 He knows how to drive a car. 彼は車の乗り方を知っている。 He is the more able of the two boys. 二人の少年の中では彼の方がより有能だ。 It might be better to address her as Doctor. 彼女のことは「博士」と呼んだ方がいいかもしれない。 My mother taught me how to make miso soup. 母は味噌汁の作り方を教えてくれた。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 The wounded are getting better. 負傷者たちは快方に向かっている。 Give him my best regards. あの方にくれぐれもよろしく。 You'd better not keep company with him. 彼と付き合わない方がいいよ。 He came up with a terrific solution to the complex problem. 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 The picture looks better at a distance. その絵は少し離れた方がよく見える。 I prefer payment in full to payment in part. 私は分割払いより一括払いの方がいい。 The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived. これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。 And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 Each person has his own way of doing things. 各人各様の物事のやり方がある。 At last, he found out how to make it. ついに彼はその作り方を考え出した。 The baby arrived near dawn. 赤ん坊は明け方近くに生まれた。 Without your advice, I would have been at a loss. あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。 People see things differently according as they are rich or poor. 人々は金持ちであるか貧乏であるかによって物事の見方がちがう。 I would rather be poor than be rich by taking advantage of others. 他人を利用して金持ちになるよりはむしろ貧乏でいる方がいい。 No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. 彼女は私を見るとすぐに私の方へ走り出した。 Which color do you like more, blue or red? 青と赤ではあなたはどちらの方が好きですか。 It's rather cold for April. 4月にしては、寒い方です。 My grandfather on my mother's side passed away ten years ago. 母方の祖父は10年前に他界した。 You cannot solve this problem in an ordinary way. この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 The forest fire began to spread in all directions. 森の火事は四方に広がり始めた。 You should have a doctor look at that. 医者に見てもらった方がいいですよ。 Would anyone like a transfer? 乗り換えキップが必要な方はいますか。 Being pitched out into life is the best way of learning how to life. 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 These pictures look better at a distance. これらの絵は少し離れて見た方がいい。 The words above the door of the theater were one meter high. 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 One of the cats is black, the other is brown. その猫の一方は黒で、もう一方は茶だ。 It began to rain in the evening. 夕方から雨が降り出した。 This method is of wide application. この方法は適用範囲が広い。 There are both merits and demerits in anything. なんにでも、長所と短所の両方がある。 A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 The star which shines up there is Jupiter. あの上の方で光っている星は木星です。 He is always on my side. 彼はいつも私の味方だ。 But the compass isn't in the head of the bee, it's in the body. しかし方位磁石は頭にはなくからだの中にあった。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 I prefer rice to bread. 私はパンよりご飯の方が好きです。 Henry wants to see you. ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。 You may as well burn your money as spend it on lottery tickets. 宝くじを買うくらいなら、その金を燃やしてしまった方がましだ。 For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 Our policy is to build for the future, not the past. 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 "Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree." 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 We should leave out this data. It's far from accurate. このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 Don't forget to water the flowers in the garden twice a day, once in the morning and once in the evening. 朝と夕方の2回、庭の花に水をやるの忘れないでね。 You'd better start now. 君は今でかけた方がよい。 Tom's way of speaking got on my nerves. トムの話し方に私はいらいらさせられた。 Needless to say, health is above wealth. 言うまでもないことだが、健康の方が富より大事だ。 We had better not remain here any longer. ここにはこれ以上いない方がいいね。 In Japan, company aims come before personal goals. 日本では個人より会社の目標の方が大切だ。 This is the least expensive method of all. これがすべての中で一番費用のかからない方法です。 Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 You should take a day off. 君は1日休暇をとった方がいい。 This is how we do it. これが私たちのやり方です。 It is a sad house where the hen crows louder than the cock. おんどりよりもめんどりの方が大声で鳴く家は悲しい家だ。 You had better avail yourself of this opportunity. この機会を利用する方がよい。 The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 The climate of England isn't as mild as Japan, but in the summer, it's much cooler. 英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。 You had better speak more naturally. 君はもっと自然に話す方がよい。 You should get rid of these weeds. この雑草は取り除いた方がいい。 One of her shoes dropped off. 彼女の片方の靴が脱げました。 Let us know when you will arrive. 貴方の到着時間を私たちに知らせてください。 This rule cannot be applied to you. この規則は貴方には当てはめることはできない。 You learn more from trying to repair a TV than from watching one. 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 Children whose parents are rich do not know how to use money. 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. 彼に金を貸してやるくらいなら海に捨てた方がましだよ。 He was open to a different way of thinking. 彼は異なった考え方を拒まなかった。 He lives a freewheeling life. I think he ought to settle down a little. あいつって自由気ままに暮らしてるよな。ちょっとは落ち着いた方がいいんじゃないかな。 This novel is more interesting than the one I read last week. この小説の方が先週読んだ小説よりおもしろい。 You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes. あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。 I wish I could live at a more relaxed pace, instead of having to watch the clock all the time. のんびりとした生活で、時間に縛られない生き方ができればな。 It's much cheaper to live on grains and vegetables you can grow in your garden. あなたの菜園で作れる穀物や野菜を食べて生活する方がずっと安上がりだ。 The bank robbers dispersed in all directions. 銀行強盗たちは四方八方に散らばった。 If anyone comes in my absence, tell him that I won't come back till evening. もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。