Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste. 私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。 You'd better see a doctor. 医者に見てもらった方がいいですよ。 I like the gray sweater more than the purple one. 紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。 You’d better start considering doing your project work by yourself! いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 He told me how to play chess. 彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。 This knot will not hold. こんな結び方ではほどけてしまう。 He worked from morning till evening. 彼は朝から夕方まで働いた。 The girl danced in a way that brought joy to the audience. その少女は観衆を喜ばせるような踊り方で踊った。 The manner in which the new salesman made top sales level was an eye-opener to his supervisor. その新米のセールスマンが、トップの販売実績をあげたやり方は指導員の目を見はらせた。 People were anxious for news of missing relatives. 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 Will you step this way, please? どうぞ、こちらの方へおこしください。 I am familiar with the way he asks questions. 私は彼の質問の仕方をよく知っている。 I prefer mutton to beef. 私は牛肉より羊肉の方が好きだ。 It finally stopped raining towards evening. 夕方ごろになってようやく雨があがった。 On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person. 人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。 Her manner of speaking gets on my nerves. 彼女の言い方は私の神経を尖らせる。 We had better begin to prepare for the test. 私達は試験勉強を始めた方がよい。 It is, not I, but you, who are to blame. 悪いのは私ではなくて君の方なんです。 The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 It is more blessed to give than to receive. 与えられるより与える方がいっそう恵まれている。 In the absence of a better idea I had to choose this method. もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。 What's the most convenient way to get to Tokyo Station? 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 The boy certainly wasn't talkative. 男の子は決して饒舌な方ではなかった。 Both air and water are indispensable for life. 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 Give him my best regards. あの方にくれぐれもよろしく。 It's too hot. 暑くて仕方ない。 I'll stand by you no matter what happens. 何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。 A friend to all is a friend to none. 八方美人に友はなし。 Boys, as a rule, are taller than girls. 一般に男子の方が女子より背が高い。 If you like, I will teach you to play chess. よろしかったら、チェスのやり方をお教えしますよ。 This area is rich in marine products. この地方は海産物に恵まれている。 You should tell him about that in advance. 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 I learned how to ride a bike when I was six years old. 私は16の時、バイクの乗り方を習いました。 Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 I don't know how to buy a ticket. チケットの買い方がわかりません。 Tom pointed towards the mountain. トムは山の方を指さした。 You could say that both of those balls are the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. しかしとりわけ、この勝利が誰のものかを私は決して忘れない。あなた方のもの、あなたたちなのだ。 Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant. その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。 Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 You'd better consult your doctor. お医者さんに診てもらった方がいいですよ。 The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 A qilin with a king too has no limit on its lifespan, but this illness alone admits of no remedy. 王を得た麒麟もまた寿命を持たない生き物だが、この病ばかりは治癒の方法がない。 The new method is well worth consideration. その新しい方法は熟考に値する。 You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel. よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。 I think this one is inferior to that in quality. 僕はそっちよりこっちの方がおとっていると思う。 I leave it in your hands what course of action to take. 私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。 My grandfather on my mother's side passed away ten years ago. 母方の祖父は10年前に亡くなった。 Because dogs are more faithful than the cats. なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。 I told you I don't know how to do that. そのやり方を知らないと言ったはずですが。 I'm driving into town so I can drop you off on the way. 僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。 He finally found out how to make it. 彼はついにその作り方を見つけた。 Her condition is taking a turn for the better after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 Keep to your own line. 自己の方針をあくまで守れ。 It was Mr. Smith that taught me how to use that machine. あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 If you must, you must. ぜひにとあれば仕方がない。 It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 Here the authors touch on the central methodological issue. ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 What's your home address? 貴方のお宅の住所はどこですか。 I myself didn't have to go and meet him there. 私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。 On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 Me, I prefer coffee to tea. ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 He finally found out how to make it. ついに彼はその作り方を考え出した。 Mr. Ito wants to see you. 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 His idea is better than yours. 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 Yet to all who received him, to those who believed in his name. しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 An accident only takes a second, but an accident could get you into debt for life. I think I'll just walk. 事故は一瞬、保証は一生。やはり、運転するんだったら、歩いた方がいい。 One of the cats is black, the other is brown. その猫の一方は黒で、もう一方は茶だ。 I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end. 私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。 Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 I prefer to travel by air. 私は飛行機の方を好みます。 The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 Do you know how to use a computer? 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 A bird is known by its song and a man by his way of talking. 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 You have three cars. 貴方は、三台車を持っています。 This must be done quite otherwise. これは全然別の仕方でしなければならない。 I'm at my wits' end. 私は途方に暮れている。 I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight. 文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。 You should rest a little bit longer. もう少し休んだ方がいい。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 You shouldn't tell him anything about your girlfriend. 彼に彼女について何も言わない方がいい。 To give a definition of word is more difficult than to give an illustration of its usage. 言葉を定義することは、実例を挙げてその使い方を説明するよりも難しい。 Of soccer and rugby, I prefer the latter. サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。 Apply within. 応募の方はお入りください。 The child's good health says a great deal for maternal care. 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 You're better able do it than I am. それは君の方が私よりうまくできるね。 He drew two squares on the blackboard. 彼は黒板に正方形を二つ書いた。 I just can't wait for the party. パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 It's hard to understand the Osaka dialect. 大阪の方言は聞き取り難い。 You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 Is it true that men have oilier skin than women? 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? Do you have any regional dishes? この地方の名物料理がありますか。 Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 Moderate exercise in the evening helps induce sleep. 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations. お客たちは、チラッとその人の方をみるが、またすぐに話を始める。 In the north it is cold in winter. 北の方では冬が寒いです。