Could you tell me how to use this washing machine?
この洗濯機の使い方を教えて下さい。
You can't buy this medicine without a prescription.
その薬は処方箋無しで買ってはいけません。
It's a crime the way he treats his children.
彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。
This town's way of thinking is rotten.
この町の考え方は腐っている。
It all depends how you handle it.
君の扱い方次第だ。
They communicate the distance and direction of the food by dancing.
踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。
You had better see the doctor.
医者に見てもらった方がいいですよ。
On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy.
一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。
This method is sure to work.
この方法はきっとうまくいく。
I can ski.
私はスキーの仕方を知っています。
Please tell me how to fill out the disembarkation card.
入国カードの記入の仕方を教えてください。
I was at my wit's end after having failed to contact her.
彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
Each taxpayer has the right to know where his money goes.
納税者は払った金の行方を知る権利がある。
A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles.
正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。
From my point of view, it would be better to wait a little longer.
私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。
Fool as he is, he knows how to make money.
彼は愚か者だが、金の儲け方は知っている。
I don't know how to get there.
そこへ行く方法を私は知らない。
Do you know how to play chess?
あなたはチェスの仕方を知っていますか。
The prime means of communication for cats is body language.
猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。
There are various ways of enduring the pain.
その痛みに耐えるさまざまな方法がある。
The crowd struggled to make for the exit.
群衆は出口の方へ進もうと懸命であった。
I took his part in the discussion.
私は討論で彼の方を持った。
Keep it in mind that there is no royal road in anything.
何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。
My grandfather on my mother's side passed away ten years ago.
母方の祖父は10年前に亡くなった。
I watch television in the evening.
私は夕方にテレビを見る。
That's how he discovered the comet.
そういう方法で彼はそのすい星を発見したのです。
This is your victory.
これはあなた方の勝利だ。
Will you show me how to use this camera?
このカメラの使い方を教えてください。
Tom should apologize to Mary for not arriving on time.
トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。
Please let us know if we can be of help in other ways.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
The district is abundant in natural resources.
その地方は天然資源に富む。
One is red and the other is white.
一方は赤で、また一方は白である。
An odd shoe was left on the doorstep.
片方の靴が戸口の階段に残されていた。
In the distance there stood a dimly white lighthouse.
遠方にほの白い灯台が立っていた。
She is getting better day by day.
彼女は日ごとに快方に向かっています。
Local party members are trying to gerrymander the district.
地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。
Their gloves are not in pairs.
この手袋は両方がそろっていない。
Their way of thinking is behind the times.
彼らの考え方は時代遅れだ。
We saw another ship far ahead.
我々ははるか前方に他の船を見た。
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.
彼女は私を見るとすぐに私の方に走り出した。
I am taller.
私の方が背が高い。
The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
If you're going to apologise, sooner is better.
わびをいれるなら早い方がいいだろう。
Let's try another approach to the matter.
その問題に別な取り組み方をしてみよう。
A Mr Smith came while you were out.
留守中スミスさんという方が来ました。
The sun is setting below the horizon.
地平線の彼方に日が沈みかけている。
Well done is better than well said.
良き言葉よりよき行いの方が勝る。
You'd better back off.
手を引いた方がいいよ。
He worked from morning till evening.
彼は朝から夕方まで働いた。
The rights you requested do not belong to us.
お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。
His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside.
田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。
I prefer reading books to watching television.
テレビを見るより本を読む方が好きです。
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.
私を見つけるやいなや彼女は私のいる方へ駆け出した。
Tell me how to use the washing machine.
洗濯機の使い方を教えてください。
Americans, on the other hand, are more likely to take chances in the hope of achieving great success.
一方、アメリカ人は、大きな成功を夢見て危険を冒す傾向が強い。
You borrow books.
貴方は、本を借ります。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!
田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
She does not know how to ski.
彼女はスキーの仕方を知りません。
The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research.
彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。
He was at a loss for a word.
彼はなんて言ってよいか途方にくれた。
It would be better to leave it unsaid.
それを言わないでおく方がいい。
You should keep secrets.
口外しない方がいいでしょう。
The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu.
台風は発達しながら九州方面に向かっています。
They modified the report to accommodate all views.
彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。
You'd better wear a sweater under your jacket.
上着のしたにセーターを着た方がよい。
The policy fluctuated between two opinions.
方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
The fault is on the part of my father.
その責任は父の方にある。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y