Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She likes dancing in a disco better than skiing. 彼女はスキーよりもディスコで踊る方が好きです。 More often than not, students prefer club activities to academic classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. 悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 You had better communicate with the police. 警察に連絡した方がよい。 Tom talks like an old man. トムは老人のような話し方をする。 I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 I'm not used to being talked to in such a rude manner. 私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。 They are collecting information by casual methods. 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 My water broke on the evening of the predicted birth date. 予定日の夕方に破水しました。 The opposite sides of a rectangle are parallel. 長方形の対辺は平行している。 You are her daughters. 貴方達は、彼女の娘です。 My mother always puts my sister before me. おふくろは僕なんかより、いつも妹の方を大事にしている。 You might as well throw your money away as spend it on gambling. ギャンブルに金を使うくらいなら、捨てた方がましだ。 Students are expected to stay away from dubious places. 学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。 She was at a loss for what to do. 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 His childlike laugh is charming. 彼の子供っぽい笑い方が素敵よね。 Let me rephrase it. 聴き方をかえます。 He faced toward the sea. 彼は海の方を向いた。 His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 You should go to bed early. あなたは、早く寝た方がいい。 In Kyoto, you can see both old and modern buildings. 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 Mary took sides with me against my teacher. メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。 We can see the island in the distance. 遠方にその島が見える。 It's an African country, so you may think the climate is very hot. ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。 Stop beating around the bush and give it to me straight! 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! He was counted as lost. 彼は行方不明になったと思われた。 I much prefer working at night. 夜に仕事をする方がずっと好きだよ。 My older sister gave me an iPhone, but I don't know how to use it. 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。 George did business in the same manner as his father did. ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 I think you should change your eating habits. 食生活変えた方がいいよ。 I went in the direction my friend indicated. 友達が示した方向へ行った。 It will rain on and off today, so you'd better take your umbrella. 今日は雨が降ったりやんだりするだろうから、傘を持って行った方がよい。 You should go to the dentist and have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 I prefer coffee to tea. 紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 I like skiing much better than swimming. 私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。 Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 Of the two girls, she is the younger. 彼女は、2人のうちで若い方です。 Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? I'm just about to set off for the station. 私は駅の方に出発するところだ。 Your father's supporters are not limited to his friends. 君の父の友達が父の味方だと限らない。 I do not know how to use it. 私はその使い方を知りません。 You should stay at home today. 今日は家にいた方が良い。 He is in his early twenties. 彼は20代の始めの方だ。 Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me? ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか? In the garden, you know. I'd like to put out benches and increase the customer seating. Like this ... このお庭の方にね。縁台を出して客席を増やしたいんです。こんな感じに。 He is blind in one eye. 彼は片方の眼が見えない。 John used to stand by me whenever I was in trouble. ジョンは、私が困っているときはいつも、私の味方になってくれた。 This adds color to his way of speaking. これが彼の話し方に生彩をそえている。 Their way of thinking is behind the times. 彼らの考え方は時代遅れだ。 The picture is done in a masterly style. この絵は垢抜けしたかき方だ。 The dog is blind in one eye. その犬は片方の目が見えない。 My grandmother goes for a walk in the evening. 私の祖母は夕方散歩に行きます。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 He said that you had better go. あなたは行く方がよいと彼は言った。 You talk as if you were the boss. まるでボスのような話し方をする。 Why am I so bad at allocating my time? 私って、なんでこんなに時間の使い方が下手なんだろう。 His diligence and good conduct earned him the scholarship. 勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。 Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 Tom said he wasn't interested in Mary, but he seemed to always be looking towards the side of the room where she was. トムはメアリーに興味がないと言っていたが、いつも彼女の方ばかり見ているようだった。 The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 I can't figure out how to solve the puzzle. その謎の解き方が分からない。 I would rather die than do it. 私はそれをするくらいなら死んだ方がいい。 The new secretary types faster than the old one. 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 Your father's friends aren't his only supporters. 君の父の友達が父の味方だと限らない。 You'd better go in person. 君自身が行った方がいい。 It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 Flights to the moon were once thought absurd. 月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。 Let me see your prescription. 処方箋を見せてください。 Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life. 幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。 We learned how to read English. 私たちは英語の読み方を学びました。 You may as well not do it at all than do it imperfectly. 中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。 She doesn't know how to swim. 彼女は泳ぎ方を知らない。 This guy has fast hands so you better beware. あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon. 柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。 At last, he found out how to make it. ついに彼はその作り方を考え出した。 His speech is very refined. 彼の話し方はたいへん洗練されている。 The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 The new method is well worth consideration. その新しい方法は熟考に値する。 He showed me how to make a cake. 彼は私にケーキの作り方を教えてくれました。 You'd better start now. 君は今でかけた方がよい。 They built up twenty-five stories on one side and thirty-five stories on the other. それらは片方が25階建てでもう片方は35階建てになりました。 I was at my wit's end. 途方に暮れる。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 I wish you spoke French. 貴方がフランス語を喋れればよかったのに。 I like the way you talk. あなたの話し方が好き。 A Mr. Sato came to visit while you were out. 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 I was not being taught to experiment or even to repeat experiments. 僕は実験方法を学んでいたのではなかったし、実験を再現する方法を学んでいるのでさえなかった。 You had better throw away leftovers. 残飯は捨てた方がいいです。 Her way of talking got on my nerves. 彼女の話し方は私の気にさわった。 When he missed the last train, he was at a loss. 彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。 This is how we do it. これが私たちのやり方です。 I like Alpine skiing better than Nordic skiing. アルペンスキーの方がノルディックより好きです。 You had better not stay up late. 遅くまでおきていない方が良い。 Tom went downtown to do shopping. トムは買い物に街の方へ出た。 It's best to put covers on paperbacks. 文庫本にカバーをかけた方がいいです。