Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is always on my side. | 彼はいつも私の味方だ。 | |
| Please show me how to do it. | やり方を教えてください。 | |
| The author's mode of expression is very concise. | その作家の表現方法はとても簡潔だ。 | |
| His health is changing for the better. | 彼の健康は快方に向かいつつある。 | |
| Tom finds it much easier to speak English than French. | トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 | |
| Boys will be boys. | いたずらをするのは仕方が無い。 | |
| He is getting better by degrees. | 彼はだんだんと快方にむかっている。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| I like meat better than fish. | 私は魚より肉の方が好きだ。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| It is inevitable even if he is criticized. | 彼を非難しても仕方のないことだ。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| Is it true that men have oilier skin than women? | 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? | |
| We'd better leave her alone. | 彼女を一人にした方がいい。 | |
| Bill is the smarter of the two brothers. | ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。 | |
| Eat whichever one you like. | どちらでも好きな方を食べなさい。 | |
| Only man knows how to use fire. | 人類だけが火の使い方を知っている。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| He studied the flight of birds. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| You'd better go there on foot. | そこには歩いて行った方がいいよ。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| Evening was drawing near. | 夕方がちかづいてきた。 | |
| She shouldn't go by herself. | 彼女は1人で行かない方がよい。 | |
| The path continues straight ahead for miles on end. | その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| To give a definition of word is more difficult than to give an illustration of its usage. | 言葉を定義することは、実例を挙げてその使い方を説明するよりも難しい。 | |
| I prefer going for a walk to seeing the movie. | その映画を見に行くよりも散歩の方がいい。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅への行き方を教えてもらえますか。 | |
| It cannot be helped. | 仕方がないよ。 | |
| He is now better off than before. | 彼は以前より今の方が金回りがよい。 | |
| I took it for granted that you were on our side. | あなたはもちろん私達の味方だと思った。 | |
| Will you step this way, please? | どうぞ、こちらの方へおこしください。 | |
| The other one doesn't work. | もう一方は駄目です。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| One of these two answers is right. | その2つの答えのどちらか一方が正しい。 | |
| I am proud to call him my teacher. | 私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| You wouldn't gain anything by a method like that. | そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 | |
| I think those who like the actors in the play won't lose anything by buying it. | 劇中の俳優さんが好きな方は買って損はないと思います。 | |
| Jim is learning how to drive a car. | ジムは車の運転の仕方を学んでいます。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| The sun has just sunk below the horizon. | 太陽は今し方地平線に沈んだ。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say it like that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| You had better go by tram. | 電車で行った方がよい。 | |
| Seeing that she is tired, we had better stop for a while. | 彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。 | |
| She got off the bus and ran towards him. | 彼女はバスから降りて彼の方に走った。 | |
| The dog came running to me. | 犬は私の方に走ってきた。 | |
| The object flew away to the south, giving out flashes of light. | その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 | |
| Do you think I should write? | 手紙を書いた方がいいと思いますか。 | |
| In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. | ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 | |
| I tried all possible means. | 八方手をつくした。 | |
| The fault is on the part of my father. | その責任は父の方にある。 | |
| You are doctors. | 貴方達は、医者です。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| Rev. King fell backwards, shot in the neck. | キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 | |
| We have no alternative but to work. | 働くより仕方ない。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 | |
| It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella. | なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。 | |
| The girl danced in a way that brought joy to the audience. | その少女は観衆を喜ばせるような踊り方で踊った。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| Watch out for him. That guy can really hold a grudge. | あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 | |
| I can tell it's him by the way he speaks. | 話し方で彼だと分かる。 | |
| I am very pleased to meet them. | あの方たちに大変うれしいです。 | |
| You had better not think of everything in terms of money. | あなたは何でも金に換算して考えない方がよい。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何が起きようと僕は君の味方です。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| Apply within. | 応募の方はお入りください。 | |
| What's the best way to travel? | 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 | |
| It was very wise of her to choose the other one. | もう一つの方を選ぶとは、彼女はとても賢明でした。 | |
| You had better take a bath to get warm. | 風呂に入って暖まった方がいいよ。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| You had better leave at once. | すぐ出発した方がよい。 | |
| I prefer being poor to being rich. | 金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。 | |
| Who taught you how to dance? | だれがあなたにダンスの仕方を教えたのですか。 | |
| That is how I learned English. | それが私が英語を学んだ方法です。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| 'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them. | 非通知は恐いから出ない方がいいよ。 | |
| It is hard to imagine a more efficient way of catching food. | 食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。 | |
| I would rather be killed than live in disgrace. | 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 | |
| Your face looks pale, are you ok? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think? | 顔色悪いけど大丈夫?病院に行った方がいいんじゃない? | |
| It matters not how a man dies, but how he lives. | 人間がどのように死ぬか、死に方が問題ではなくて、どのように生きるか、生き方にある。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| I would rather die than live in dishonor. | 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Tom is always complaining about how much Mary spends. | トムはいつもメアリーのお金の使い方について愚痴をこぼしている。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| She does not know how to ski. | 彼女はスキーの仕方を知りません。 | |
| She keeps secrets. | 彼女は口が堅い方だ。 | |
| My aunt showed me how to make good coffee. | 叔母はおいしいコーヒーの入れ方を見せてくれた。 | |
| I decided to take his side against the others. | 全員を敵に回して彼の味方をすることにした。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| She was at a loss what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| I would rather stay at home than go out in this hot weather. | この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 | |
| You shouldn't say it. | あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。 | |