Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is rather optimistic. どちらかというと彼は物事を楽観する方だ。 He is the one who comes after me. その方は、私の後から来られる方だ。 It would be better to leave it unsaid. それを言わないでおく方がいい。 I prefer to travel by air. 私は飛行機の方を好みます。 But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 We'd better brainstorm about it together and get a better idea. その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 Which direction did he go? 彼はどっちの方向へ行きましたか。 You must be flexible in your thinking. 考え方は柔軟でなければならない。 Do I have to change my diet? 私は食事のとり方を変えるべきですか。 Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 You had better send for the doctor at once. あなたはすぐに医者を呼びに行った方がよい。 'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them. 非通知は恐いから出ない方がいいよ。 One receives unforgettable impressions of scenery and local life. 人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。 The problem has more to do with you than with me. その問題は私よりも君の方と関係が深い。 You shouldn't tell him anything about her. 彼に彼女について何も言わない方がいい。 His way of talking come home to us all. 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 You're better able do it than I am. それは君の方が私よりうまくできるね。 Science is the way to prepare for the 21st century. 科学は21世紀に備える方法だ。 Three people are still missing. 3人が依然行方不明です。 Mary is the prettier of the two. メアリーはその二人のうちで美しい方です。 The crowd struggled to make for the exit. 群衆は出口の方へ進もうと懸命であった。 I don't know how to express my thanks. 私には感謝の気持ちの表し方がわかりません。 Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade. 党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。 His manner of speaking is direct to the point of rudeness. 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 You shouldn't say it. あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。 He was at a loss what to do next. 彼は次にどうしたらよいのか途方にくれてしまいました。 The boss seemed to frown on my method. 主人は私のやり方に眉をひそめたようだった。 I'll stand by you whatever happens. 何がおきようと私はあなたの味方です。 I always liked strange personalities. 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 Do you know how to use a personal computer? 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 Seeing the briskly working toy consultants also left a strong impression. おもちゃコンサルタントの方々が甲斐甲斐しく働く姿がとても印象的でした。 The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? I thought that if we lined up benches in the garden as well, we could achieve quite a seating capacity. お庭の方にも縁台を並べれば、かなり座席数を確保できそうだなーと思いました。 He was walking toward the sea. 彼は海の方へ歩いていきました。 The taller of the two men went out first. 二人の男のうち、背の高い方が先に出ていった。 We'd better not change the schedule. 私たちは計画を変えない方がよい。 Rapid and remarkable advances have been made in medicine. 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 I was at a loss what to do on that occasion. あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 The young man was at a loss. その若者は途方に暮れた。 Previously, floods were fate for the region. 洪水はかつてはこの地方には宿命であった。 You are actresses. 貴方達は、女優です。 He was with God in the beginning. この方は、初めに神とともにおられた。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 A Mr. Smith came to see you while you were out. 留守中スミスさんという方が来ました。 You had better go in person. あなた自身が行った方がいいよ。 It will be quicker to walk than to take a taxi. タクシーを利用するより歩く方が早いだろう。 I would rather walk than go by taxi. タクシーで行くくらいなら歩いた方がよい。 He judged it wiser to remain silent. 黙っていた方が利口だと彼は考えた。 Do you study chemistry? 貴方は、化学を勉強しますか。 Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon. 柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。 It is not the car but the users that I am concerned about. 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 A whistle involves blowing out of your mouth in a certain way. 口笛はある方法で息を吹くことでできる。 In any case you had better obey your parents. とにかく君は両親にしたがった方がいい。 His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 You should go to bed early. あなたは、早く寝た方がいい。 The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 This is the least expensive method of all. これがすべての中で一番費用のかからない方法です。 A Mr Smith has come to see you. スミスさんとか言う方が見えています。 Tom finds it much easier to speak English than French. トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 We saw a lake far below. ずっと下の方に湖が見えた。 Sam couldn't figure out how to use the machine. サムはその機械の使い方がわからなかった。 If you should come this way again, please drop in. こちらの方へまたいらっしゃることがありましたら、お立ち寄りください。 Children like playing more than studying. 子供達は勉強することよりも遊ぶことの方が好きである。 A huge tanker put off just now. 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 You acted after your nature. Think of all the trouble you would give him. 君らしいやり方をした。 Are those the people you saw yesterday? あの人たちが昨日あなたが会った方々ですか。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 You may as well begin at once. 君はすぐに始めた方がよい。 I have three cousins on my mother's side. 私は母方にいとこが三人いる。 When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 He mocked the way the professor speaks. 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 Your way of looking at something depends on your situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 You'd better see a doctor. 医者に診てもらった方がいいですよ。 Do you like the new school better? 今度の学校の方がいいですか。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 Don't speak to him like that. 彼にああいう口の効き方をするな。 You had better leave there on Monday. 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 I owe what I am today to you. 私の今日あるのは貴方のお陰です。 There are more cars on the road in the summer than in the winter. 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 His childlike laugh is charming. 彼の子供っぽい笑い方が素敵よね。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 I saw a lot of birds flying toward the south. 私はたくさんの鳥が南の方に飛んでいくのを見ました。 You had better go at once. あなたはすぐに行った方が良い。 My water broke on the evening of the predicted birth date. 予定日の夕方に破水しました。 He talks as if he knew the secret. 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。 He is always on my side. 彼はいつも私の味方だ。 You'd better knuckle down to work. 君は仕事に精を出した方がよい。 But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals. しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。 I'd prefer meat to fish. 私は魚より肉の方を好む。 The researcher suggested promising directions for treating the cancer. 研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。 Are you an exchange student? 留学生の方ですか? You should get rid of these weeds. この雑草は取り除いた方がいい。 "Why in the world would you do that?" the other asked. 「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。