Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nagoya is to the east of Kyoto. | 名古屋は京都の東の方にある。 | |
| I would rather starve than steal. | 盗みをするくらいなら飢え死にした方がましだ。 | |
| You got that one going in a good direction. | いい方向に飛んだね。 | |
| We should sit down. | 私達は座った方がいい。 | |
| The odd custom is peculiar to the region. | その変わった習慣はその地方特有のものだ。 | |
| Do you think I should write? | 手紙を書いた方がいいと思いますか。 | |
| His leg was in critical condition, but fortunately it got better. | 彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| For some reason I feel more alive at night. | 私はなぜか夜の方が元気だ。 | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| You had better not go there again. | もう二度とそこへ行かない方がいい。 | |
| I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days. | 晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。 | |
| You had better have your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| Where is your brother? | 貴方の兄弟はどこですか。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He is getting better quickly. | 彼は目に見えて快方に向っている。 | |
| I'll give you a ring in the evening. | 私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。 | |
| He is the older of the two. | 彼は2人の中で年上の方だ。 | |
| Is there some way to check for ovulation? | 排卵の有無を調べる方法はありますか? | |
| He had no choice but to run away. | 彼は逃げるよりほか仕方がなかった。 | |
| I like the way she smiles. | 彼女の笑い方が好きだ。 | |
| He showed me how to make a cake. | 彼は私にケーキの作り方を教えてくれました。 | |
| Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| The former is better than the latter. | 前者より後者の方がいい。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| He taught me how to swim. | 彼は私に泳ぎ方を教えてくれた。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| There is no choice but to agree to his plan. | 彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。 | |
| The situation is better, if anything. | 事態はどちらかと言えば良い方だ。 | |
| No matter what happens, I'll stand by you. | どんなことがあっても君の味方をする。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| You'd better remember that tipping is necessary in the USA. | 合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。 | |
| Take whichever you like best. | どちらでも君の一番好きな方を取りなさい。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| I advise you to listen to your doctor. | 医者の言うことは聞いた方がよい。 | |
| He is walking very slowly. | 歩き方がとてもゆっくりだね。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何がおきようと私はあなたの味方です。 | |
| You should see a doctor. | 医者に診てもらった方がいいですよ。 | |
| It doesn't become a gentleman to fuss over trifles. | 殿方が細かいことにこだわるものではありません。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| You had better make the most of your opportunities. | 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 | |
| I have recently become accustomed to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| Tom demonstrated how to core an apple. | トムはリンゴの芯の取り方をやってみせてくれた。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察はその行方不明の子供を捜した。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 母方の祖父は明日還暦を迎える。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| I would rather you came tomorrow than today. | 今日より明日来てくれる方がいいです。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| One is tall and the other is short. | 一方は背が高く、もう一方は背が低い。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| I was at a loss what to do next. | 私は次に何をしてよいのか途方に暮れていた。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| Will you tell me how to get to your house? | 私にあなたの家への行き方を教えてくれませんか。 | |
| I think you had better call on him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| Which is the best way to travel? | 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 | |
| A group of boys were coming up to me. | 少年の一団が私の方にやってきた。 | |
| There must be another way. | 何か別の方法があるに決まってる。 | |
| That job wasn't very interesting. However, the pay was good. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| Your French is perfect. | 貴方のフランス語は完璧です。 | |
| In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air. | 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。 | |
| Humor is absent in his way of thinking. | 彼の考え方にはユーモアというものがない。 | |
| Your way of looking at something depends on your situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| Give him my best regards. | あの方にくれぐれもよろしく。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| A person named Itoh wants to meet you. | 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| You had better go home as soon as possible. | 君はできる限り早く家に帰った方がいい。 | |
| You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. | 彼に金を貸すぐらいなら海に捨てた方がましだ。 | |
| I prefer the updated version of his cookbook. | 私は彼の料理の本の新しい方が好きです。 | |
| I met an otolaryngologist at a party on Sunday. | 日曜日にあるパーティで、耳鼻科医をしてる方と会いました。 | |
| Your teachers always speak well of your work. | 先生方はいつも君の作品を誉めるよ。 | |
| The party leader rattled on at great length about future policies. | 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 | |
| I can ski. | 私はスキーの仕方を知っています。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| Is there any good way to memorise our lines quickly? | せりふを早く暗記する何か良い方法がありますか。 | |
| The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. | 唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| You speak like your mother. | 話し方がお母さまそっくりね。 | |
| Tom was sitting in the front of the bus. | トムはバスの前の方に座っていた。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| She'd better bone up on company policy. | 彼女は会社の方針をもっと頭にたたきこんだ方が良い。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 彼女は私を見るとすぐに私の方へ走り出した。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。 | |
| I think we had better wait another thirty minutes. | もう三十分待った方が良いと思う。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| Apply within. | 応募の方はお入りください。 | |
| Being pitched out into life is the best way of learning how to life. | 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 | |
| It's no use trying to stick to the old ways. | 古い方法にこだわっても仕方がない。 | |
| Excuse me, which way is the station? | すみません、駅はどちらの方向ですか? | |
| Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. | 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 | |
| That's the best way we can do now. | それが私たちが今できる最善の方法だ。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| It began to rain toward evening. | 夕方から雨が降り出した。 | |
| This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. | 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |