Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| An afternoon appointment is more convenient for me. | 診察は午後の方がありがたいのですが。 | |
| They fly south from the arctic region. | 彼らは北極地方から南へとびます。 | |
| I've been searching for my way for a long time. | 長い間オレは自分の生き方を探し続けた。 | |
| If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser. | 誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。 | |
| There was nothing for it but to wait for her. | 彼女を待つより他に仕方がなかった。 | |
| We hit the hay early in order to get up at dawn. | 僕らは明け方に起きるために早く寝た。 | |
| I like oranges better than apples. | 私は林檎よりも甘橙の方が好きです。 | |
| He was always on the side of the weak against the strong. | 彼は常に強者に対抗して弱者を味方にした。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| This district forms a basin. | この地方は盆地になっている。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| He gives with one hand and takes away with the other. | 彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。 | |
| We need somebody with bold new ideas. | 私達は大胆で新しい考え方をする人が必要だ。 | |
| The rising generation always have some funny ideas. | 青年層はいつも何かおもしろい考え方をする。 | |
| Perhaps I should take an umbrella with me just in case. | 万一に備えて傘を持っていった方がいいだろうな。 | |
| She went out just now. | 彼女は今し方外出しました。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| Are those the people you saw yesterday? | あの人たちが昨日あなたが会った方々ですか。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| The baby arrived near dawn. | 赤ん坊は明け方近くに生まれた。 | |
| We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. | この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 | |
| I know one of them but not the other. | 一方は知っているが他方は知らない。 | |
| I prefer traveling by train to flying. | 私は飛行機で行くより列車で旅行する方が好きだ。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| You'd better call the doctor. | あなたは医者に診てもらった方が良いです。 | |
| Nothing remains but to die. | 死ぬよりほかに方法がない。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 | |
| The district attorney indicted him for theft and murder. | 地方検事は彼を盗みと殺人罪で起訴した。 | |
| Could you tell me how to use the telephone? | 電話の使い方を教えてください。 | |
| In Singapore, one way to punish a criminal is to whip him or her. | シンガポールでは罪人を懲罰する方法としてむち打ちがある。 | |
| Please explain how to take the medicine. | 薬の飲み方を教えてください。 | |
| The couch is in the foreground next to the table. | ソファーは写真前方にあってテーブルの脇にある。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? | 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 | |
| I can't figure out how to upload an image. | 画像のアップロードの仕方が分かりません。 | |
| They fled in all directions. | 彼らは四方八方に逃げた。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| This adds color to the way he speaks. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| Quite a few people were killed on the cold wave that hit this area. | この地方を襲った寒波のためかなり大勢の人が亡くなった。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| Don't put it that way. | そんな言い方をするな。 | |
| I wish I could figure out how to convince Tom to stay. | トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。 | |
| The way he walks reminds me very much of his father. | 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 | |
| A Mr. Brown came to see you when you were out. | 留守中にブラウンさんとおっしゃる方が来られましたよ。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor. | 沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。 | |
| Is there some way to check for ovulation? | 排卵の有無を調べる方法はありますか? | |
| The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts. | 火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| I think a movie is more entertaining than any book. | 映画の方がどんな本より面白いと思う。 | |
| They all stood for MRA. | 彼らはMRAに味方した。 | |
| That child talks as if he were an adult. | その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 | |
| The method was crude, but very effective. | その方法は粗雑なものであったが効果的だった。 | |
| Could you find out how to get there? | そこへいく方法を調べてもらえませんか。 | |
| She asked me for an unreasonable sum of money. | 彼女は私に途方もない金額を要求してきた。 | |
| But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. | しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 | |
| It would be better to leave it unsaid. | それを言わないでおく方がいい。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| If you should come this way again, please drop in. | こちらの方へまたいらっしゃることがありましたら、お立ち寄りください。 | |
| The new designs are much better than the old ones. | 新しいデザインの方が古いデザインよりもはるかによい。 | |
| You had better look up the word. | その単語は調べた方がいい。 | |
| You may use either of the dictionaries. | その辞書のうちどちらか一方を使いなさい。 | |
| A lot of trees grow in the countryside. | 田舎の方にはたくさん木がはえている。 | |
| Quantity rather than quality is important. | 質より量の方がむしろ重要である。 | |
| Please tell me how to take a book. | 本の借り方を教えて下さい。 | |
| You should take advantage of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| Her manner of speaking gets on my nerves. | 彼女の物の言い方は私の神経をとがらせる。 | |
| A huge tanker put off just now. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| One should keep one's promises. | 約束は守った方がいい。 | |
| A Mr. Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| She steered our efforts in the right direction. | 彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。 | |
| I think it's better you stay here until the snow stops. | 雪がやむまでここにいらした方がいいと思いますよ。 | |
| You will be able to play soccer. | 貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。 | |
| A friend to all is a friend to none. | 八方美人に友はなし。 | |
| I have fibroid tumours. Is there a way to stop them getting large? | 子宮筋腫があります。大きくならないようにする方法はありますか? | |
| He was open to a different way of thinking. | 彼は異なった考え方を拒まなかった。 | |
| If you are to go to America, you had better learn English conversation. | アメリカへ行くつもりなら、英会話を勉強した方がよい。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| You'd better take an umbrella. | 傘持ってった方がいいよ。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| On the other hand a lot of people die young. | 他方、多くの人間が若くして死んでいる。 | |
| The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. | 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| She loves Tom more than she does me. | 彼女は私よりトムの方を愛している。 | |
| You may as well do the task now. | 君はその仕事を今した方がよい。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| I had no choice but to go. | 私は行くより仕方なかった。 | |
| My mother always puts my sister before me. | おふくろは僕なんかより、いつも妹の方を大事にしている。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| I'll show you how to catch fish. | 魚の捕り方を教えてあげるよ。 | |
| You had better stop smoking. | あなたはタバコを止めた方が良い。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| You’d better start considering doing your project work by yourself! | いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 | |
| I prefer to be looked upon as a teacher. | 私は先生と思われる方がよいのだ。 | |