In Thailand it has already become too dry to grow rice in some parts of the country.
タイではすでに乾燥しすぎて米作ができなくなった地方もある。
Please fill up the front.
前の方に詰めてください。
This method is sure to work.
この方法はきっとうまくいく。
You'd better not tell Tom.
トムには言わない方がいいよ。
She didn't know what to do.
彼女はどうして良いか途方に暮れた。
Should I take the bus?
バスに乗った方がいいですか。
You had better not stay up late.
遅くまでおきていない方が良い。
Are you an exchange student?
留学生の方ですか?
The words above the door of the theater were one meter high.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook.
日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。
This is a slow but certain way.
これは遅いけど確実な方法だ。
Job security is a priority over wages.
今は賃金よりも職の安定の方が重要である。
He lived a moral life.
彼は品行方正な生活を送った。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
This is how I learned English.
これがわたしが、勉強をした方法だ。
He talks as if he were rich.
彼はあたかも金持ちのような口の利き方をする。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
I don't think we should do that.
それはしない方がいいと思います。
She came up with a good way of making money by using the Internet.
彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。
The district attorney indicted him for theft and murder.
地方検事は彼を盗みと殺人罪で起訴した。
I'm able to ski.
私はスキーの仕方を知っています。
He attracted votes away from both candidates.
彼は双方の候補者から票を奪った。
When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill.
人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。
It's often cold, so overcoats are advisable.
寒い日が多いからオーバーを持って行った方がよい。
He traveled through the Tohoku district this summer.
彼は今年の夏、東北地方を旅行した。
Local party members are trying to gerrymander the district.
地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。
His plan seems very good from my point of view.
彼の案は私の見方からすると、とてもいいようにみえる。
It takes two to make a quarrel.
けんかは両方に責任がある。
The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
She was at a loss what to do.
彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。
You should get your eyes checked.
あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。
The weather is a shade better today.
天気は今日の方が少しはましだ。
Is there no alternative to your method?
ほかに方法はありませんか。
He is ten years senior to you.
彼の方があなたより10歳年上だ。
The birds flew away in all directions.
鳥は四方八方に飛び立った。
I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.
地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。
He was counted as lost.
彼は行方不明になったと思われた。
Where I live, we have snow in January.
うちの方では1月には雪が降る。
They know how to swim.
彼らは泳ぎ方を知っている。
In the evening my pigeon returned to me wounded seriously.
夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。
You lent a book.
貴方は、本を貸しました。
They were speaking in a Southern dialect.
彼らは南部の方言で話していた。
I leave it in your hands what course of action to take.
私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。
We may as well start at once.
私達はすぐに出発した方がいい。
We have a square table.
私たちは正方形のテーブルを持っています。
Try on both these coats and compare them.
この上着を両方とも着て比べてごらんよ。
The teacher showed us how to use a computer.
先生は私たちにコンピューターの使い方を教えてくれた。
I'm getting the hang of this new machine.
この新しい機械の使い方がわかりかけてきたところです。
The sun is setting below the horizon.
地平線の彼方に日が沈みかけている。
He is quick to find fault with the student's penmanship.
彼はその生徒の字の書き方のあらを探すがはやい。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.