Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should take an umbrella with you this morning. | 今朝は傘を持っていった方がいいですよ。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. | アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 | |
| I think it is about time we changed our ways of disposing of waste. | 私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。 | |
| It's often cold, so overcoats are advisable. | 寒い日が多いからオーバーを持って行った方がよい。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| You may as well have a day off, because you have been overworking those days. | 君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。 | |
| Do you know the name of the most successful military man from this area? | この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・? | |
| Moderate exercise in the evening helps induce sleep. | 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 | |
| You had better take account of his age. | 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 | |
| If you would like to speak to a customer service representative, please press three. | カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| I like meat better than fish. | 私は魚より肉の方が好きだ。 | |
| You had better ask him how to do it. | あなたは彼にそのやり方を聞いたほうがよい。 | |
| A Mr. Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant. | その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。 | |
| The teacher will illustrate how to do it. | 先生がそのやり方を説明するだろう。 | |
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| My mother taught me how to make osechi. | 母が私におせちの作り方を教えてくれた。 | |
| For me, I like this better. | 私といえば、こちらの方がすきだ。 | |
| She answered to the description of the missing woman. | 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 | |
| He is no friend of mine. | 彼は私の味方ではない。 | |
| I recommend you to go by train. | 私は貴方が汽車で行くことを勧めます。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| Science is the way to prepare for the 21st century. | 科学は21世紀に備える方法だ。 | |
| Do you know how to cook fish? | あなたは魚の料理の仕方を知っていますか。 | |
| Many local traditions have fallen into decay in recent years. | 近年多くのそれぞれの地方の伝統が衰微してきている。 | |
| My hamster has a swollen testicle on one side. | ハムスターの金玉が片方肥大しています。 | |
| I learned how to spin wool from watching my grandmother. | 私はおばあちゃんがするのを見てウールの紡ぎ方を覚えました。 | |
| This is the way he learned English. | これが彼が英語を覚えた方法である。 | |
| This region produces precious minerals. | この地方は貴重な鉱物を産出します。 | |
| In the north it is cold in winter. | 北の方では冬が寒いです。 | |
| I watch television in the evening. | 私は夕方にテレビを見る。 | |
| He went about town looking for his missing dog. | 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。 | |
| I don't know how to use a VCR. | 私はビデオデッキの使い方が分からない。 | |
| One of these two answers is right. | その2つの答えのどちらか一方が正しい。 | |
| At any rate, you had better go there. | とにかく、君はそこへ行った方がいい。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| I've taught myself to play the guitar. | 私はギターの弾き方を独習した。 | |
| What is the easiest way to learn English? | 英語を学ぶ最もやさしい方法は何ですか。 | |
| A castle stands a little way up the hill. | 丘の上の方に城があります。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Scientists will come up with new methods of increasing the world's food supply. | 科学者たちは世界の食料供給を増加する新しい方法を提示するだろう。 | |
| You shouldn't wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| This is the man for you to speak to. | こちらはあなたがお話になるお方です。 | |
| A boy came running towards me. | 少年が私の方へ駆けて来た。 | |
| I prefer walking to driving in a big city like Tokyo. | 私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。 | |
| I'm driving into town so I can drop you off on the way. | 僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。 | |
| Which of the two books did you like better? | その2冊の本の中でどちらの方が好きでしたか。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| He resembles his father in his way of talking. | 彼は彼の父親と話し方が似ている。 | |
| Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata. | 只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| He told me how to play chess. | 彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。 | |
| The district attorney indicted him for theft and murder. | 地方検事は彼を盗みと殺人罪で起訴した。 | |
| The fault is on the part of my father. | その責任は父の方にある。 | |
| We should call the doctor. | 私たちは医者を呼んだ方がいい。 | |
| I like the way you talk. | あなたの話し方が好き。 | |
| Well done is better than well said. | 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| But where is this compass? | しかしこの方位磁石はどこにありますか。 | |
| Divide the cake between you two. | ケーキをあなた方2人で分けなさい。 | |
| The war affected the way the Japanese view nuclear weapons. | その戦争は日本人の核兵器に対する見方に影響を与えた。 | |
| I'd rather die than yield to this sort of demand. | この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| We are trying a completely new method. | 私たちは全く新しい方法を試しています。 | |
| We're sunk. | 八方塞がりだ。 | |
| I'm dying for a cup of coffee. | コーヒーが飲みたくて仕方がない。 | |
| He recently had the bad luck to incur his boss' wrath and got sent out to work in the boondocks. | 彼、ボスの逆鱗に触れ、地方支店に追いやられたよ。 | |
| Your shirt is torn. You better put on another shirt. | 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 | |
| This is by far the better of the two. | この方が2つのうちではるかによい。 | |
| Children like playing more than studying. | 子供達は勉強することよりも遊ぶことの方が好きである。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| You had better go at once. | あなたはすぐに行った方が良い。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| The former is better than the latter. | 前者より後者の方がいい。 | |
| The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873. | 火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| There is no choice. | 仕方がないよ。 | |
| Do I have to change my diet? | 私は食事のとり方を変えるべきですか。 | |
| It is better to live rich, than to die rich. | 金持ちとして死ぬよりも、金持ちとして生きる方が良い。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 | |
| His way of doing was much disliked. | 彼のやり方はとても嫌われていた。 | |
| A man named Mr. Itoh wants to meet you. | 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 | |
| I'll show you how to catch fish. | 魚の捕まえ方をお見せしましょう。 | |
| She made for a rice field. | 彼女は田んぼの方に進んだ。 | |
| They know how to swim. | 彼らは泳ぎ方を知っている。 | |
| Tim writes as if he were left-handed. | ティムはまるで左利きのような書き方をする。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| You'd better see a doctor. | あなたは医者に見てもらった方がいい。 | |
| You had better see the cloth with your own eyes. | その生地を自分の目で見た方がいい。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| She was at a loss what to wear for the party. | 彼女はパーティーに何を着ていけばよいか途方にくれた。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |