Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do I have to bring my son to your office, Doctor? | 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| Can you tell me how to get to the station? | 駅への行き方を教えていただけませんか。 | |
| It will not be long before he gets better. | まもなく彼は快方に向かうだろう。 | |
| I am proud to call him my teacher. | 私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。 | |
| He didn't die happily. | 彼は幸運な死に方をしなかった。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| We had better start before it begins to rain. | 雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。 | |
| If you go drinking with Tom, be prepared to listen to some pretty outlandish cock and bull stories. | トムと飲みに行くんだったら、突拍子もないホラを吹くだろうから、覚悟した方がいいよ。 | |
| He has just set out toward town. | 彼は今し方町へ出かけた。 | |
| I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. | これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for the ladies." | 「アルコール類はただですか」「ご婦人方に限ります」 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| This must be done quite otherwise. | これは全然別の仕方でしなければならない。 | |
| Mary took sides with me against my teacher. | メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。 | |
| I'll give you a ring in the evening. | 私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。 | |
| There was nothing for it but to wait. | 待つより他に仕方がなかった。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| This is how I mastered English. | こういう方法で私は英語をマスターした。 | |
| You had better leave at once. | すぐに出た方が良い。 | |
| The plane flew away in the direction of Hong Kong. | 飛行機は香港の方向に飛んでいった。 | |
| This is the very best way to do it. | これはそれを行うまさに最良の方法です。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女はどうしたら良いのか途方に暮れた。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| It's probably a good idea for us to speak in English, so he'll be able to understand. | 彼にもわかるように、私達も英語で話した方がいいですね。 | |
| You are beautiful. | 貴方達は、美しい。 | |
| Shouldn't we go now? | 私たちはもう行った方がよくないですか。 | |
| Since you look tired, you had better take a rest. | 君は疲れているようだから、休んだ方がよい。 | |
| I can't remember how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| The typhoon brought lots of rain to that area. | その台風はその地方に多くの雨をもたらした。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| Who taught you French? | 誰が貴方にフランス語を教えたの? | |
| From my point of view, it would be better to wait a little longer. | 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 | |
| Practice is the only way to master foreign languages. | 練習は、外国語に熟達する唯一の方法だ。 | |
| Is there no alternative to your method? | ほかに方法はありませんか。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| There is usually a cool breeze here in the evening. | 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 | |
| He explained how to play the guitar to me. | 彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。 | |
| I don't know how to buy a ticket. | チケットの買い方がわかりません。 | |
| His brother is still taller. | 彼の兄の方はいっそう背が高い。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| If, on the other hand, children are left alone a great deal with nothing to do, they are likely to become dull and unintelligent. | 他方、何もすることもなく長時間1人にほっておくと、子供は鈍くて愚かな子供になりやすい。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| I was not conscious of a man looking at me. | 私は、男が私の方を見ているのに気付かなかった。 | |
| You understand best how to use the machine. | あなたがこの機械の使い方を一番よくご存じでしょう。 | |
| Tell me how to play the game. | そのゲームの仕方を教えてください。 | |
| I am in agreement with most of what he says. | 彼の言っていることの大方に私は同感である。 | |
| He adopted the new method. | 彼はその新方法を採用した。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Can it be phrased in another way? | 何か他の言い方はある? | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| A group of boys were coming up to me. | 少年の一団が私の方にやってきた。 | |
| I like lyric better than epic. | 私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。 | |
| Please tell me how to make my bed. | ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 | |
| You will be better off buying a new one than trying to fix it. | 買え替えた方がお得ですよ。 | |
| People of my generation all think the same way about this. | 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 | |
| One of these two answers is right. | その2つの答えのどちらか一方が正しい。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| The group was seated in the back of the restaurant. | 彼らはレストランの奥の方に座った。 | |
| I prefer rice to bread. | 私はパンよりご飯の方が好きです。 | |
| I don't like his affected manner of speaking. | 彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| You are her daughters. | 貴方達は、彼女の娘です。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| In general, people in America tend to prefer bigger cars. | 一般に、アメリカの人々は大型車の方を好む。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook. | 経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。 | |
| He is blind in one eye. | 彼は片方の目が不自由だ。 | |
| My way is action not words. | 不言実行が俺のやり方。 | |
| It began to rain toward evening. | 夕方から雨が降り出した。 | |
| The young man was at a loss. | その若者は途方に暮れた。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはジョンが方言を使うのでいつもからかう。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| It is reported in the local news. | それは地方のニュースに出ている。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦祝いをする。 | |
| You had better make sure that he is at home before you call on him. | 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| God knows where he has gone. | 彼の行方は誰にもわからない。 | |
| The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. | 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| This knot will not hold. | こんな結び方ではほどけてしまう。 | |
| Which of the two books did you like better? | その2冊の本の中でどちらの方が好きでしたか。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| We had no choice but to call the police last night. | 昨夜警察をよぶよりほかに仕方がなかった。 | |
| The method was too expensive to be practical. | その方法は高くつきすぎて実用的でない。 | |
| I'll tell you how to swim. | 君に泳ぎ方を教えよう。 | |
| I took a cooking class last spring and learned to bake bread. | 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 | |
| You may as well get used to it. | でも慣れた方がいい。 | |
| I'm not used to being talked to in such a rude manner. | 私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。 | |
| I wish I had known how to do it. | それをする方法がわかっていたらよかったのに。 | |
| The method was crude, but very effective. | その方法は粗雑なものであったが効果的だった。 | |
| You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. | 彼にお金を貸すくらいなら海に捨てた方がましだ。 | |