Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| I prefer to work on my own. | 自営業の方がいい。 | |
| You may as well ask for your teacher's advice. | 君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。 | |
| You had better not sit up late up night. | あなたはあまり夜更かしをしない方がいい。 | |
| Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe. | 科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。 | |
| What about the rash? | 湿疹の方は? | |
| I think a movie is more entertaining than any book. | 映画の方がどんな本より面白いと思う。 | |
| Intonation is absent in his way of speaking. | 彼の話し方には抑揚が欠けている。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| She did it in her own way. | 彼女はそれを彼女独特の方法でやった。 | |
| This year the region has been hit by a severe drought. | 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 | |
| I like L.A. better. | L.Aの方が好きです。 | |
| And so the method that works is treading down the snow to harden it, making blocks and piling them up. | それで雪を踏み固めてブロックを作り、それを積むような方法が適しているんですね。 | |
| Are you closer to your mother or to your father? | お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き方はどうなさいますか。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| I have attached for your convenience the FTP instructions to access our site. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| It may be advantageous to me to proceed in this way. | このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 | |
| The war affected the way the Japanese view nuclear weapons. | その戦争は日本人の核兵器に対する見方に影響を与えた。 | |
| You got that one going in a good direction. | いい方向に飛んだね。 | |
| In Singapore, one way to punish a criminal is to whip him or her. | シンガポールでは罪人を懲罰する方法としてむち打ちがある。 | |
| This is the kind of job you should do all at once. | こういう仕事はいっきにやった方がいいんだよ。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| His health is changing for the better. | 彼の健康は快方に向かいつつある。 | |
| This is by far the better of the two. | この方が2つのうちではるかによい。 | |
| You should eat some vegetables rich in vitamins. | ビタミンが豊富にある野菜を食べた方がいい。 | |
| You may as well start at once as stay here. | あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| You'd better put your cigarette out before Terry sees it. | テリーに見つからないうちに煙草の火は消した方がいいよ。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| I would rather be poor than be rich by taking advantage of others. | 他人を利用して金持ちになるよりはむしろ貧乏でいる方がいい。 | |
| The Tohoku district is worth traveling to. | 東北地方は旅行する価値があります。 | |
| Do you know how to cook rice well? | ご飯の上手なたき方を知っていますか。 | |
| The sign indicates the way to go. | その標識は進む方向を示している。 | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| You'd better consult your doctor. | お医者さんに診てもらった方がいいですよ。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| I learned how to ride a bike when I was six years old. | 私は16の時、バイクの乗り方を習いました。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| I am learning how to type. | わたしはタイプの打ち方を習っている。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| Organic cultivation is a method of growing plants (grains, vegetables, fruit, etc.) without using agricultural chemicals. | 無農薬栽培とは、農薬を使わずに穀物、野菜、果物などの植物を栽培する方法です。 | |
| I will pay you the money tomorrow. | 明日貴方にそのお金を払います。 | |
| I can't figure out how to upload an image. | 画像のアップロードの仕方が分かりません。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| Do you know how to cook meat? | 君は肉の料理の仕方を知っていますか。 | |
| I like English better. | 私は英語の方が好きです。 | |
| They were speaking in a Southern dialect. | 彼らは南部の方言で話していた。 | |
| We can study English in many ways. | 私達は多くの方法で英語を勉強することができます。 | |
| My new job is harder than my old one. | 今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| She knows how to do the crawl. | 彼女はクロールの泳ぎ方を知っている。 | |
| She was at a loss what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| Here's to you! Cheers! | あなた方に、乾杯。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| He knows how to play the piano. | 彼はピアノのひき方を知っている。 | |
| I don't think we should do that. | それはしない方がいいと思います。 | |
| Out of the two designs, I prefer the former to the latter. | 二つのデザインのうちで後者より前者の方が好きだ。 | |
| We may as well walk as wait for the next bus. | 次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。 | |
| He did not die happily. | 彼は幸福な死に方をしなかった。 | |
| Beer is taxed according to its malt content, so low-malt beer is cheaper. | ビールは麦芽の含有量によって課税されるから、発泡酒の方が安いんだよ。 | |
| You may as well come with me. | あなたは私といっしょに来た方がいい。 | |
| You must be the temporary we asked for. | 私たちが探していたバイトの方ね。 | |
| You'd better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| He tried many different methods. | 彼は種々の方法を試みた。 | |
| She is learning how to drive a car. | 彼女は車の運転の仕方を習っている。 | |
| You'd better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| I don't like his way of talking. | 彼の話し方がいやなのです。 | |
| I had no choice but to read it out to them. | 私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。 | |
| He discovered how to open the box. | 彼は箱の開け方をわかった。 | |
| You'll learn how to do it sooner or later. | 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| Seeing the briskly working toy consultants also left a strong impression. | おもちゃコンサルタントの方々が甲斐甲斐しく働く姿がとても印象的でした。 | |
| Say, Mike. Tell me how to get to your house. | ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。 | |
| She looks prettier in her red dress. | 彼女は赤い服を着た方が美しく見える。 | |
| The plane flew away in the direction of Hong Kong. | 飛行機は香港の方向に飛んでいった。 | |
| I prefer to buy domestic rather than foreign products. | 私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。 | |
| Tom fell from the boat and was lost. | トムはボートから転落して行方不明になった。 | |
| Tom asked for directions. | トムは方向を聞いた。 | |
| This town's way of thinking is rotten. | この町の考え方は腐っている。 | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts. | 火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。 | |
| I learned how to spin wool from watching my grandmother. | 私はおばあちゃんがするのを見てウールの紡ぎ方を覚えました。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| It is better to wear out than to rust out. | さびつかせてしまうより使い古す方が良い。 | |
| Our policy is to build for the future, not the past. | 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| He headed out to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| If there's a good way to sound out whether a woman has a boyfriend or not please tell me. | 女性に彼氏がいるかいないかの探りを入れるベストな方法が有れば教えてください。 | |
| Do you know how to use a computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| The opposite sides of a rectangle are parallel. | 長方形の対辺は平行している。 | |
| Here comes a bus. We might as well take it. | さあ、バスが来たぞ。これに乗った方がよさそうだ。 | |
| That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. | それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 | |
| I was charmed by her way of speaking. | 私は彼女の話し方に聞き惚れてしまった。 | |