Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is by far the better of the two. | この方が2つのうちではるかによい。 | |
| Now this is more like it. | この方がしっくりする。 | |
| This district is known for its beautiful scenery. | この地方は美しい風景で知られている。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| You had better set off at once. | すぐに出発した方がいいよ。 | |
| The sign indicates the way to go. | その標識は進む方向を示している。 | |
| What you say is more important than how you say it. | 話し方よりも話す内容の方が大事です。 | |
| You'd better shut the door. | 戸を閉めた方がいいよ。 | |
| You are her daughters. | 貴方達は、彼女の娘です。 | |
| Is there no alternative to your method? | 他に方法はありませんか。 | |
| He is displeased with their way of reception. | 彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。 | |
| I will make a friend of him. | 私は彼を味方にしよう。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| She asked me for an unreasonable sum of money. | 彼女は私に途方もない金額を要求してきた。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| I like dark red better. | 私は濃い赤色の方が好きだ。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| I don't know exactly where Kyoko lives, but it's in the direction of Sannomiya. | 京子がどこに住んでいるのか正確にはしりませんが、三ノ宮の方です。 | |
| It is better for you to do it now. | 君は、今それをやる方が良い。 | |
| He has an eye for good English usage. | 彼は正しい英語の使い方を良く知っている。 | |
| I will stand by you whatever happens. | 何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| Which way shall we go now? | どっちの方に行くとよいかな。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| I prefer reading books to watching television. | テレビを見るより本を読む方が好きです。 | |
| You had better not go out now. It's almost 11. | もう出かけない方がいい。11時近くだよ。 | |
| Tom said he wasn't interested in Mary, but he seemed to always be looking towards the side of the room where she was. | トムはメアリーに興味がないと言っていたが、いつも彼女の方ばかり見ているようだった。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| She made for a rice field. | 彼女は田んぼの方に進んだ。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| It is not proper that you talk that way. | そんな口の利き方をしてはだめだ。 | |
| He knows how to play the piano. | 彼はピアノのひき方を知っている。 | |
| Tom can't figure out how to get the box open. | トムはその箱の開け方がわからない。 | |
| "Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| He learned how to raise cattle. | 彼は牛の飼育の仕方を知った。 | |
| The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. | スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 | |
| Do you know how to play mahjong? | 麻雀のやり方を知ってる? | |
| You had better take a bath to get warm. | 風呂に入って暖まった方がいいよ。 | |
| Because Tom is two-faced, it's better to be careful. | トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。 | |
| The humor of his speech is derived from his peculiar local accent. | 彼の話し方にユーモアがあるのは、彼特有のなまりから来ている。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦祝いをする。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| You had better make sure that he is at home before you call on him. | 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。 | |
| I asked a policeman for directions. | 私は警官に方向を尋ねた。 | |
| He is a teacher, as is clear from his way of talking. | 彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。 | |
| You should take advantage of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| He faced toward the sea. | 彼は海の方を向いた。 | |
| The former is better than the latter. | 前者より後者の方がいい。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| You had better not make a noise here. | ここではうるさくしない方がよい。 | |
| I watch television in the evening. | 私は夕方にテレビを見る。 | |
| He did not die happily. | 彼は幸福な死に方をしなかった。 | |
| If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser. | 誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。 | |
| I think you had better stick to your present job. | あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 私を見つけるやいなや彼女は私のいる方へ駆け出した。 | |
| I take a walk with my dog in the evening. | 夕方私は犬と散歩する。 | |
| You had better look up the word. | その単語は調べた方がいい。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| A gentleman called in your absence, sir. | お留守中に男の方がお見えになった。 | |
| She explained to me how to use the hair drier. | 彼女はヘアドライヤーの使い方を私に説明してくれた。 | |
| He studied how birds flew. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| Eat whichever one you like. | どちらでも好きな方を食べなさい。 | |
| I tried all possible means. | 八方手をつくした。 | |
| He submitted his resignation in protest of the company's policy. | 彼は会社の方針に抗議して辞表を出した。 | |
| The climate of England is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler. | 英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。 | |
| I prefer poetry to novels. | 私は小説より詩の方が好きです。 | |
| Notice how the player uses his elbows. | その選手がどんなひじの使い方をするか注意しなさい。 | |
| We may as well wait. | ぼくたちは待つ方がよいだろう。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| You had better have your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| An afternoon appointment is more convenient for me. | 診察は午後の方がありがたいのですが。 | |
| You'll see two buildings right opposite the museum, and the restaurant is in the taller of the two. | 博物館の真向かいに2つの建物がみえてきます。レストランは高い方の中にあります。 | |
| Will you show me the way to use the camera? | このカメラの使い方を教えてください。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it. | 私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。 | |
| He always takes sides with her. | 彼はいつも彼女の味方をする。 | |
| The rising generation always have some funny ideas. | 青年層はいつも何かおもしろい考え方をする。 | |
| The accident took place on the evening of last Sunday. | その事故はこの前の土曜日の夕方に起こった。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| You like Kawaguchi. | 貴方は、川口が好きです。 | |
| I love cats so much, I can't help it, I'm a crazy cat lover. | 僕は猫が大好きで大好きで仕方ない猫馬鹿です。 | |
| All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. | 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of living. | 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 | |
| You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. | 彼にお金を貸すくらいなら海に捨てた方がましだ。 | |
| I want to learn how to swim. | 私は泳ぎ方を覚えたい。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| Don't tell him. He's got a loose tongue. | あいつは口が軽いからこのことは言わない方がいい。 | |
| Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty. | 胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。 | |
| I'll go through both the good times and the bad with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| There was no objection on his part. | 彼の方には異議がなかった。 | |