Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His childlike laugh is charming. 彼の子供っぽい笑い方が素敵よね。 I doubt whether he will win both races. 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 Please stand by me when I need you. 困った時にいつでも味方になってください。 This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 Both air and water are indispensable for life. 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 I'd prefer meat to fish. 私は魚より肉の方を好む。 The girl turned her back to the man. その少女は背中を男の方へ向けた。 In Singapore, one way to punish a criminal is to whip him or her. シンガポールでは罪人を懲罰する方法としてむち打ちがある。 He always takes sides with her. 彼はいつも彼女の味方をする。 You had better start at once. きみはすぐ出発した方がよい。 You got that one going in a good direction. いい方向に飛んだね。 I would rather remain single than live an unhappy life with him. 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 You may as well not keep a dog at all as leave it to someone else. 犬を他人に任せるくらいなら、全然飼わない方がましだ。 I also feel more at ease when my wife is not around. 僕も、妻がいない時の方が、かえって気楽ですよ。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 He told his stories in a very unusual way. 彼は非常に変わった話し方をした。 Do you know how to use a personal computer? パソコンの使い方を知っていますか。 I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 I saw a horse galloping toward me. 馬が私の方に全力で走ってくるのが見えた。 The enemy had triple our numbers. 敵側の人数は味方の3倍になった。 He turned angrily on his accusers. 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 You had better write the letter at once. すぐに手紙を書いた方がいいですよ。 I admit this may not be the best way of doing it. 確かにこれは最善の方法でないかもしれません。 We have learned much about survival from lower forms of animal life. 私達は下等動物の生き延び方についていろいろと知っている。 You're Germans, aren't you? ドイツの方ですよね? The floor was painted green, while the walls were yellow. 床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。 You sound like an idiot if you talk like this. そんなしゃべり方してたら頭悪そうに見えるよ? You speak like your mother. 話し方がお母さまそっくりね。 Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 Mary took sides with me against my teacher. メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。 Who is heavier, Ben or Mike? ベンとマイクではどちらの方が重いのですか。 When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 He did not die happily. 彼は幸せな死に方をしなかった。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 You had better leave it unsaid. それは言わずにおいた方がいい。 The steep path is the sole access to the border. 険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。 You had better go there in decent clothes. あなたはそこへちゃんとした服装で行った方がよい。 You study English. 貴方は、英語を勉強します。 Our ancestors knew how to read the stars. 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 If you come this way by any chance, drop in to see me. もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 I like Alpine skiing better than Nordic skiing. アルペンスキーの方がノルディックより好きです。 We often express our emotions nonverbally. 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 If you go drinking with Tom, be prepared to listen to some pretty outlandish cock and bull stories. トムと飲みに行くんだったら、突拍子もないホラを吹くだろうから、覚悟した方がいいよ。 I don't like the way you laugh at her. 私はあなたが彼女をあざ笑う仕方が気に入らない。 Seeing that she is tired, we had better stop for a while. 彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。 He headed for the door at full speed. 彼は全速力でドアの方へ向かった。 Don't make fun of her. She just chugged three bottles of beer. 彼女をからかわない方がいいよ。3本ビールを飲み干したところだから。 Salt is sold by weight. 塩は目方で売られる。 The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 You may as well keep your promise. 約束は守った方がいい。 The government has taken measures to promote domestic industry. 政府は国内産業振興の方策を講じた。 I take sides with you. 僕はあなたの見方です。 The alcohol is beginning to effect his speech. アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 My grandfather on my mother's side passed away ten years ago. 母方の祖父は10年前に亡くなった。 You should take an umbrella. かさを持っていった方がいいよ。 Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently. 原稿用紙1枚にも満たないメールに2時間かけるなんていうのは褒められたことではない。能力のなさを示していると言った方が当たっているだろうね。 How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 Is Tom with you? トムは貴方といっしょですか? I can't recollect how to do it. どうしてもやり方が思い出せない。 Science is the way to prepare for the 21st century. 科学は21世紀に備える方法だ。 Quite a few people were killed on the cold wave that hit this area. この地方を襲った寒波のためかなり大勢の人が亡くなった。 I might as well die as marry such a man. あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。 From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus. 新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。 I walked toward the park. 公園の方に足を向けた。 Here's to you! Cheers! あなた方に、乾杯。 Do you know how to use a personal computer? 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 He tends to take sides with the weaker party. 彼は弱いグループに味方する傾向がある。 I'm getting better every day. 私は日に日に快方に向かっている。 Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms? 松茸の見つけ方を教えていただけませんか。 This method is sure to work. この方法ならきっとうまくいきます。 He walked toward the door. 彼はドアの方へ歩いて行った。 How can I get to the hospital by bus? バスでの病院の行き方を教えてください。 I don't know how to use this compass. 私は、この羅針盤の使い方を知りません。 There is a gentleman to see you. あなたに会いたい方がおいでです。 The researcher suggested promising directions for treating the cancer. 研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。 Another change in family life is the attitude of parents toward children. 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 Quantity rather than quality is important. 質より量の方がむしろ重要である。 What method did you use to give up smoking? 禁煙するためにどんな方法を使いましたか。 I haven't read either of her novels. 彼女の小説は両方とも読んでいない。 It said rain from this evening. 夕方から雨だっていっていたよ。 I will illustrate the way people use language. 人々の言葉の使い方を説明しましょう。 I think his method of teaching cuts both ways. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 She was at a loss what to do. 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 Your party is on the line. 先方が電話にお出になりました。 Please fill up the front. 前の方に詰めてください。 He has no choice but to resign. 彼はやめるほか仕方がない。 You should put your ideas in writing. 貴方の考えを書き留めておいた方がよい。 Gerard de Nerval wrote Journey to the East. ジェラール・ド・ネルヴァルが『東方紀行』を書いた。 The rumor spread far and wide. うわさは四方八方に広がった。 You have a telephone. 貴方は、電話を持つ。 Are you an exchange student? 留学生の方ですか? It seems that my methods are more up to date. 私の方法のほうが最新式のようだね。 She made for a rice field. 彼女は田んぼの方に進んだ。 He is superior to me in mathematics. 数学では、彼の方が僕より優れている。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system. 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 You may as well tell him nothing about her. 彼に彼女について何も言わない方がいい。