I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.
私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
You had better not sit up so late.
そんなに遅くまで起きていない方がいいよ。
He is a teacher, as is clear from his way of talking.
彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。
It will be ready by six this evening.
今日の夕方6時にはできます。
Both of my parents are dead.
私の両親は両方とも亡くなりました。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.
乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
I got very sleepy.
眠くて仕方がなかった。
It is better to say nothing about the matter.
その件については何も言わない方がよい。
On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that.
一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。
My mother always puts my sister before me.
おふくろは僕なんかより、いつも妹の方を大事にしている。
Pull yourself together, now. There's no point in crying.
しっかりしなさい。泣いても仕方ない。
All the arguments pointed in the same direction.
議論はみな同じ方向に向いた。
I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter.
私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。
The doctor knew how to cope with an emergency like this.
その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。
We have a square table.
私たちは正方形のテーブルを持っています。
There were fewer children attending school in our village in 1975 than in 1965.
私たちの村では、1965年よりも1975年の方が学校に通っている子供は少なかった。
I know how to drive a car.
私は車の運転の仕方を知っています。
I like oranges better than apples.
私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。
Let's try another approach to the matter.
その問題に別な取り組み方をしてみよう。
Say, Mike. Tell me how to get to your house.
ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。
I will have my own way.
私は自分のやり方を通します。
You can't expect more than that.
それ以上は望む方が無理ですよ。
Generally speaking, men are stronger than women.
一般に言えば、男の方が女より強い。
I'll teach you how to drive a car.
君に車の運転の仕方を教えてあげるよ。
Try on both these coats and compare them.
この上着を両方とも着て比べてごらんよ。
We may as well set to work at once.
すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。
The community will benefit from the new industry.
この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken.
自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。
The picture is done in a masterly style.
この絵は垢抜けしたかき方だ。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.