Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A boy came running towards me. | 少年が私の方へ駆けて来た。 | |
| The setting sun is not yellow, but orange. | 夕方の太陽は黄色ではなく、橙色をしている。 | |
| In the tent we talked and talked. | テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。 | |
| What about the rash? | 湿疹の方は? | |
| You are teachers. | 貴方達は、先生です。 | |
| It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose. | バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。 | |
| We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works. | 私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。 | |
| Will you tell me how to sing this song? | この歌の歌い方を教えてくれますか。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| Do I have to bring my son to your office, Doctor? | 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| I should go home and get some sleep. | 家に帰ってひと眠りした方がいいな。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| You'd better get going in case you miss the bus. | バスに乗り遅れるといけないから出かけた方がいいよ。 | |
| I went in the direction my friend indicated. | 友達が示した方向へ行った。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| This kind of plant grows only in the tropical regions. | この種の植物は熱帯地方にのみ育ちます。 | |
| You've got to learn to hold your tongue. | 君は口の利き方を知らなければならない。 | |
| But where is this compass? | しかしこの方位磁石はどこにありますか。 | |
| Since you are here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| I had no choice but to read it out to them. | 私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| No matter what happens, I'll stand by you. | どんなことがあっても君の味方をする。 | |
| The dog was running toward him. | その犬は彼の方に走っていた。 | |
| He has just set out toward town. | 彼は今し方町へ出かけた。 | |
| We had better sit down here. | 私達は座った方がいい。 | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者の方とお話しできますか。 | |
| You had better go and speak to him in person. | 行って自分で彼に話す方がよい。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| She doesn't know how to play golf. | 彼女はゴルフのやり方を知りません。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| The ship is arriving in San Francisco this evening. | 船は今日の夕方サンフランシスコに入国する。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| She is looking forward to going to the Tohoku district. | 彼女は東北地方に行くのを楽しみにしています。 | |
| You had better not go out now. It's almost 11. | もう出かけない方がいい。11時近くだよ。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らは貴方の援助を切望していますよ。 | |
| This guy has fast hands so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| Let it be done by six this evening. | それを夕方6時までにやって下さい。 | |
| She ran for the door. | 彼女はドアの方へ走った。 | |
| My home town lies 10 miles south of New York. | 私の故郷の町はニューヨークの南方10マイルのところにある。 | |
| You'd better go home. | あなたは家に帰った方がよい。 | |
| My grandmother goes for a walk in the evening. | 私の祖母は夕方散歩に行きます。 | |
| He is superior to me in mathematics. | 数学では、彼の方が僕より優れている。 | |
| He has an eye for good English usage. | 彼は正しい英語の使い方を良く知っている。 | |
| Do I have to bring my son to your office? | 息子を連れていった方がいいでしょうか。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| You don't have to stand on ceremony with me. | そんな他人行儀な話し方はしないでくれよ。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| He is displeased with their way of reception. | 彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。 | |
| He studied how birds flew. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| You had better make sure that he is at home, before you call on him. | 彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。 | |
| There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor. | 沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。 | |
| It is regrettable that she should have died so young. | あの方があんなに若くして亡くなったことは悔やまれます。 | |
| The boat is lost. | 舟は行方不明だ。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off. | いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。 | |
| Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly. | テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| How can I get to the police station? | 警察署までの行き方を教えてください。 | |
| I don't think we should do that. | それはしない方がいいと思います。 | |
| He traveled through the Tohoku district this summer. | 彼はこの夏、東北地方を旅行した。 | |
| We made for a pond at the foot of the hill. | 私たちは丘のふもとにある池の方へ進んだ。 | |
| One of these two answers is right. | その2つの答えのどちらか一方が正しい。 | |
| Should I put this bag under the seat? | このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼は何でも知っているかのような話し方をする。 | |
| I know how to write a letter in English. | 私は英語の手紙の書き方を知っています。 | |
| The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. | 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 | |
| Pull yourself together, now. There's no point in crying. | しっかりしなさい。泣いても仕方ない。 | |
| Please tell me how to take a book. | 本の借り方を教えて下さい。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| I lost my shoe in the fire. | 火事のさなかに靴を片一方なくしてしまいました。 | |
| Do you prefer reading to cards? | トランプより読書の方が好きですか。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| The community will benefit from the new industry. | この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| This area is rich in marine products. | この地方は海産物に恵まれている。 | |
| The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. | 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 | |
| If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary. | ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。 | |
| You may as well start at once. | あなたはすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| It's an African country, so you may think the climate is very hot. | ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。 | |
| Tom finds it much easier to speak English than French. | トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 | |
| Something is flashing up ahead. | 上部前方で何かが光っている。 | |
| I have three cousins on my mother's side. | 私は母方にいとこが三人いる。 | |
| Albert, I hope you'll stand by me if I get in trouble. | アルバート、私が困ったら味方してね。 | |
| Which of the two books did you like better? | その2冊の本の中でどちらの方が好きでしたか。 | |
| You also must be very prudent, to keep that hidden. | それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 | |
| He's behind the times in his methods. | 彼の方法は時代遅れだ。 | |
| My bet is that John will get the job. | 私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。 | |
| This is the very best method. | これが最適な方法だ。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| We have no choice but to go. | 行くより他に仕方がない。 | |
| See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. | 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 | |
| The skyscraper rose above the other buildings around. | その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |