Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I much prefer working at night. | 夜に仕事をする方がずっと好きだよ。 | |
| What's that big building ahead of us? | 私達の前方にあるあの大きな建物は何ですか。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| The hut is below the peak. | 山小屋は頂上の下の方に在る。 | |
| Roll the ball to me. | そのボールを僕の方に転がしてください。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが気になって仕方ない。 | |
| This is how I go about it. | これが僕のやり方だ。 | |
| You are actresses. | 貴方達は、女優です。 | |
| I was at a loss what to do on that occasion. | あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 | |
| You're making yourself appear cheap. | そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。 | |
| You'd better leave him to do as he likes. | 彼の好きなようにさせておいた方がいい。 | |
| I like English better than music. | 私は音楽よりも英語の方が好きです。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| You had better take account of his age. | 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 | |
| I dislike how he smiles. | 私は彼の笑い方が気に入らない。 | |
| Let's swim over there. | 向こうの方で泳ごう。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| She was at a loss what to wear for the party. | 彼女はパーティーに何を着ていけばよいか途方にくれた。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| That can't be helped. | それは仕方ない。 | |
| She steered our efforts in the right direction. | 彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。 | |
| I think you need to think about the future. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| You may choose whichever you want. | どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。 | |
| We may as well set to work at once. | すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。 | |
| He has two aunts on his mother's side. | 彼の母方には叔母が二人います。 | |
| There is usually a cool breeze here in the evening. | 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 | |
| It would be better to leave it unsaid. | それを言わないでおく方がいい。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 | |
| I prefer being poor to being rich. | 金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。 | |
| Tom doesn't know how to dance. | トムはダンスの仕方を知らない。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| Do you know the name of the most successful military man from this area? | この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・? | |
| We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. | この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 | |
| I will illustrate the way people use language. | 人々の言葉の使い方を説明しましょう。 | |
| Modern methods improved industry. | 近代的方法で産業は向上した。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| Your French is good. | 貴方のフランス語はいい。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| Of these it is the latter one that is important. | このうち大事なのは後者の方です。 | |
| Today pilot fatigue seems more likely. | 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 | |
| They take this negative way of protesting against adult domination. | 大人の支配に対し、彼らはこのような消極的な反抗の仕方をするのである。 | |
| My mother always puts my sister before me. | おふくろは僕なんかより、いつも妹の方を大事にしている。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| An enemy of an enemy is not necessarily an ally. | 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 | |
| He has just set out toward town. | 彼は今し方町へ出かけた。 | |
| More often than not, students prefer club activities to academic classes. | たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 | |
| It is better to wear out than to rust out. | さびつかせてしまうより使い古す方が良い。 | |
| I watch television in the evening. | 私は夕方にテレビを見る。 | |
| It said rain from this evening. | 夕方から雨だっていっていたよ。 | |
| It is more blessed to give than to receive. | 与えられるより与える方がいっそう恵まれている。 | |
| In Thailand it has already become too dry to grow rice in some parts of the country. | タイではすでに乾燥しすぎて米作ができなくなった地方もある。 | |
| It is better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いでやってミスするよりは、じっくり時間をかけた方がいいよ。 | |
| The words above the door of the theater were one meter high. | 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| She knows how to do the crawl. | 彼女はクロールの泳ぎ方を知っている。 | |
| You may as well ask for your teacher's advice. | 君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| You also must be very prudent, to keep that hidden. | それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 | |
| Hadn't we better go now? | 私たちはもう行った方がよくないですか。 | |
| My grandmother attributes her good health to active living. | 私の祖母は、健康なのは積極的な生き方のせいたと思っている。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| The climate of England isn't as mild as Japan, but in the summer, it's much cooler. | 英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。 | |
| Do you know how to use this machine? | この機械の使い方を知っていますか。 | |
| You must be quite accustomed to using chopsticks by now. | 箸の使い方にはもうすっかりお慣れになったでしょう。 | |
| Is it true that men have oilier skin than women? | 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? | |
| I think you should think about the future. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| This method is sure to work. | この方法はきっとうまくいく。 | |
| Generally speaking, men are stronger than women. | 一般に言えば、男の方が女より強い。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| Are you free tomorrow evening? | 明日の夕方はお暇ですか。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| You'd better shut the door. | 戸を閉めた方がいいよ。 | |
| I suggest that you go and see a doctor about this as soon as you can. | これはなるべく早くお医者さんに診てもらった方がいいですよ。 | |
| They decided that it would be better to start at once. | 彼らはすぐに出発した方がいいと決めた。 | |
| You should go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| My grandmother on my mother's side lives in Osaka. | 母方の祖母は大阪に住んでいる。 | |
| Learning to read well is of primary importance. | 読み方をしっかり習うことは最も根本的なことである。 | |
| Do I have to change my diet? | 私は食事のとり方を変えるべきですか。 | |
| This area is known for its beautiful scenery. | この地方は美しい風景で知られている。 | |
| For me, I like this better. | 私といえば、こちらの方がすきだ。 | |
| In general, people in America tend to prefer bigger cars. | 一般に、アメリカの人々は大型車の方を好む。 | |
| I'm sure there is nobody as kind as you are the whole world. | 世界中でもきっと貴方ほど良い人はいません。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 彼女は私を見るとすぐに私の方に走り出した。 | |
| We adopted an alternative method. | 私たちは別の方法を採用した。 | |
| It will be quicker to walk than to take a taxi. | タクシーを利用するより歩く方が早いだろう。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| There's nothing to do, so I may as well go to bed. | 何もすることがないなら、寝た方がいい。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| The box is leaning to one side. | その箱は一方に傾いている。 | |
| You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. | あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わずにおいた方がいい。 | |
| This adds color to his way of speaking. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| There was an old castle to the east of the town. | その町の東の方に古い城があった。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |