The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You shouldn't accept candy from strangers.
知らない人からお菓子をもらわない方がいいよ。
Business keeps going from bad to worse.
景気はますます悪い方へ向かうばかりである。
You'd better set off at once.
君はすぐ出発した方がよい。
A person named Jones has come to see you.
ジョーンズさんという方がお見えになりました。
The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research.
彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。
He has no choice but to resign.
彼はやめるほか仕方がない。
She soon adjusted to his way of life.
彼女はじきに彼の生き方に順応した。
You are a tennis player.
貴方は、テニスの選手です。
He found an unexpected way to deal with the problem.
彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。
I have my own way of solving it.
私にはそれを解決する独自の方法がある。
I know how to swim.
私は泳ぎ方を知っている。
I help my mother in the evening.
夕方は母の手伝いをします。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
Out of the two designs, I prefer the former to the latter.
二つのデザインのうちで後者より前者の方が好きだ。
For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything!
僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。
Local party members are trying to gerrymander the district.
地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。
A cold wave hit this district.
この地方を寒波が襲った。
There is more pleasure in loving than in being loved.
愛されるより愛する方がすばらしい。
Our success in this work depends on your efforts.
仕事の成功はあなた方の努力次第です。
Can you tell one of the twins from the other?
その双子の一方を他方と見分けることができますか。
Me, I prefer coffee to tea.
ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
The sun is setting below the horizon.
地平線の彼方に日が沈みかけている。
His idea is better than yours.
彼のアイデアの方が君のものより優れている。
The people in the rear of the room could not hear the speaker.
部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。
It is fair to say that both balls are of equal weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
I will side with you just this once.
今回だけは君の味方をしよう。
Sakura's way of speaking gets on my nerves.
サクラの話し方は私の神経に障る。
Please take all of your medicine as prescribed.
お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。
We received instructions on how to make a bamboo basket.
私たちは竹かごの作り方を教わった。
I have read both of these books, but neither of them is interesting.
私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。
And the world was made through him.
そして世はこの方によって造られた。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
She is a local government officer.
彼女は地方公務員だ。
It's better if you take what Tom says with a grain of salt.
トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。
Don't want to find myself lost in your eyes.
もう途方にくれた自分を見たくないから。
You should quit smoking.
たばこやめた方がいいよ。
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.
彼女は私を見るとすぐに私の方へ走り出した。
That method's OK but if you use the factor theorem here ...
そのやり方もいいけど、ここは因数定理を使って・・・。
At last both countries agreed on putting an end to the war.
ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。
Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all.
過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。
I'm having a bash myself at the ballet.
私の方はバレーで盛り上がっている。
We just have to swallow it.
泣き寝入りするよりほか仕方がない。
The alcohol is beginning to effect his speech.
アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
On my mother's side of the family I have three male cousins.
母方のいとこが三人います。
You had better not eat too much.
君は食べ過ぎない方がよい。
My grandmother on my mother's side lives in Osaka.
母方の祖母は大阪に住んでいる。
I was at my wit's end after having failed to contact her.
彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
But something has gone wrong.
けれども、何かがおかしな方向に進みました。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou?
え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。
Only man knows how to use fire.
人類だけが火の使い方を知っている。
I wish I could live at a more relaxed pace, instead of having to watch the clock all the time.
のんびりとした生活で、時間に縛られない生き方ができればな。
He walked toward the door.
彼はドアの方へ歩いて行った。
Since he could not work out the problem that way, he tried another way.
彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。
I can't do anything but obey him.
彼にしたがうより他に仕方がない。
You should sleep.
眠った方がいいよ。
You had better start at once.
きみはすぐ出発した方がよい。
Tom doesn't know how to tie his shoes.
トムは靴ひもの結び方を知らない。
Another change in family life is the attitude of parents toward children.
家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。
I was at a loss what to do.
私はどうしたらいいか途方に暮れた。
You had better ask him how to do it.
あなたは彼にそのやり方を聞いたほうがよい。
Soon, he learned how to speak English.
まもなく、彼は英語の話し方を学びました。
The little boy disappeared down the road.
その少年は通りの先の方で見えなくなった。
His methods are not scientific.
彼の方法は科学的ではない。
I'll have you all speaking fluent English within a year.
1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。
He turned his mind to it.
彼は注意力をその方向に向けた。
One way is not better than the other.
どちらかが他方よりいい、というのではない。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
He left the office just now.
彼は今し方事務所を出たところだ。
Do you know how to use a word processor?
ワードプロセッサーの使い方を知っていますか。
He walked ahead of me.
彼は私の前方を歩いた。
A person named Ono has dropped by to see you.
あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.