Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| Because dogs are more faithful than the cats. | なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。 | |
| The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. | 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 | |
| Strictly speaking, Chinese consists of hundreds of dialects. | 厳密に言えば、中国は何百万という方言から成り立っている。 | |
| There has to be another way to do this. | きっと別のやり方もあるはずだよ。 | |
| This method is sure to work. | この方法はきっとうまくいく。 | |
| You are human. | 貴方は、人間です。 | |
| Entrance is restricted to those above 18. | 18歳未満の方の入場は禁じます。 | |
| You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. | あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| John testified concerning him. | ヨハネはこの方について証言した。 | |
| The floor was painted green, while the walls were yellow. | 床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。 | |
| We hit the hay early in order to get up at dawn. | 僕らは明け方に起きるために早く寝た。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| She thought of a good way to make money on the Internet. | 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| She explained to me how to make a cake. | 彼女は私にケーキの作り方を説明してくれた。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| He made for the door and tried to escape. | 彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| That is not how we do things here. | ここではそんなやり方はしません。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| You had better leave at once. | すぐ出発した方がよい。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| You should take an umbrella with you this morning. | 今朝は傘を持っていった方がいいですよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| In general, people in America tend to prefer bigger cars. | 一般に、アメリカの人々は大型車の方を好む。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の口のきき方が気に入りません。 | |
| In a situation like this, there is nothing for it but to give in. | こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 | |
| You may as well keep your promise. | 約束は守った方がいい。 | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者の方とお話しできますか。 | |
| This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. | 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 | |
| Do you know how to operate a computer? | コンピューターの操作の仕方を知ってますか。 | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| Have you ever learned how to play the guitar? | あなたはギターのひき方を習ったことがありますか。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say it like that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| We just have to swallow it. | 泣き寝入りするよりほか仕方がない。 | |
| Are you closer to your mother or to your father? | お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? | |
| As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other. | その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| He discovered how to open the box. | 彼は箱の開け方をわかった。 | |
| He has a slight edge on you. | 彼の方が君より一枚上手だ。 | |
| When asked how to do it, he said he didn't know. | 彼はそのやり方を尋ねられたが、知らないと言った。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方せんを出しておきますね。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| He tried many different methods. | 彼は種々の方法を試みた。 | |
| The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived. | これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私には真実を言った方がいいよ。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| It's better to carry plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks to throw away. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| I don't know how to get there. | そこへ行く方法を私は知らない。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| He's everybody's friend. | 彼は八方美人だ。 | |
| The salesman demonstrated how to use it. | セールスマンはその使い方を実演した。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| My father makes good use of his time. | 父は時間の使い方がうまい。 | |
| Their way of thinking is behind the times. | 彼らの考え方は時代遅れだ。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| He was always on the people's side. | 彼は常に民衆の味方であった。 | |
| My new job is harder than my old one. | 今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| You must be the temporary we asked for. | 私たちが探していたバイトの方ね。 | |
| I'm just about to set off for the station. | 私は駅の方に出発するところだ。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 | |
| This is how we do it. | これが私たちのやり方です。 | |
| This soup needs something to pick it up. | このスープは何か足した方がいいんじゃないかしら。 | |
| A morning appointment is better for me. | 診察は午前の方が都合がいいのですが。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| Turn toward me, please. | 私の方を向いてください。 | |
| Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? | 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? | |
| Job security is a priority over wages. | 賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| I was at sea as to what to do. | 私は何をして良いのか途方にくれた。 | |
| He showed me how to use this camera. | 彼はこのカメラの使い方を教えてくれた。 | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き方はどうなさいますか。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| We should call the doctor. | 私たちは医者を呼んだ方がいい。 | |
| You should keep secrets. | 口外しない方がいいでしょう。 | |
| Do I have to bring my son to your office? | 息子を連れていった方がいいでしょうか。 | |
| This is the very best method. | これは真に最善の方法だ。 | |
| I had no choice but to go. | 私は行くより仕方なかった。 | |
| If you continue to take this herbal medicine, it will do you good. | この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| You can take part in the meeting regardless of your age. | あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| I want to learn how to swim. | 私は泳ぎ方を覚えたい。 | |
| The story of the lost prince was a fiction. | 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 | |
| The way you talk is going to get you in trouble someday. | あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 | |
| I like rhubarb tarts more than apricot tarts. | ルバーブタルトの方がアプリコットタルトより好きだ。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| A cold wave hit this district. | この地方を寒波が襲った。 | |
| The cat took advantage of the high grass to creep on the bird. | その猫は高くのびた草を利用してその鳥の方にしのびよった。 | |