Tom thinks that volleyball is more fun than basketball.
トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。
Please indicate what action you will take.
貴社の活動方針についてご説明ください。
Her elder daughter is married.
彼女の年上の方の娘は結婚している。
He faced toward the sea.
彼は海の方を向いた。
When I travel, I prefer to travel by air.
旅行するならわたしは飛行機の方が好きです。
We do not insist that you do things our way.
あなたに私たちのやり方でやれとは強要していません。
Excuse me, which way is the station?
すみません、駅はどちらの方向ですか?
We were forced to work hard.
我々は仕方なく働かなければならなかった。
George did business in the same manner as his father.
ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
I like meat better than fish.
私は魚より肉の方が好きだ。
I live in a country where the cost of a liter of gasoline is cheaper than the cost of a liter of water.
私は水1リットルよりもガソリン1リットルの方が安い国に住んでいます。
A whistle involves blowing out of your mouth in a certain way.
口笛はある方法で息を吹くことでできる。
It all depends how you handle it.
君の扱い方次第だ。
I think it's the best way.
それは最高の方法だと思う。
I prefer working to doing nothing.
私は何もしないよりは働く方が好きだ。
A common theme underlies both perspectives.
両方の展望にはある共通のテーマがある。
It will rain on and off today, so you'd better take your umbrella.
今日は雨が降ったりやんだりするだろうから、傘を持って行った方がよい。
Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways.
ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。
You had better take a bath to get warm.
風呂に入って暖まった方がいいよ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
By mistake I boarded a train going in the opposite direction.
間違って反対方向の電車に乗った。
He went about town looking for his missing dog.
彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。
I always liked strange personalities.
私はいつも不思議な性格の方が好きだった。
Who taught you how to dance?
だれがあなたにダンスの仕方を教えたのですか。
He is the taller of the two boys.
彼は、2人のうちで、より背の高い方です。
He knows well how to use a computer.
彼はコンピューターの使い方をよく知っている。
You can have either of these, but not both.
これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。
I don't like the way she speaks.
私は彼女の話し方は好きではない。
Tom told me I walked like a penguin.
トムに歩き方がペンギンみたいって言われた。
Soon, he learned how to speak English.
まもなく、彼は英語の話し方を学びました。
They were lost at sea, at the mercy of wind and weather.
彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。
He was too obstinate, but on the other hand he was reliable.
彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。
I leave it in your hands what course of action to take.
私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。
I'll go through both the good times and the bad with you.
私は貴方と苦楽を共にしよう。
You should keep your promises.
約束は守った方がいい。
You had better go to the infirmary.
君は保健室に行った方がいいぞ。
Do you know how to juggle?
ジャグリングのやり方がわかりますか。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
あなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。
She talked childishly.
彼女はあどけない物の言い方をした。
Rex was a monster of a dog.
レックスは途方も無く大きな犬だった。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
Direct marketing is a means of allowing people to shop from home.
ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。
It was a long war because neither side would give in.
双方が降参しようとしなかったので、長い戦争となった。
Both of the windows were broken.
窓は両方ともこわれていた。
I got very sleepy.
眠くて仕方がなかった。
The recipe serves six people.
その作り方の分量は六人分です。
Tom is caught between a rock and a hard place.
トムは八方ふさがりの状態だ。
I took it for granted that he would stand by me.
彼は当然私の味方になると思った。
Quite a few people were killed on the cold wave that hit this area.
この地方を襲った寒波のためかなり大勢の人が亡くなった。
I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary.
あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。
You had better not wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
Please show me how to use the headset.
ヘッドホンの使い方を教えて下さい。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
I can't recollect how to do it.
どうしてもやり方が思い出せない。
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import.
貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。
You should look that word up.
その単語は調べた方がいい。
He says that raw vegetables are healthier.
生野菜の方がもっとヘルシーだと彼が言っている
This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha.
この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。
You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel.
よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。
I will take the one that is more expensive.
値段の高い方をください。
He thrust me aside.
彼は私をわきの方へ強く押しやった。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
She was at her wit's end what to do.
彼女はどうしたらよいか途方に暮れた。
Which is the best way to travel?
旅行方法としてはどれが一番良いですか。
I like English better than music.
私は音楽よりも英語の方が好きです。
In this company, there are more women than men.
この会社は女性の方が男性より数が多い。
I think you should change your eating habits.
食生活変えた方がいいよ。
I was at a loss what to do.
私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。
She is a friend of the poor.
彼女は貧しい人達の味方です。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.