Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Well done is better than well said. | 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | |
| She is learning how to drive a car. | 彼女は車の運転の仕方を習っている。 | |
| I don't like the way he speaks. | 私は彼のしゃべり方が気に入らない。 | |
| She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. | 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 | |
| But still you people do not accept our testimony. | しかし、あなた方は私たちの証を受け入れません。 | |
| The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'. | コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。 | |
| Could you tell me how to operate this word processor? | このワープロの使い方を教えてくれませんか。 | |
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| Do your work in your own way. | 君なりのやり方で仕事しなさい。 | |
| He always takes sides with her. | 彼はいつも彼女の見方をする。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| These patterns show you how to make sentences. | これらの文型は文の作り方を示している。 | |
| The weather is a shade better today. | 天気は今日の方が少しはましだ。 | |
| You are a tennis player. | 貴方は、テニスの選手です。 | |
| She came up with a good way of making money by using the Internet. | 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。 | |
| He says that raw vegetables are healthier. | 生野菜の方がもっとヘルシーだと彼が言っている | |
| She showed the passengers how to fasten their seat belts. | 彼女は、乗客に、シートベルトの締め方を教えた。 | |
| I think highly of your way of thinking. | 私はあなたの考え方を高く評価しています。 | |
| Next person, please. | 次の方どうぞ。 | |
| I don't know how to use this compass. | 私は、この羅針盤の使い方を知りません。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of talking. | 実を言うと、私は彼の話し方が好きではない。 | |
| You'd better consult your doctor. | お医者さんに診てもらった方がいいですよ。 | |
| Didn't you hear her speaking French? | 貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。 | |
| A boy is taking his sweet time pushing the cart toward the curb. | 男の子が縁石の方へカートをゆっくり押しやっている。 | |
| You should get rid of these weeds. | この雑草は取り除いた方がいい。 | |
| They had no other resource but to apologize. | 彼らは謝るほかに方法がなかった。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| I like Alpine skiing better than Nordic skiing. | アルペンスキーの方がノルディックより好きです。 | |
| This is a good book, but that one is better. | これはよい本ですが、あの本の方が良いです。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| Fifty-two per cent of British women prefer chocolate to sex. | イギリス人女性の52%はセックスよりもチョコレートの方が好きだ。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦祝いをする。 | |
| He did not die happily. | 彼は幸福な死に方をしなかった。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| You should help your father. | あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| You'd better see a doctor. | あなたは医者に見てもらった方がいい。 | |
| Do you know how to juggle? | ジャグリングのやり方がわかりますか。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser. | 誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。 | |
| Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. | 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 | |
| You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? | 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| He is the one who comes after me. | その方は、私の後から来られる方だ。 | |
| What about the rash? | 湿疹の方は? | |
| We have no clue where he is. | 杳として行方が知れない。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| My family comes before my career. | 僕は仕事より家庭の方が大事だ。 | |
| If you're going to apologise, sooner is better. | わびをいれるなら早い方がいいだろう。 | |
| I told you I don't know how to do that. | そのやり方を知らないと言ったはずですが。 | |
| I don't know how to buy a ticket. | チケットの買い方がわかりません。 | |
| I prefer red wine to white. | 私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| They made fun of Jack's haircut. | 彼らはジャックの髪の刈り方をひやかした。 | |
| It began to rain toward evening. | 夕方から雨が降り出した。 | |
| Quarrels would not last long if the fault were only on one side. | 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 | |
| You'd better sit down, I suppose. | 座った方がいいんじゃないか。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| I'm a person who lives for the moment. | 私は刹那的な生き方をしている人間です。 | |
| "Why in the world would you do that?" the other asked. | 「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。 | |
| Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty. | 胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。 | |
| These watches are more expensive than the ones in that case. | これらの時計の方が、あのケースの入っているのより高価です。 | |
| He was with God in the beginning. | この方は、初めに神とともにおられた。 | |
| He headed out to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| A person named Sato came to visit while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| You shouldn't wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. | 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 | |
| It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella. | なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| He spent the evening reading a book. | 彼は夕方本を読んで過ごしました。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| I like the way she smiles. | 彼女の笑い方が好きだ。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| He traveled through the Tohoku district this summer. | 彼は今年の夏、東北地方を旅行した。 | |
| Please tell me how to start the engine. | エンジンのかけ方を教えてください。 | |
| Each taxpayer has the right to know where his money goes. | 納税者は払った金の行方を知る権利がある。 | |
| He drew two squares on the blackboard. | 彼は黒板に正方形を二つ書いた。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| Investment bankers are tearing their hair out over the crash. | 投資銀行家たちは暴落で途方に暮れています。 | |
| Nothing whatever is known of him. | 杳として行方が知れない。 | |
| The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit. | 聖霊がある方の上に下って、その上にとどまられるのが見えたなら、その方こそ聖霊によってバプテスマを授ける方である。 | |
| Seeing that she is tired, we had better stop for a while. | 彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。 | |
| I would rather stay at home than go out in this hot weather. | この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 | |
| She shouldn't go by herself. | 彼女は1人で行かない方がよい。 | |
| He was walking toward the sea. | 彼は海の方へ歩いていきました。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| This was to teach me to think methodically. | これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 | |
| I am familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方をよく知っている。 | |
| He has two aunts on his mother's side. | 彼の母方には叔母が二人います。 | |
| Don't put it that way. | そんな言い方をするな。 | |