The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You may as well ask for your teacher's advice.
君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。
I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's.
近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。
You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both.
君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。
In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
He is displeased with their way of reception.
彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。
We have to look into the disappearance of the doctor.
その医者の行方不明事件を調べなければならない。
I'll stay with you through both the happy times and the sad times.
私は貴方と苦楽を共にしよう。
Look straight ahead.
まっすぐ前方を見なさい。
This is your victory.
これはあなた方の勝利だ。
It looks like snow toward evening.
夕方ごろには雪になりそうだ。
He amended his way of living.
彼は生き方を改めた。
I side with a weaker party.
弱い方に味方する。
I would rather be killed than live in disgrace.
不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。
Since he could not work out the problem that way, he tried another way.
彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。
The way he spoke attracted the attention of a famous writer.
彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。
Tom drew two squares on the blackboard.
トムは黒板に正方形を2つ描いた。
It's better to use plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks.
使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
I was at a loss what to do.
私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。
As far as I could make out, he was experimenting with new methods.
私にわかる限りでは、彼は新しい方法の実験をしていた。
The gray sweater I like more than the purple.
紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。
The policemen beat the bushes all day to find a lost child.
警察は一日中、迷子になった子を四方八方捜し回っていた。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft.
これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。
The mystery contains more dialogue than narrative.
その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
Should I bring something to read?
何か読む物渡した方がいい?
Take whichever you like.
どちらでも好きな方を取りなさい。
He didn't know what to do next.
次に何をすればよいか彼は途方にくれた。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。
Since you look tired, you had better take a rest.
君は疲れているようだから、休んだ方がよい。
I know how to swim.
私は泳ぎ方を知っている。
His opinion adds a new light to the question.
彼の意見はその問題に新しい見方を加える。
I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such?
いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか?
I believe more in diet than in drugs.
薬より食餌療法の方が効くと信じています。
Please indicate what action you will take.
貴社の活動方針についてご説明ください。
And there is one more method of climbing up to the slide deck.
そして、この遊具には滑り台のデッキに上がる方法がもう一つあります。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
From my point of view, it would be better to wait a little longer.
私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。
He made for the light he saw in the distance.
彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。
This experience will be invaluable as a way of improving the way I study English.
今回の経験は、今後の私の英語の勉強の仕方に大いに役立つだろう。
Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
Could you tell me how to get to your office?
車での病院の行き方を教えてください。
The land to the northeast was low-lying.
北東方向に土地が低く横たわっていた。
I was a better alto but was selected as a mezzo-soprano.
わたしはアルトの方が良かったんだけど、メゾソプラノに入れられた。
His health is changing for the better.
彼の健康は快方に向かいつつある。
In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air.
金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。
I learned how to ride a bike when I was six years old.
私は16の時、バイクの乗り方を習いました。
My family comes before my career.
僕は仕事より家庭の方が大事だ。
You'd better knuckle down to work.
君は仕事に精を出した方がよい。
I'm talking about this pen, not that one over there on the desk.
話しているのはこのペンについてであって、机の上にある方ではない。
The community will benefit from the new industry.
この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
You have no sense of direction.
君は方向音痴だ。
The typhoon moved in a westerly direction.
台風は西の方向に移動した。
You had better make use of this opportunity.
この機会は活かした方がいいよ。
Where is the mate to this sock?
この靴下の片方はどこだ。
I will have my own way.
私は自分のやり方を通します。
I wish I had known how to do it.
それをする方法がわかっていたらよかったのに。
Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty.
胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。
Teach an old dog new tricks.
頭の固い老人に新しい考え方を教える。
You had better wait until the police come.
警察が来るまで待った方が良い。
In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it.
ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。
It might rain before evening.
もしかしたら夕方にならないうちに雨かもしれないよ。
I took it for granted that he would stand by me.
彼は当然私の味方になると思った。
I've never heard such a story all my life.
生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。
Henry wants to see you.
ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。
At last, he found out how to make it.
ついに彼はその作り方を考え出した。
The area of the factory is 1,000 square meters.
工場の面積は1000平方メートルだ。
It might rain before evening.
ひょっとすると夕方前に雨になるかもしれない。
You had better not go out now. It's almost 11.
もう出かけない方がいい。11時近くだよ。
He studied how birds flew.
彼は鳥の飛び方を研究した。
"Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too."
「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」
Before you go to visit him, you should make sure he's at home.
彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。
I don't know both of the sisters.
私は姉妹の両方を知っているわけではない。
Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms?
松茸の見つけ方を教えていただけませんか。
You don't have to use such a harsh tone with me.
そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。
One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
You borrow books.
貴方は、本を借ります。
If it were not for your advice, I would be at a loss.
君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。
She talked childishly.
彼女はあどけない物の言い方をした。
He doesn't know how to handle children.
彼は子供の扱い方を知らない。
I usually take a shower in the evening.
私はたいてい夕方シャワーを浴びます。
This is the means by which I can find him.
これが、彼を探し出せる方法だ。
One book is thin and the other is thick; the thick one has about 200 pages.
一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。
Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon.
健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。
It's rather cold for April.
4月にしては、寒い方です。
Put your affairs in order.
貴方の仕事をきちんとしなさい。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
However you do it, the result will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
I prefer silver rings to gold ones.
金より銀の指輪の方が好きです。
I went in the direction my friend indicated.
友達が示した方向へ行った。
This is a slow but certain way.
これは遅いけど確実な方法だ。
If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often.
もしメアリーが泳ぎ方を知っていたら、海辺に行く回数が増えるだろう。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.