Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works.
私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。
The soldier kept a sharp lookout in the darkness.
兵隊は暗闇で四方に目を配った。
Taro is the taller of the two boys.
太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。
I like butter better than cheese.
私はチーズよりバターの方が好きです。
I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child.
私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。
You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both.
君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。
You could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
I'll remain your ally no matter what happens.
私は何が起こっても君の味方だ。
He is getting better.
彼は快方に向かっている。
My new job is harder than my old one.
今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
The dog came running to me.
犬は私の方に走ってきた。
We should tell children how to protect themselves.
私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。
Your party doesn't answer.
先方がお出になりません。
Give him my best regards.
あの方にくれぐれもよろしく。
You had better tell him the truth.
君は彼に真実を伝えた方がよい。
You should help your father.
あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。
Look straight ahead.
真っ直ぐ前方を見てごらん。
He should be put in prison.
あんな男は刑務所に入れた方がいい。
This is how I learned English.
これがわたしが、勉強をした方法だ。
You cannot solve this problem in an ordinary way.
この問題はあたりまえのやり方では解決しない。
The best way is to do one thing at a time.
最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。
I was at sea as to what to do.
私は何をして良いのか途方にくれた。
On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity.
一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。
I would rather walk than go by taxi.
タクシーで行くくらいなら歩いた方がよい。
I do not know how to drive a car.
私は車の運転方法を知らない。
If you're going to apologise, sooner is better.
わびをいれるなら早い方がいいだろう。
This local newspaper is published once a week.
この地方新聞は週に1回発行される。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.