Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| I prefer coffee. | コーヒーの方が好き。 | |
| I prefer walking to cycling. | 私はサイクリングより散歩の方が好きだ。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人情報を公開しないのが私たちの方針です。 | |
| In order to overcome the data gap, I developed a simple methodology. | データギャップを打開するように簡単な方法論を開発した。 | |
| His health is changing for the better. | 彼の健康は快方に向かいつつある。 | |
| Hadn't we better go now? | 私たちはもう行った方がよくないですか。 | |
| He was always on the side of the weak against the strong. | 彼は常に強者に対抗して弱者を味方にした。 | |
| This is how I learned English. | これが、私が英語を勉強した方法だ。 | |
| He is getting better. | 彼は快方に向かっている。 | |
| He is the more diligent of the two. | 2人のうちでは彼の方が勤勉です。 | |
| He knows how to play the piano. | 彼はピアノのひき方を知っている。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| You may as well stay where you are. | 今いるところにいる方がいいだろう。 | |
| I'm talking about this pen, not that one over there on the desk. | 話しているのはこのペンについてであって、机の上にある方ではない。 | |
| Could you show me how to use that machine? | その機械の使い方を教えて下さい。 | |
| You have a telephone. | 貴方は、電話を持つ。 | |
| He went in the opposite direction from us. | 彼は私たちとは反対の方向に行った。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。 | |
| I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child. | 私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが気になって仕方ない。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| You had better begin with easier questions. | もっともやさしい問題から始めた方がいい。 | |
| We do not insist that you do things our way. | あなたに私たちのやり方でやれとは強要していません。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes. | 天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。 | |
| This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. | ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Teach an old dog new tricks. | 頭の固い老人に新しい考え方を教える。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Tom's way of speaking gets on my nerves. | トムの話し方は私の癇にさわる。 | |
| Fire cannot be prevented by half measures. | 火事は中途半端なやり方では防げない。 | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| It will rain on and off today, so you'd better take your umbrella. | 今日は雨が降ったりやんだりするだろうから、傘を持って行った方がよい。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| Whose side are you? | あなたは誰の味方なの。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| A person named Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| I've taught myself to play the guitar. | 私はギターの弾き方を独習した。 | |
| In Japan, company aims come before personal goals. | 日本では個人より会社の目標の方が大切だ。 | |
| I got very sleepy. | 眠くて仕方がなかった。 | |
| Will you tell me how to play the guitar? | ギターの弾き方を教えてくれませんか。 | |
| At last, he found out how to make it. | ついに彼はその作り方を考え出した。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| It would be better if you didn't eat before going to bed. | 寝る前には食べない方がいいですよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I prefer working hard to just sitting idle. | 私はただ何もしないで座っているより一生懸命働く方が好きだ。 | |
| She is learning how to drive a car. | 彼女は車の運転の仕方を習っている。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| Your party is on the line. | 先方が電話にお出になりました。 | |
| Is that the key you are looking for? | あれが貴方の探している鍵ですか? | |
| The little boy disappeared down the road. | その少年は通りの先の方で見えなくなった。 | |
| Quantity rather than quality is important. | 質より量の方がむしろ重要である。 | |
| Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. | 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 | |
| She is shy and always remains in the background. | 彼女は内気で、いつも後ろの方にいる。 | |
| You had better not eat too much. | 食べ過ぎない方がいいよ。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| I think this is the only way to get rid of cockroaches. | これがゴキブリを一掃する唯一の方法だと思います。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |
| I would rather die than do such an unfair thing. | 私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| She steered our efforts in the right direction. | 彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。 | |
| I prefer red wine to white. | 私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| I side with a weaker party. | 弱い方に味方する。 | |
| Have you been here before? | 初診の方ですか。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| He is what is called a champion of justice. | 彼はいわゆる正義の味方だ。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words. | そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何が起きようと僕は君の味方です。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| I prefer oranges to apples. | 私は林檎よりも甘橙の方が好きです。 | |
| His leg was in critical condition, but fortunately it got better. | 彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。 | |
| Your teachers always speak well of your work. | 先生方はいつも君の作品を誉めるよ。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| He hung up on me. | 彼の方から電話を切ってしまった。 | |
| Turning to the right, you will find the city hall in front of you. | 右へ曲がれば前方に市役所がありますよ。 | |
| He tends to take sides with the weaker party. | 彼は弱いグループに味方する傾向がある。 | |
| You had better communicate with the police. | 警察に連絡した方がよい。 | |
| That is just her way. | それがまさに彼女のやり方だ。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| It is better to stay in than go out. | 外出するより家にいた方がいいですよ。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| It's too hot. | 暑くて仕方ない。 | |
| He told me how to play chess. | 彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 | |
| For me, I like this better. | 私といえば、こちらの方がすきだ。 | |
| Please stand by me when I need you. | 困った時にいつでも味方になってください。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| In the absence of a better idea I had to choose this method. | もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。 | |
| The car proved to be a slave, so I will not be a master. | その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 | |
| Don't figure on going abroad this summer. | 今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |