Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| He ran toward me as fast as he could. | 彼はできるだけ速く私の方へ走ってきた。 | |
| Kate knows how to make a cake. | ケイトはケーキの作り方を知っています。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| You look good in a kimono. | あなたは和服の方がよく似合います。 | |
| You have a sharp sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| A huge tanker put off just now. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| He may as well confess his crimes. | 彼は罪を告白した方が良い。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| Job security is a priority over wages. | 今は賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| The accident occurred at dawn. | その事故は明け方に起こった。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| He taught me how to write a poem. | 彼は私に詩の書き方を教えてくれた。 | |
| On the other hand we learned a great deal from the experience. | 他方でその経験から学んだものも大きかった。 | |
| My mother taught me how to make osechi. | 母が私におせちの作り方を教えてくれた。 | |
| You had better have your hair cut. | 髪を切ってもらった方がいいよ。 | |
| She showed them how to fasten their seat belts. | 彼女は座席用のベルトの締め方を彼らに教えました。 | |
| Albert, I hope you'll stand by me if I get in trouble. | アルバート、私が困ったら味方してね。 | |
| I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. | 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 | |
| Do they have something like a compass? | 彼らは方位磁石のようなものをもっているのですか。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| What's the number of the party you are trying to reach? | 先方のお電話番号は何番ですか。 | |
| The fireworks were set off on all sides. | 花火が四方八方であげられた。 | |
| One of her shoes dropped off. | 彼女の片方の靴が脱げました。 | |
| Which of the two books did you like better? | その2冊の本の中でどちらの方が好きでしたか。 | |
| He is always complaining about the way I do things. | 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 | |
| It came to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| A whistle involves blowing out of your mouth in a certain way. | 口笛はある方法で息を吹くことでできる。 | |
| You had better not keep company with him. | 君は彼と交際しない方がよい。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. | リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 | |
| Tom didn't answer your question. | トムは貴方の質問に答えなかった。 | |
| People under 18 cannot marry. | 18歳未満の方は結婚することができません。 | |
| Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. | つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 | |
| Japan is bounded by water on every side. | 日本は四方を海に囲まれている。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| I prefer oranges to apples. | 私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| You'd better knuckle down to work. | 君は仕事に精を出した方がよい。 | |
| He is a teacher, as is clear from his way of talking. | 彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。 | |
| He was puzzled about what to answer. | 彼はどう答えてよいか途方にくれていた。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| They were speaking in a Southern dialect. | 彼らは南部の方言で話していた。 | |
| There are more cars on the road in the summer than in the winter. | 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 | |
| It is regrettable that she should have died so young. | あの方があんなに若くして亡くなったことは悔やまれます。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君は食事を減らした方がいいと思う。 | |
| A person named Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Language is one of the most important ways of communication. | 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 | |
| It matters not how long we live, but how. | 人間はどのくらい長く生きるかではなくて、いかに生きるか、その生き方が問題である。 | |
| I am glad to be with you. | 貴方と一緒にいられて嬉しいわ。 | |
| Jim is learning how to drive a car. | ジムは車の運転の仕方を学んでいます。 | |
| He taught me how to spell the word. | 彼は私にその単語のつづり方を教えてくれた。 | |
| The girl turned her back to the man. | その少女は背中を男の方へ向けた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| 'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them. | 非通知は恐いから出ない方がいいよ。 | |
| My mother always puts my sister before me. | おふくろは僕なんかより、いつも妹の方を大事にしている。 | |
| I prefer traveling by train to flying. | ぼくは飛行機より列車で旅行する方が好きだ。 | |
| I taught my girlfriend how to drive. | 私は彼女に運転の仕方を教えました。 | |
| One's point of view depends on the point where one sits. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| He walked ahead of me. | 彼は私の前方を歩いた。 | |
| The dog is yours. | 犬は貴方のです。 | |
| He thrust me aside. | 彼は私をわきの方へ強く押しやった。 | |
| I wish I could figure out how to convince Tom to stay. | トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。 | |
| You had better make the most of your opportunities. | 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 | |
| This is the kind of job you should do all at once. | こういう仕事はいっきにやった方がいいんだよ。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| I would rather read a book at home than go out tonight. | 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 | |
| Before you go to visit him, you should make sure he's at home. | 訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| Give him my best regards. | あの方にくれぐれもよろしく。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| You should sleep. | 眠った方がいいよ。 | |
| You had better go to bed right away, or your cold will get worse. | すぐに寝る方がよい。そうでないと風邪がひどくなるよ。 | |
| But where is this compass? | しかしこの方位磁石はどこにありますか。 | |
| It's better to carry plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks to throw away. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| Our club has three times as many members as yours. | 私たちのクラブにはあなた方のクラブの3倍、部員がいます。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| They came to terms with each other on how to start a joint venture. | 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 | |
| He didn't die happily. | 彼は幸運な死に方をしなかった。 | |
| He made for the door. | 彼は戸口の方に進んだ。 | |
| Where is your brother? | 貴方の兄弟はどこですか。 | |
| These patterns show you how to make sentences. | これらの文型は文の作り方を示している。 | |
| I have a fancy to live the hard way. | 私は楽ではない生き方をすると思う。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦のお祝いをする。 | |
| It's better to chill white wine before you serve it. | 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 | |
| Tom should apologize to Mary for not arriving on time. | トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| I prefer working hard to just sitting idle. | 私はただ何もしないで座っているより一生懸命働く方が好きだ。 | |
| Ken was at a loss what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| He knows well how to use a computer. | 彼はコンピューターの使い方をよく知っている。 | |
| I've got another commitment this evening. | 今日の夕方には、別の約束があるのです。 | |
| You should have your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| Will you tell me how to get to your house? | 私にあなたの家への行き方を教えてくれませんか。 | |
| You may as well know that I am a strict instructor. | 私の教育は厳しいということを知っていた方がよい。 | |
| Do you know how to use a computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |