This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
My grandfather on my father's side is celebrating his 88th birthday tomorrow.
明日は父方の祖父の米寿のお祝いをする。
Both of them were not present at the meeting.
彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。
You would do well to stay here.
あなたはここにとどまっている方がよい。
The whereabouts of the suspect is still unknown.
容疑者の行方はまだ分からない。
This is much the best method.
これは断然最善の方法だ。
Do you know how to use a word processor?
ワードプロセッサーの使い方を知っていますか。
You had better be ready in case he comes.
彼が来るといけないから準備しておいた方がよろしい。
A student with a crew cut was sitting in the front seat.
一人のクルーカットの学生がバスの前方の座席に座っていた。
It is better to remain silent, than to talk without purpose.
目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。
You may as well not keep a dog at all as leave it to someone else.
犬を他人に任せるくらいなら、全然飼わない方がましだ。
Tom knows how to make Mary happy.
トムはメアリーを喜ばせる方が分かる。
Actually, this method has plenty of room for improvement.
実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。
If you are to go to America, you had better learn English conversation.
アメリカへ行くつもりなら、英会話を勉強した方がよい。
He had one of his socks on inside out.
彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
The typhoon brought lots of rain to that area.
その台風はその地方に多くの雨をもたらした。
Can I speak to the person in charge?
責任者の方とお話しできますか。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
We were glad when we saw a light in the distance.
遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。
Evening is drawing on.
夕方が近づいてきた。
The boy certainly wasn't talkative.
男の子は決して饒舌な方ではなかった。
You're going about it in the wrong way.
君はそれのあつかい方がまちがっている。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
I can ski.
私はスキーの仕方を知っています。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
You may as well give up.
あきらめた方が良いのではないでしょうか。
I'll give you a prescription.
処方箋を書きますね。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
I think those who like the actors in the play won't lose anything by buying it.
劇中の俳優さんが好きな方は買って損はないと思います。
Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb.
正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。
You had better not go out now. It's almost 11.
もう出かけない方がいい。11時近くだよ。
You should exercise.
運動した方がいいよ。
'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them.
非通知は恐いから出ない方がいいよ。
This is the very best method.
これが最もベストな方法だ。
You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes.
あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。
I took it for granted that he would stand by me.
彼は当然私の味方になると思った。
If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary.
ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。
The author's mode of expression is very concise.
その作家の表現方法はとても簡潔だ。
He is by no means bright.
彼は決して頭のいい方ではない。
He came home late in the evening.
彼は夕方遅くに帰宅した。
I regarded Tom as a friend.
私はトムを味方とみなした。
I had no choice but to go.
私は行くより仕方なかった。
You should learn how to use your dictionary.
君は辞書の使い方を学ぶべきだ。
You'd better consult your doctor.
お医者さんに診てもらった方がいいですよ。
You should tell him the truth.
君は彼に真実を伝えた方がよい。
It would be better to stay home today.
今日は家にいた方が良い。
They know how to swim.
彼らは泳ぎ方を知っている。
When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill.
人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。
You should have studied harder.
もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。
The comparison between the two was to his disadvantage.
2人を比較すると彼の方が形勢不利だった。
I like the gray sweater more than the purple one.
紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。
You'd better leave him to do as he likes.
彼の好きなようにさせておいた方がいい。
You have three cars.
貴方は、三台車を持っています。
Will you show me how to use this camera?
このカメラの使い方を教えてください。
You can't expect more than that.
それ以上は望む方が無理ですよ。
She was at a loss what to do.
彼女はどうして良いか途方に暮れた。
You may as well say it to him in advance.
あなたは前もってそれを彼に話す方がよい。
You should keep your promises.
約束は守った方がいい。
You can't have your cake and eat it too.
両方一度にはできんよ。
Both Nancy and Jane were absent from school.
ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。
We'd better leave her alone.
彼女を一人にした方がいい。
Look straight ahead.
まっすぐ前方を見なさい。
Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman.
この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless