UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food.クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。
To philosophize is to learn how to die.哲学とは死に方を学ぶことである。
Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go.ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。
The trend of public opinion is against corporal punishment.世論の趨勢は体罰反対の方向である。
I like Christie's novels better than Dickens's.私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。
She was at a loss for what to do.彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。
He's very rigid in his ideas on marriage.結婚についての考え方について彼はとても厳格である。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Do you love each other to that extent?貴方たちは、そのほど愛していますか。
Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much.営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。
An agreement binding on both parties.当事者双方に義務を負わせる協定。
I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving.この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。
Fine, thank you. And you?元気です、貴方は?
Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways.ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。
If you continue to take this herbal medicine, it will do you good.この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。
You had better have your hair cut.髪を切ってもらった方がいいよ。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
I had no choice but to go.私は行くより仕方なかった。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education.子供たちが眠ったあと、自分たちはまんじりともせず、どうやって住宅ローンを払ったらいいのか、病院の請求書をどう払ったらいいのか、子供の大学進学費をどうやって貯めたらいいのか、途方にくれている母親や父親があちこちにたくさんいる。
Taro is the taller of the two boys.太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。
I have read both of these books, but neither of them is interesting.私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。
I watch television in the evening.私は夕方にテレビを見る。
You had better make sure that he is at home, before you call on him.彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。
I have told you how to treat customers.顧客の扱い方をお話した。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
Nothing remains but to die.死ぬよりほかに方法がない。
Local officials are twisting arms to push new development projects.地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。
My mother taught me how to make osechi.母が私におせちの作り方を教えてくれた。
What I like is her way of talking.私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。
Which way is the beach?海岸はどちらの方向ですか。
That's the best way we can do now.それが私たちが今できる最善の方法だ。
A gigantic bird came flying toward him.巨大な鳥が彼の方に飛んできた。
The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs.その伝達の方法には、カタログはもちろんであるが、手紙、雑誌や新聞による広告、ラジオやテレビのコマーシャル、電話による買い物なども含めることが出来る。
The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge.そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。
I took it for granted that you were on our side.あなたはもちろん私達の味方だと思った。
Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。
It can't be helped.仕方がない、それはいかんともしがたい。
You should recover from your cold.風邪を治した方がいい。
One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
A Mr. Smith has come to see you.スミスさんとか言う方が見えています。
It is better to stay in than go out.出かけるよりも家にいた方がよい。
This is the means by which I can find him.これが、彼を探し出せる方法だ。
Can you read that sign ahead of us?前方にあるあのサインが読めますか。
For my part I prefer to stay at home and read a novel.私は家にいて小説でも読む方がよい。
Flights to the moon were once thought absurd.月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。
You should look that word up.その単語は調べた方がいい。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
What's the best way to travel?旅行方法としてはどれが一番良いですか。
I wonder if he will win both races.彼は両方のレースに勝てるだろうか。
Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her.リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。
The setting sun is not yellow, but orange.夕方の太陽は黄色ではなく、橙色をしている。
Tom demonstrated how to core an apple.トムはリンゴの芯の取り方をやってみせてくれた。
We began to sail in the direction of the port.私たちは港の方向へ船を動かし始めた。
By evening the shadow of the tree reached the wall.夕方までにその木の影は壁に届いた。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
The other one doesn't work.もう一方は駄目です。
You had better not smoke while on duty.君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。
I supported her even against my father.私は父に反対してまで彼女の味方になった。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.ロンパリという言葉は眼がちゃんと前を向かず、左右別の方向を向いているために、まるでロンドンとパリを見ているようだということでロンパリと言われるそうです。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moonアメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。
I don't care how you do it. Just do it.貴方がどうやってそれをやるかはどうでもいい。ただやりなさい。
You would do well to stay here.あなたはここにとどまっている方がよい。
Yet to all who received him, to those who believed in his name.しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、
He has just set out toward town.彼は今し方町へ出かけた。
She was at a loss what to do next.彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。
The dog is yours.犬は貴方のです。
I think we should ask Tom where he wants to live.私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
The typhoon brought lots of rain to that area.その台風はその地方に多くの雨をもたらした。
My sister can play the piano better than I can.妹の方が私よりも上手にピアノを弾けます。
She was at a loss what to do next.彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。
His brother is still taller.彼の兄の方はいっそう背が高い。
You should get yourself a new car now.もう新車を買う方がいいよ。
If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser.誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。
He does not know how to solve the problem.彼はその問題の解き方が解らない。
Our policy is to build for the future, not the past.過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。
It is better for you to act by legal means.あなたは合法的手段で行動する方がよい。
My grandmother on my mother's side lives in Osaka.母方の祖母は大阪に住んでいる。
I could not decide which way to choose.どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。
The poor boy was at a loss what to do.かわいそうにその少年はどうしたらよいのか途方にくれた。
Learning to read well is of primary importance.読み方をしっかり習うことは最も根本的なことである。
Mother taught me how to make miso soup.母は味噌汁の作り方を教えてくれた。
A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview.就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。
I don't like both of them.両方とも好きなわけではない。
The wife stood up from her chair. She then looked at the door.夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。
Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。
He doesn't know how to play the guitar.彼はギターの弾き方を知らない。
He knows how to make a radio.彼はラジオの作り方を知っている。
The new method is well worth consideration.その新しい方法は熟考に値する。
There's a Mr Kay wants to see you.ケイさんという方がお目にかかりたいそうです。
You have a keen sense of direction.あなたは方向感覚が鋭い。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I would rather quit than work under him.彼の下で働くなら辞めた方がましだ。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
You had better avail yourself of this opportunity.この機会を利用する方がよい。
Today pilot fatigue seems more likely.今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。
So this is Lady Evans.ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。
There are several ways to measure speed.速度を測定する方法はいくつかある。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
She elbowed her way onto the train.彼女は列車の方へ人を押しのけていった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License