We may as well cool our jets and wait until it starts moving again.
動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。
You should write it down before you forget it.
忘れないうちに書き留めておいた方がいいですよ。
On my mother's side of the family I have three male cousins.
母方のいとこが三人います。
The police searched for the missing child.
警察はその行方不明の子供を捜した。
The storm kept us from searching for the missing child.
嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。
This book is smaller.
この本の方が小さい。
Please tell me how to start the engine.
エンジンのかけ方を教えてください。
You had better put out the fire before you go to bed.
寝る前にたき火の火を消した方がいいだろう。
Each taxpayer has the right to know where his money goes.
納税者は払った金の行方を知る権利がある。
I prefer being poor to being rich.
金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。
For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything!
僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。
John is the taller of the two boys.
ジョンはその2人の少年のうちで背の高い方です。
A Mr. Sato came to see you while you were out.
佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。
I saw a town in the distance.
遠方に街が見えた。
I would rather be poor than make money by dishonest means.
私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。
We'll leave as soon as you are ready.
貴方の用意ができ次第出発しましょう。
She had better eat breakfast.
彼女は朝食を食べた方がいい。
Please show me how to make cakes.
私にケーキの作り方を教えて下さい。
He is the one who comes after me.
その方は、私の後から来られる方だ。
Someone named Henry said he wants to meet with you.
ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。
The soldier kept a sharp lookout in the darkness.
兵隊は暗闇で四方に目を配った。
There are a lot of ways of doing it.
やり方がいく通りもある。
Modern methods improved industry.
近代的方法で産業は向上した。
The wounded are getting better.
負傷者たちは快方に向かっている。
You understand best how to use the machine.
あなたがこの機械の使い方を一番よくご存じでしょう。
She did it in her own way.
彼女はそれを彼女独特の方法でやった。
I'm much better today than yesterday.
私は昨日より今日の方がずっと具合がよい。
This town's way of thinking is rotten.
この町の考え方は腐っている。
You don't have to use such a harsh tone with me.
そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。
It's more fun to play baseball than to watch it.
野球は見るよりやる方が面白い。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting).
この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪
Strictly speaking, Chinese consists of hundreds of dialects.
厳密に言えば、中国は何百万という方言から成り立っている。
People were anxious for news of missing relatives.
人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。
I'm very impressed with your quality control.
貴社の品質管理のやり方には感心しました。
This is the cheaper of the two.
二つのうちではこちらの方が安い。
I like dark red better.
私は濃い赤色の方が好きだ。
You'd better take his words with a grain of salt.
彼の話は割り引いて聞いた方がいい。
I'll stand by you through thick and thin.
万難を排して君の味方をしよう。
You may as well leave now.
出かけた方がいい。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
And so the method that works is treading down the snow to harden it, making blocks and piling them up.
それで雪を踏み固めてブロックを作り、それを積むような方法が適しているんですね。
I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing.
私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。
Jack explained to me how to change the wheel of the car.
ジャックは僕に、車のタイヤ交換の仕方を説明してくれた。
He was at a loss for a word.
彼は何と言ってよいか途方に暮れた。
They speak English or French or both.
彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。
You'd better not tell him.
彼には話さない方がよい。
I would sooner die than give up.
降参するくらいなら死んだ方がましだ。
Which way shall we go now?
どっちの方に行くとよいかな。
Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult.
それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。
Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working.
今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。
He showed me how to use this camera.
彼はこのカメラの使い方を教えてくれた。
You had better stay here a little longer.
君はもう少しここにいた方がいいよ。
There were many injured people, but hardly any people were missing.
負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。
You wouldn't gain anything by a method like that.
そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。
I might as well die as marry such a man.
あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。
I think you'd better go on a diet.
君はダイエットをした方がいいと思う。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
My parents tried to convert me to their way of thinking.
両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.
その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below.
それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。
But among you stands one you do not know.
しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。
You may as well keep your promise.
約束は守った方がいい。
My mother knows how to make cakes.
私の母はケーキの作り方を知っている。
Quit talking like you've got something stuck in your mouth and say what you mean.
ハッキリ言ってくれよ。そんな奥歯に物のはさまったような言い方しないで。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen