Actually, this method has plenty of room for improvement.
実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。
You may as well have a day off, because you have been overworking those days.
君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。
Could you tell me how to get to the station?
駅までの行き方を教えていただけませんか。
It is hard to imagine a more efficient way of catching food.
食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。
Could you tell me how to get to the station?
駅への行き方を教えてもらえますか。
One is more prone to make mistakes when one is tired.
人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。
Better believe it.
本当さ。信じた方がいいぜ。
She doesn't like the way I speak.
彼女は私の話し方が気に入らない。
Could you tell me how to use this washing machine?
この洗濯機の使い方を教えて下さい。
He is always on my side.
彼はいつも私の味方だ。
Stop beating around the bush and get to the point.
回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。
You had better help your father.
あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。
A friend to all is a friend to none.
八方美人に友はなし。
You're going about it in the wrong way.
君はそれのあつかい方がまちがっている。
The comparison between the two was to his disadvantage.
2人を比較すると彼の方が形勢不利だった。
I don't know exactly where Kyoko lives, but it's in the direction of Sannomiya.
京子がどこに住んでいるのか正確にはしりませんが、三ノ宮の方です。
You'd better not see her now.
君は今彼女と会わない方がいいよ。
You are her daughters.
貴方達は、彼女の娘です。
It was a long war because neither side would give in.
双方が降参しようとしなかったので、長い戦争となった。
She is a friend of the poor.
彼女は貧しい人達の味方です。
Flying is the quickest way to travel.
飛行機で行くのが旅行するのに一番早い方法です。
Mary doesn't know what to say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor?
床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。
He turned angrily on his accusers.
怒りを込めて告発人の方に向き直った。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.
日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
広告に関してはコークの方が優位にたっている。
All we can do is wait for him.
彼を待つよりほか仕方がない。
You had better ask him in advance how much it will cost.
いくらかかるかあらかじめ彼に聞いた方がいいですよ。
Prices go on rising.
物価は上がる一方だ。
I am very pleased to meet them.
あの方たちに大変うれしいです。
But whoever lives by the truth come into the right.
しかし真理を行うものは、光の方に来る。
We had no choice but to call the police last night.
昨夜警察をよぶよりほかに仕方がなかった。
I'd prefer meat to fish.
私は魚より肉の方を好む。
He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon.
彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。
The doctor prescribed her medicine.
医師は彼女に薬を処方した。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.