Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| You should keep your promises. | 約束は守った方がいい。 | |
| I was at a loss what to do next. | 私は次に何をしてよいのか途方に暮れていた。 | |
| Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes. | 天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。 | |
| I prefer red wine to white wine. | 私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。 | |
| I don't like the way he speaks. | 私は彼のしゃべり方が気に入らない。 | |
| The problem is not what he said, but how he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| You must be the temporary we asked for. | 私たちが探していたバイトの方ね。 | |
| I'm seeing my old friend this evening. | 今日の夕方私は旧友に会います。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| Job security is a priority over wages. | 今は賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| He studied the flight of birds. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| There is no choice but to agree to his plan. | 彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| We'd better go home now. | 私たちはもう家に帰った方がいい。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| You had better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| It is inevitable even if he is criticized. | 彼を非難しても仕方のないことだ。 | |
| He is by no means bright. | 彼は決して頭のいい方ではない。 | |
| Do you know how to drive? | 運転の仕方を知っているの? | |
| Could you tell me how to operate this word processor? | このワープロの使い方を教えてくれませんか。 | |
| She was standing in the front of the classroom. | 彼女は教室の前の方に立っていた。 | |
| Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. | 外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 | |
| He knows how to drive a car. | 彼は車の乗り方を知っている。 | |
| My sister has given me an Iphone, but I do not know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| This year the region has been hit by a severe drought. | 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 | |
| His diligence and good conduct earned him the scholarship. | 勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。 | |
| Fine, thank you. And you? | 元気です、貴方は? | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? | 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 | |
| The Tohoku district is worth traveling to. | 東北地方は旅行する価値があります。 | |
| You had better write the letter at once. | すぐに手紙を書いた方がいいですよ。 | |
| He taught me how to write. | 彼は私に書き方を教えてくれた。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| It came on to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| A castle stands a little way up the hill. | 丘の上の方に城があります。 | |
| I would rather die than do it. | 私はそれをするくらいなら死んだ方がいい。 | |
| There comes our teacher. He is walking very slowly. | 先生が来るよ。歩き方がとてもゆっくりだね。 | |
| He teaches them how to speak Japanese. | 彼は日本語の話し方を彼らに教えます。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| Divide the cake between you two. | ケーキをあなた方2人で分けなさい。 | |
| I've been searching for my way for a long time. | 長い間オレは自分の生き方を探し続けた。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| One is tall and the other is short. | 一方は背が高く、もう一方は背が低い。 | |
| They were speaking in a Southern dialect. | 彼らは南部の方言で話していた。 | |
| You have a sharp sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| Do you know how to use a dictionary? | 君は辞書の使い方を知っていますか。 | |
| He worked from morning till evening. | 彼は朝から夕方まで働いた。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| They fly south from the arctic region. | 彼らは北極地方から南へとびます。 | |
| Who do you want to speak to? | お話になる方のお名前は。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| It's all right on the part of his family. | 彼の家族の方は異議ありません。 | |
| I prefer coffee. | コーヒーの方が好きです。 | |
| Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? | 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| I like the way she smiles. | 彼女の笑い方が好きだ。 | |
| One's point of view depends on the point where one sits. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| How do I get to the beach? | 海岸への行き方を教えてください。 | |
| He went in the opposite direction from us. | 彼は私たちとは反対の方向に行った。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| No matter what happens, I'll stand by you. | どんなことがあっても君の味方をする。 | |
| Salt water is more buoyant than fresh water. | 塩水の方が淡水よりも浮力が大きい。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| Fire cannot be prevented by half measures. | 火事は中途半端なやり方では防げない。 | |
| I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it. | いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。 | |
| We had better not stay up too late tonight. | 私たちは今晩はあまり遅くまで起きていない方がよい。 | |
| He studied the way birds fly. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| Can you tell us about some of the natural features of that area? | その地方の自然の特色を教えてくれませんか。 | |
| You should put your ideas in writing. | 貴方の考えを書き留めておいた方がよい。 | |
| John used to stand by me whenever I was in trouble. | ジョンは、私が困っているときはいつも、私の味方になってくれた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| Please tell me how to start the engine. | エンジンのかけ方を教えてください。 | |
| I don't like the way he talks. | 彼の話し方がいやなのです。 | |
| It requires more courage to suffer than to die. | 死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 母方の祖父は明日還暦を迎える。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| Your watch is more expensive than mine. | 君の時計の方が私の時計より値段が高い。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of thinking. | 実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| You may as well keep it a secret. | それは秘密にしておいた方がいい。 | |
| I was not conscious of a man looking at me. | 私は、男が私の方を見ているのに気付かなかった。 | |
| This method is sure to work. | この方法はきっとうまくいく。 | |
| His way of doing was much disliked. | 彼のやり方はとても嫌われていた。 | |
| You shouldn't drink so much coffee late at night. | 夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |