Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's cheaper if you order these by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| His way of looking after the animals is very humane. | 彼の動物の世話の仕方はとても思いやりのあるものだ。 | |
| Do you know how to drive a car? | 車の運転の仕方を知っているか。 | |
| The dog came running to me. | 犬は私の方に走ってきた。 | |
| In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. | ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 | |
| I don't know how to pronounce his name. | 私は彼の名前の読み方がわからない。 | |
| I will stand by you whatever happens. | 何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。 | |
| But among you stands one you do not know. | しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| That is how I learned English. | それが私が英語を学んだ方法です。 | |
| I got very sleepy. | 眠くて仕方がなかった。 | |
| He looked down at the valley below. | 彼は下の方の谷を見下ろした。 | |
| Tom should apologize to Mary for not arriving on time. | トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。 | |
| You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. | 彼にお金を貸すくらいなら海に捨てた方がましだ。 | |
| He finally found out how to make it. | ついに彼はその作り方を考え出した。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| You should acquaint yourself with the local customs. | あなたはその地方の習慣を良く知るべきだ。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| It would be better if we didn't attend that meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| I suggested that she go alone. | 私は彼女が一人で行った方が良いといいました。 | |
| Tom went downtown to do shopping. | トムは買い物に街の方へ出た。 | |
| Why did you side with him instead of me? | どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? | |
| We learned how to read English. | 私たちは英語の読み方を学びました。 | |
| I like the way she smiles. | 彼女の笑い方が好きだ。 | |
| But something has gone wrong. | けれども、何かがおかしな方向に進みました。 | |
| The comparison between the two was to his disadvantage. | 2人を比較すると彼の方が形勢不利だった。 | |
| The road curves gently toward the lake. | 道はゆっくりと湖の方へカーブしている。 | |
| He bent his steps toward the village. | 彼は村の方に足を向けた。 | |
| Fool as he is, he knows how to make money. | 彼は愚か者だが、金の儲け方は知っている。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| I can't put up with the way he spits. | 彼の唾の吐き方が我慢できない。 | |
| Do you know how to juggle? | ジャグリングのやり方がわかりますか。 | |
| My grandmother on my mother's side lives in Osaka. | 母方の祖母は大阪に住んでいる。 | |
| Tom drew two squares on the blackboard. | トムは黒板に正方形を2つ描いた。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| I'm getting the hang of this new machine. | この新しい機械の使い方がわかりかけてきたところです。 | |
| Why did you put off the printing of my book? | なぜ貴方は私の本の印刷をのばしたのですか。 | |
| She looks better today than when I her saw last. | 彼女は私がこの前会った時より今日の方が体調が良さそうだ。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| Will you teach me how to play chess? | チェスのやり方を教えてくれませんか。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off. | いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。 | |
| You'll learn how to do it sooner or later. | 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| You should go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| You may as well not keep a dog at all as leave it to someone else. | 犬を他人に任せるくらいなら、全然飼わない方がましだ。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| "Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| Now this is more like it. | この方がしっくりする。 | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者の方とお話しできますか。 | |
| An afternoon appointment is more convenient for me. | 診察は午後の方がありがたいのですが。 | |
| The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived. | これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。 | |
| You had as well throw your money into the ditch as give it to him. | 彼に金をやるくらいならむしろどぶに捨てた方がましだ。 | |
| I resent the way he treated me. | 私は彼の私に対するやり方に憤慨している。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| I might as well kill myself as reconcile myself to my fate. | 自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。 | |
| On my mother's side of the family I have three male cousins. | 母方のいとこが三人います。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| Will you step this way, please? | どうぞ、こちらの方へおこしください。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Ken was at a loss what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| People who want to put out an ezine on education, come this way! | 教育のメルマガを発行したい方はこちら! | |
| Such a method is out of date. | そのような方法は時代遅れである。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| You should not talk here. | ここでしゃべらない方がいい。 | |
| She doesn't know how to play golf. | 彼女はゴルフのやり方を知りません。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Is Tom with you? | トムは貴方といっしょですか? | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何が起きようと僕は君の味方です。 | |
| The man watched the sun set below the horizon. | その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 | |
| You go to the Chikushi river. | 貴方は、筑紫川に行く。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| We might as well eat dog food as eat such a dish. | こんな料理を食べるくらいならドッグフードを食べた方がましだ。 | |
| I was at a loss what to do. | 私は何をしたらよいか途方にくれた。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. | アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 | |
| In the north it is cold in winter. | 北の方では冬が寒いです。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| When I travel, I prefer to travel by air. | 旅行するならわたしは飛行機の方が好きです。 | |
| Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly. | テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。 | |
| The path continues straight ahead for miles on end. | その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| She asked how to cook the fish. | 彼女はその魚の料理方法を尋ねた。 | |
| I will illustrate the way people use language. | 人々の言葉の使い方を説明しましょう。 | |
| You're going about it in the wrong way. | 君はそれのあつかい方がまちがっている。 | |
| If you're going to apologise, sooner is better. | わびをいれるなら早い方がいいだろう。 | |
| I don't know how to use a VCR. | 私はビデオデッキの使い方が分からない。 | |
| I had no choice but to stay. | とどまるより他に仕方なかった。 | |
| You'll soon come to enjoy the food and drink here. | あなたはすぐにそこの食べ物や飲み物の楽しみ方がわかってくるでしょう。 | |
| I have attached for your convenience the FTP instructions to access our site. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| There is a gentleman to see you. | あなたに会いたい方がおいでです。 | |
| Is that the key you are looking for? | あれが貴方の探している鍵ですか? | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| It's outrageous that you're riding a bicycle even though you're a woman. Women should stop trying to imitate men. | 女だてらに自転車に乗るなんてけしからん。女は男の真似はよした方がいい。 | |