It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
You had better go there in decent clothes.
あなたはそこへちゃんとした服装で行った方がよい。
I wonder if he will win both races.
彼は両方のレースに勝てるだろうか。
They made fun of Jack's haircut.
彼らはジャックの髪の刈り方をひやかした。
Except that the one who sent me to baptize with water told me...
しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。
For my part I prefer to stay at home and read a novel.
私は家にいて小説でも読む方がよい。
You had better see the cloth with your own eyes.
その生地を自分の目で見た方がいい。
It is better to say nothing about the matter.
その件については何も言わない方がよい。
Now this is more like it.
この方がしっくりする。
The good way to know a foreign country is to go there.
外国を知るよい方法はそこへ行くことだ。
As you make your bed, so you must lie in it.
君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。
We should call the doctor.
私たちは医者を呼んだ方がいい。
You may as well leave at once.
君は直に出発する方がいい。
It sounds easier that way.
その方がもっと簡単に聞こえる。
Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her.
リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。
I don't like his way of talking.
彼の話し方がいやなのです。
You had better wait until the police come.
警察が来るまで待った方が良い。
If you run after two hares, you will catch neither.
2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。
Admitting what you say, I still believe I am right.
君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
My jacket is made differently from yours.
僕の上着は君のと仕立て方が違う。
Your father's friends aren't his only supporters.
君の父の友達が父の味方だと限らない。
They laughed at the affectations in his speech.
彼らは彼のきざな話し方を笑った。
You may as well tell me the truth.
私には真実を言った方がいいよ。
What is the best way to put an end to the war?
戦争を終わらせる最善の方法は何ですか。
She didn't know what to do.
彼女はどうして良いか途方に暮れた。
Our new product has received a lot of attention from all who have heard about it.
私どもの新製品は、耳にされた全ての方々から、たいへん注目されています。
She is shy and always remains in the background.
彼女は内気で、いつも後ろの方にいる。
Someone named Henry said he wants to meet with you.
ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。
That evening tea was partaken of in a grim silence.
その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。
And will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。
I got very sleepy.
眠くて仕方がなかった。
You could say that both balls have the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it.
正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。
I'll stand by you no matter what happens.
私は何が起こっても君の味方だ。
You should take an umbrella with you this morning.
今朝は傘を持っていった方がいいですよ。
You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both.
君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。
Where there's a will, there's a way.
やる気があれば方法は見つかるもの。
They know how to make an atomic bomb.
彼らは原子爆弾の作り方を知っている。
You should better not smoke in his presence.
彼の前では煙草を吸わない方がいいですよ。
Tokyo is bigger than Rome.
東京の方がローマより大きいです。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it.
いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。
He stood for those who were oppressed.
彼は抑圧されている者達の味方をした。
My advice is for you to go home.
家に帰った方が良いと忠告します。
If you go drinking with Tom, be prepared to listen to some pretty outlandish cock and bull stories.
トムと飲みに行くんだったら、突拍子もないホラを吹くだろうから、覚悟した方がいいよ。
It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.
甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。
A Mr. Smith came to see you while you were out.
留守中スミスさんという方が来ました。
You might be wise to remain silent.
君は黙っている方が賢明だろう。
Do you go there often?
貴方はよくそこへ行きますか。
Gerard de Nerval wrote Journey to the East.
ジェラール・ド・ネルヴァルが『東方紀行』を書いた。
Ken always stands up for his mom when his parents quarrel.
ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。
She was at a loss which way to go.
彼女はどちらかの道を行ったらよいか途方にくれた。
Of the two stories, the latter story is better.
2つの物語のうち、後の方が良い。
As you are tired, you had better take a rest.
あなたは疲れているので、休んだ方がよい。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
They are collecting information by casual methods.
彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。
I have no choice but to follow those orders.
その命令に従うより他に仕方ない。
I will stand by you whatever happens.
何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.