The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Which way shall we go now?
どっちの方に行くとよいかな。
Is there some way to check for ovulation?
排卵の有無を調べる方法はありますか?
There is a rule concerning the use of knives and forks.
ナイフとフォークの使い方には決まりがある。
We learned how to pronounce Japanese.
私たちは日本語の発音の仕方を習った。
Stop beating around the bush and give it to me straight!
回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ!
The east was brightened by the rising sun.
日が昇りはじめて東の方が明るくなった。
We do not insist that you do things our way.
あなたに私たちのやり方でやれとは強要していません。
He is getting better quickly.
彼は目に見えて快方に向っている。
There is nothing for you to do but obey the rules.
ルールには従う以外仕方ない。
He told me how to get to the museum.
彼は私に博物館への行き方を教えてくれた。
I was at my wit's end as to how to act.
ぼくはどうしていいのか途方に暮れた。
A huge tanker put off just now.
巨大なタンカーがついに今し方出港した。
A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview.
就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。
You'd better hurry up if you want to get home before dark.
暗くなる前に帰宅したいなら急いだ方がいいです。
It is better to remain silent, than to talk without purpose.
目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。
Mary is the prettier of the two.
メアリーはその二人のうちで美しい方です。
How can I get to the hospital by bus?
バスでの病院の行き方を教えてください。
Your teachers always speak well of your work.
先生方はいつも君の作品を誉めるよ。
I prefer mutton to beef.
私は牛肉より羊肉の方が好きだ。
A cubic meter corresponds to 1000 liters.
一立方メートルは千リットルにあたる。
What to say is more important than how to say it.
何を言うかの方がどういうかより重要だ。
What is the best way to put an end to the war?
戦争を終わらせる最善の方法は何ですか。
He must be crazy to talk like that.
そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。
It is often easier to make plans that it is to carry them out.
計画を立てる方が実行するより簡単なことがよくある。
Tom showed me how to do it.
トムはそのやり方を見せてくれた。
He tends to take sides with the weaker party.
彼は弱いグループに味方する傾向がある。
He held the wheel with one hand and waved to me with the other.
彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。
This is the very best method.
これが最適な方法だ。
It is more blessed to give than to receive.
受けるより与える方が幸いである。
Evening is drawing on.
夕方が近づいてきた。
One receives unforgettable impressions of scenery and local life.
人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。
You talk as if you were the boss.
まるでボスのような話し方をする。
Are you Japanese?
日本の方ですか?
The word "house" evokes the mental image of a rectangular building with a roof and smoking chimney, which may be surrounded by grass and trees and inhabited by a happy family.
I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer.
彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。
I will show you how to solve it.
解き方を教えてあげるよ。
My brother is in the same line of business as you are.
兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
You would do well to tell it to him in advance.
君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。
Of the two stories, the latter story is better.
2つの物語のうち、後の方が良い。
Tom knows how to make Mary happy.
トムはメアリーを喜ばせる方が分かる。
Life is too short to worry about things like that.
人生は短いのだから、そんなことを悩んでいても仕方がない。
You had better write the letter at once.
すぐに手紙を書いた方がいいですよ。
Tom is blind in one eye.
トムは片方の目が見えない。
I looked in the direction of the window, but didn't see anything.
窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。
Mary is at a loss about what to say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
It's outrageous that you're riding a bicycle even though you're a woman. Women should stop trying to imitate men.
女だてらに自転車に乗るなんてけしからん。女は男の真似はよした方がいい。
I was at a loss what to say.
私は何を言えばよいか途方に暮れた。
A Mr. Jones has come to see you.
ジョーンズさんという方がお見えになりました。
It was very wise of her to choose the other one.
もう一つの方を選ぶとは、彼女はとても賢明でした。
He worked out a new formula.
彼は新しい方式を編み出した。
We may as well wait.
ぼくたちは待つ方がよいだろう。
I'd like to know how to send money to France.
フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。
On my mother's side of the family I have three male cousins.
母方のいとこが三人います。
Tom talks like an old man.
トムは老人のような話し方をする。
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.