There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results.
ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。
Please stop beating around the bush and come straight to the point.
遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。
Better be half hanged than ill wed.
悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。
She has tried various methods of slimming down.
彼女はやせるためのいろいろな方法を試した。
You should tell him the truth.
君は彼に真実を伝えた方がよい。
He teaches them how to speak Japanese.
彼は日本語の話し方を彼らに教えます。
She is learning how to drive a car.
彼女は車の運転の仕方を習っている。
The arrow indicates the way to go.
矢印が進むべき方向を指示する。
Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those.
庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
The prime means of communication for cats is body language.
猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。
My mother knows how to make cakes.
私の母はケーキの作り方を知っている。
Anybody is better than nobody.
誰もいないよりは、誰でもいいからいた方いい。
He is the more able of the two boys.
二人の少年の中では彼の方がより有能だ。
I think there are many who binge eat from stress.
ストレスでやけ食いをされる方も多いと思います。
There was no objection on his part.
彼の方には異議がなかった。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
I wonder if he will win both races.
彼は両方のレースに勝てるだろうか。
My brother is in the same line of business as you are.
兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
People who want to put out an ezine on education, come this way!
教育のメルマガを発行したい方はこちら!
The fireworks were set off on all sides.
花火が四方八方であげられた。
The boys scampered in all directions at the sight of their teacher.
少年達は先生の姿を見ると四方八方に駆け出した。
Please show me how to do it.
やり方を教えてください。
You can't have both books.
その2冊の本の両方ともはだめです。
But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals.
しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。
There was an old castle to the east of the town.
その町の東の方に古い城があった。
It is cheaper to order by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both.
君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。
They know how to make an atomic bomb.
彼らは原子爆弾の作り方を知っている。
It's better to carry plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks to throw away.
使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。
There must be some way to solve this.
これを解く何らかの方法があるはずだ。
She is capable of teaching both English and French.
彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。
I was at my wit's end after having failed to contact her.
彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
There are both merits and demerits in anything.
なんにでも、長所と短所の両方がある。
A gigantic bird came flying toward him.
巨大な鳥が彼の方に飛んできた。
Tom doesn't know how to dance.
トムはダンスの仕方を知らない。
Have you been here before?
初診の方ですか。
Do it your own way if you don't like my way.
私のやり方がきにいらないなら、自分の好きなようにしなさい。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I would rather starve than steal.
盗みをするよりも飢え死にした方がましだ。
You'd better hurry up if you want to get home before dark.
暗くなる前に帰宅したいなら急いだ方がいいです。
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.
My water broke on the evening of the predicted birth date.
予定日の夕方に破水しました。
I prefer walking to riding.
私は車に乗るより歩く方が好きだ。
There are a lot of ways of doing it.
やり方がいく通りもある。
I recommend you to go by train.
私は貴方が汽車で行くことを勧めます。
Your watch is more expensive than mine.
君の時計の方が私の時計より値段が高い。
Fifty-two per cent of British women prefer chocolate to sex.
イギリス人女性の52%はセックスよりもチョコレートの方が好きだ。
You can have either of these, but not both.
これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。
She didn't know what to do.
彼女はどうして良いか途方に暮れた。
You should take advantage of this opportunity.
この機会を利用する方がよい。
John is the taller of the two boys.
ジョンはその二人の少年のうち、背の高い方です。
You like Kawaguchi.
貴方は、川口が好きです。
We had better leave her alone for a few minutes.
少しの間彼女をそっとしておいてあげた方がいい。
Why did you put off the printing of my book?
なぜ貴方は私の本の印刷をのばしたのですか。
You are to obey your parents.
あなた方は両親に従わなければならない。
Could you tell me how to get to Osaka station?
大阪駅への行き方を教えてくれませんか。
Language is one of the most important ways of communication.
言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
I would sooner die than give up.
降参するくらいなら死んだ方がましだ。
So this is Lady Evans.
ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。
You had better leave there on Monday.
君は月曜日にそこを出発した方がいい。
The teacher will illustrate how to do it.
先生がそのやり方を説明するだろう。
The checked player must find a way for the king to escape and block the check.
王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。
There has to be another way to do this.
きっと別のやり方もあるはずだよ。
I advise you to listen to your doctor.
医者の言うことは聞いた方がよい。
On the other hand we learned a great deal from the experience.
他方でその経験から学んだものも大きかった。
It is advisable for you to take the medicine.
その薬を飲んでおいた方がいいよ。
Since you are here, we might as well begin.
君が来たのだから、始めた方がよかろう。
I prefer traveling by train to flying.
ぼくは飛行機より列車で旅行する方が好きだ。
I'll stand by you whatever happens.
何がおきようと私はあなたの味方です。
We're up against the wall.
八方塞がりだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.