In Kyoto, you can see both old and modern buildings.
京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
Japan is a country surrounded by the sea on all sides.
日本は四方を海に囲まれた国である。
This is a good book, but that one is better.
これはよい本ですが、あの本の方が良いです。
Their manner of bringing up their children is extremely unusual.
彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。
In the distance there stood a dimly white lighthouse.
遠方にほの白い灯台が立っていた。
The box is leaning to one side.
その箱は一方に傾いている。
A person named Sato came to visit while you were out.
佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。
You had better go at once.
すぐに行った方がいいですよ。
I was at a loss what to say.
何といえばいいのか私は途方にくれた。
Tom is looking for an easy way to lose weight.
トムは楽にやせられる方法を探している。
You had better go and speak to him in person.
行って自分で彼に話す方がよい。
Why do you dislike his way of speaking?
なぜ彼の話し方が嫌いなのですか。
Medical innovations are the best way to relieve us from sufferings.
医学の革新は苦痛から私たちを取り除く最良の方法です。
Evening was drawing near.
夕方がちかづいてきた。
Look straight ahead.
真っ直ぐ前方を見てごらん。
Tom demonstrated how to core an apple.
トムはリンゴの芯の取り方をやってみせてくれた。
You should get yourself a new car now.
もう新車を買う方がいいよ。
John is the taller of the two.
ジョンの方が二人のうちで背が高い。
Your watch is more expensive than mine.
君の時計の方が私の時計より値段が高い。
Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky.
UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。
Show me how to do it, please.
やり方を教えてください。
That is how I learned English.
それが私が英語を学んだ方法です。
If you're going to apologise, sooner is better.
わびをいれるなら早い方がいいだろう。
He does not know how to solve the problem.
彼はその問題の解き方が解らない。
Whatever happens, I'll be there for you.
何があっても俺は君の味方だよ。
He decided to put the murder trial first in the evening news.
彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。
Her condition is improving after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
There is no choice.
仕方がないよ。
You should get your hair cut.
髪を切ってもらった方がいいよ。
Do you know how to play mahjong?
麻雀のやり方を知ってる?
The woman stood up from the chair. And she looked towards the door.
夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。
The plane flew away in the direction of Hong Kong.
飛行機は香港の方向に飛んでいった。
This holiday isn't much fun - we should have gone home.
今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。
But whoever lives by the truth come into the right.
しかし真理を行うものは、光の方に来る。
I would sooner die than get up early every morning.
私は毎朝早く起きるくらいなら死んだ方がましだ。
Who taught her how to speak English?
誰が彼女に英語の話し方を教えたのですか。
The storm hindered us from searching for the missing child.
嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。
I taught my girlfriend how to drive.
私は彼女に運転の仕方を教えました。
This is how I mastered English.
こういう方法で私は英語をマスターした。
I will show you how to solve it.
解き方を教えてあげるよ。
She can speak both English and German.
彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。
He can play both tennis and baseball.
彼はテニスも野球も両方ともできる。
I prefer traveling by train to flying.
私は飛行機で行くより列車で旅行する方が好きだ。
If you need to go off-line, that is fine.
オンラインでお話した方がよろしければそうします。
She will have finished her job by evening.
夕方までには彼女は仕事を終えているでしょう。
The boat made for the harbor.
そのボートは港の方に進んだ。
Simply repeating the same method won't do any good.
同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it.
ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。
I am taller.
私の方が背が高い。
These patterns show you how to make sentences.
これらの文型は文の作り方を示している。
It is advisable for you to take the medicine.
その薬を飲んでおいた方がいいよ。
It's better to carry plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks to throw away.
使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。
Tom thinks that volleyball is more fun than basketball.
トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。
All we can do is to wait for him.
彼を待つより仕方がない。
I was compelled to hold a strap.
私は仕方なく、つり革につかまった。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.