Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you a new student? | 新入生の方ですか? | |
| The method was too expensive to be practical. | その方法は高くつきすぎて実用的でない。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| He is blind in one eye. | 彼は片方の眼が見えない。 | |
| A Mr. Smith came to see you while you were out. | 留守中スミスさんという方が来ました。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| Take whichever you like best. | どちらでも君の一番好きな方を取りなさい。 | |
| You may choose whichever you want. | どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。 | |
| I owe what I am today to you. | 私の今日あるのは貴方のお陰です。 | |
| They know how to swim. | 彼らは泳ぎ方を知っている。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| You may use either of the dictionaries. | その辞書のうちどちらか一方を使いなさい。 | |
| The enemy had triple our numbers. | 敵側の人数は味方の3倍になった。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. | わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 | |
| If you are to go to America, you had better learn English conversation. | アメリカへ行くつもりなら、英会話を勉強した方がよい。 | |
| She knows how to make candy. | 彼女はキャンデーの作り方を知っている。 | |
| I should go home and get some sleep. | 家に帰ってひと眠りした方がいいな。 | |
| I'd prefer meat to fish. | 私は魚より肉の方を好む。 | |
| Which direction did he go? | 彼はどっちの方向へ行きましたか。 | |
| The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. | 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| You should not talk here. | ここでしゃべらない方がいい。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| You are a singer. | 貴方は歌手なのだ。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| You'd better not tell him. | 彼には話さない方がよい。 | |
| Children under 18 are not admitted. | 18歳未満の方は入場できません。 | |
| She is consistent in her opinions. | 彼女の考え方は首尾一貫している。 | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| The Emperor prayed for the souls of the deceased. | 天皇は亡くなった方々の霊に祈りを捧げた。 | |
| The boat is lost. | 舟は行方不明だ。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| He is by no means bright. | 彼は決して頭のいい方ではない。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| The district attorney indicted him for theft and murder. | 地方検事は彼を盗みと殺人罪で起訴した。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| The baby arrived near dawn. | 赤ん坊は明け方近くに生まれた。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). | この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 | |
| He came home late in the evening. | 彼は夕方遅く帰宅した。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| I wish I could live at a more relaxed pace, instead of having to watch the clock all the time. | のんびりとした生活で、時間に縛られない生き方ができればな。 | |
| I will show you how to go to the park. | あなたに公園の行き方を教えましょう。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 | |
| Is it true that men have oilier skin than women? | 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? | |
| You should recover from your cold. | 風邪を治した方がいい。 | |
| If you should come this way again, please drop in. | こちらの方へまたいらっしゃることがありましたら、お立ち寄りください。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| Without your advice, I would have been at a loss. | あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。 | |
| I like the way you walk. | かっこいい歩き方をするね。 | |
| If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary. | ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。 | |
| He didn't know what to do next. | 次に何をすればよいか彼は途方にくれた。 | |
| Of soccer and rugby, I prefer the latter. | サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。 | |
| The boy knows how to throw a curve. | その少年はカーブの投げ方を知っている。 | |
| This is how I learned English. | これがわたしが、勉強をした方法だ。 | |
| It is better to read a few books carefully than to read many at random. | 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 | |
| I taught him how to swim. | 彼に泳ぎ方を教えた。 | |
| A huge tanker put off just now. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| This is the very best method. | これは最良の方法だ。 | |
| One is tall and the other is short. | 一方は背が高く、もう一方は背が低い。 | |
| You'd better call the doctor. | あなたは医者に診てもらった方が良いです。 | |
| This is your victory. | これはあなた方の勝利だ。 | |
| Speaking of his eating habits, they're revolting aren't they? | 彼の食べ方といったら、胸が悪くなるね。 | |
| Will you show me how to set up a cot? | 簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。 | |
| The typhoon brought lots of rain to that area. | その台風はその地方に多くの雨をもたらした。 | |
| The box is leaning to one side. | その箱は一方に傾いている。 | |
| John studied hard at school, while at home he helped his mother with her work. | ジョンは学校で一生懸命勉強した。一方家では母の仕事を手伝った。 | |
| A square has four sides. | 正方形には四つの辺がある。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| She was at a loss which way to go. | 彼女はどちらの道を行ったら良いのか途方に暮れた。 | |
| You should sleep. | 眠った方がいいよ。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| I'll stand by you no matter what others may say. | 人がなんと言おうと僕は君の味方だ。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| I basically prefer being by myself. | 私、基本的に一人でいる方が好きなんです。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| Do you know the way that he does it? | 彼のそれのやり方を知っていますか。 | |
| Who taught you how to dance? | だれがあなたにダンスの仕方を教えたのですか。 | |
| You should get your eyes checked. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| You may as well stay where you are. | 今いるところにいる方がいいだろう。 | |
| There's a Mr Kay wants to see you. | ケイさんという方がお目にかかりたいそうです。 | |
| Frictions between Japan and the U.S. are easing up for a change. | 日米間の摩擦は緩和の方向に向かっています。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| He asked her how to drive a car yesterday. | 昨日、彼は彼女に車の運転方法を尋ねた。 | |
| You'd better take an umbrella. | 傘持ってった方がいいよ。 | |
| Modern methods improved industry. | 近代的方法で産業は向上した。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| I don't like the way he talks. | 彼の話し方がいやなのです。 | |
| God knows where he has gone. | 彼の行方は誰にもわからない。 | |