Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The situation is better, if anything. | 事態はどちらかと言えば良い方だ。 | |
| They take this negative way of protesting against adult domination. | 大人の支配に対し、彼らはこのような消極的な反抗の仕方をするのである。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| I don't think we should do that. | それはしない方がいいと思います。 | |
| You had better make the most of your opportunities. | 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| He knows how to make a radio. | 彼はラジオの作り方を知っている。 | |
| He talks as if he were rich. | 彼はあたかも金持ちのような口の利き方をする。 | |
| One book is thin. The other is thick. The thick one has about 200 pages. | 一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。 | |
| People of my generation all think the same way about this. | 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 | |
| Flights to the moon were once thought absurd. | 月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| The girls came singing toward the crowd. | 少女たちは歌いながら群衆の方へやって来た。 | |
| He went in the opposite direction from us. | 彼は私たちとは反対の方向に行った。 | |
| I prefer swimming to skiing. | 私はスキーより水泳の方が好きだ。 | |
| She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. | 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 | |
| You should not give him up for lost. | 君は彼が死んだものとあきらめた方がよい。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| Can you see something red down below? | 下の方に何か赤いものが見れますか。 | |
| Job security is a priority over wages. | 賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| You are my best friend. | 貴方は、大親友です。 | |
| He was at a loss when to start. | 彼はいつ発ってよいか途方にくれた。 | |
| He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. | 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 | |
| You'd better remember that tipping is necessary in the USA. | 合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。 | |
| He tends to take sides with the weaker party. | 彼は弱いグループに味方する傾向がある。 | |
| This book is much more useful than that one. | この本の方があの本よりずっと役立つ。 | |
| Do you love each other to that extent? | 貴方たちは、そのほど愛していますか。 | |
| It's absolutely impossible for me to go on like this. | こんなやり方はとても私にはやっていけない。 | |
| I like oranges better than apples. | 私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。 | |
| Which color do you like more, blue or red? | 青と赤ではあなたはどちらの方が好きですか。 | |
| He's three inches taller than I am. | 彼の方が僕よりも3インチ背が高い。 | |
| Roll the ball to me. | そのボールを僕の方に転がしてください。 | |
| I hear that studying in the morning is more effective. Studying one hour in the morning is as good as three hours at night. | 朝勉強した方が効率がいいらしい。朝の1時間は夜の3時間にあたいするそうだ。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |
| There is more pleasure in loving than in being loved. | 愛されるより愛する方がすばらしい。 | |
| We thought out a new way. | 私たちは新しい方法を考え出した。 | |
| I prefer mature cheese. | 熟成したチーズの方が好きだ。 | |
| Cut a square in halves. | 正方形を2等分せよ。 | |
| You'd better see a doctor. | 医者に診てもらった方がいいですよ。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| Please show me how to use the headset. | ヘッドホンの使い方を教えて下さい。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| You're Germans, aren't you? | ドイツの方ですよね? | |
| It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. | あなた方の助け、新しい奉仕や犠牲なしにはそれは起こることができない。 | |
| I can't do anything but obey him. | 彼にしたがうより他に仕方がない。 | |
| You had better send for the doctor at once. | あなたはすぐに医者を呼びに行った方がよい。 | |
| When asked how to do it, he said he didn't know. | 彼はそのやり方を尋ねられたが、知らないと言った。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| You'd better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語の話し方を知っていますか。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| This method is sure to work. | この方法は確実だ。 | |
| He preferred studying at night. | 彼は夜勉強する方が好きだった。 | |
| We should sit down. | 私達は座った方がいい。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Tom is always complaining about how much Mary spends. | トムはいつもメアリーのお金の使い方について愚痴をこぼしている。 | |
| His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. | 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 私を見つけるやいなや彼女は私のいる方へ駆け出した。 | |
| Do you know how to drive a car? | 運転の仕方を知っているの? | |
| Could you tell me how to operate this word processor? | このワープロの使い方を教えてくれませんか。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| The storm kept us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| If you like, I will teach you to play chess. | よろしかったら、チェスのやり方をお教えしますよ。 | |
| You look good in a kimono. | あなたは和服の方がよく似合います。 | |
| From my point of view, it would be better to wait a little longer. | 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 | |
| She is getting better day by day. | 彼女は日ごとに快方に向かっています。 | |
| "What? Are you doubting us?" "B-but, that is, suddenly 'spirit world', 'magical beings' - it's strange to ask me to believe." | 「なに、アンタ疑ってんの」「だ、だってそんな、いきなり魔界とか魔族とか、信じろという方がおかしいよ」 | |
| I showed them how to do it. | 私はそのやり方を彼らに示してやった。 | |
| It matters not how a man dies, but how he lives. | 人間がどのように死ぬか、死に方が問題ではなくて、どのように生きるか、生き方にある。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| There are several ways to measure speed. | 速度を測定する方法はいくつかある。 | |
| I was at a loss when I lost my house key. | 私は家の鍵を失って途方にくれた。 | |
| One is red and the other is white. | 一方は赤で、また一方は白である。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| I might as well kill myself as reconcile myself to my fate. | 自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。 | |
| He may as well confess his crimes. | 彼は罪を告白した方が良い。 | |
| I see life differently now. | 今では人生に対する考え方が変わった。 | |
| The ship is arriving in San Francisco this evening. | 船は今日の夕方サンフランシスコに入国する。 | |
| I have read sixty pages, while he has read only ten. | 私は60ページ読んだが、一方彼は10ページしか読んでいない。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| This is the way he learned English. | これが彼が英語を覚えた方法である。 | |
| A child can play in various ways of his own choosing. | 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| This is how we do it. | これが私たちのやり方です。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| It can't be helped. | 仕方がないよ。 | |
| I like coffee better. | コーヒーの方が好きです。 | |
| You'd better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| His ranch covers twenty square miles. | 彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。 | |
| We made for a pond at the foot of the hill. | 私たちは丘のふもとにある池の方へ進んだ。 | |
| Which one do you think is correct? | どちらの方が正しいと思いますか。 | |