The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The author's mode of expression is very concise.
その作家の表現方法はとても簡潔だ。
It would be better for you not to ask him for advice.
君は彼に助言を求めない方がいいだろう。
I always liked strange personalities.
私はいつも不思議な性格の方が好きだった。
He has just set out toward town.
彼は今し方町へ出かけた。
A qilin with a king too has no limit on its lifespan, but this illness alone admits of no remedy.
王を得た麒麟もまた寿命を持たない生き物だが、この病ばかりは治癒の方法がない。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
There are a lot of ways of doing it.
やり方がいく通りもある。
The dog is yours.
犬は貴方のです。
I think it's the best way.
それが最善の方法だと思う。
Reading is a pleasant way to spend one's leisure.
読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。
Please indicate what action you will take.
貴社の活動方針についてご説明ください。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
My mother taught me how to make miso soup.
母は味噌汁の作り方を教えてくれた。
He taught his son how to swim.
彼は息子に泳ぎ方を教えた。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
Mary'd be cute if she'd just shut up. Her way of speaking really gets on my nerves.
メアリー黙ってればかわいいのに。あのしゃべり方マジむかつく。
He came up with a terrific solution to the complex problem.
彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
This is the very best way to do it.
これはそれを行うまさに最良の方法です。
I will make a friend of him.
私は彼を味方にしよう。
This book is older than that one.
この本の方があの本よりも古い。
You had better do your homework at once.
あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。
We made for a pond at the foot of the hill.
私たちが丘のふもとの池の方へ進んだ。
You could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
I don't know how to pronounce his name.
私は彼の名前の読み方がわからない。
I prefer reading to writing.
私は物を書くことより、読むことの方が好きです。
When he missed the last train, he was at a loss.
彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。
He came home late in the evening.
彼は夕方遅くに帰宅した。
My hamster has a swollen testicle on one side.
ハムスターの金玉が片方肥大しています。
She is a local government officer.
彼女は地方公務員だ。
He gave us an explanation about the new billing system.
彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。
The whereabouts of the suspect is still unknown.
容疑者の行方はまだ分からない。
Tom is looking for an easy way to lose weight.
トムは楽にやせられる方法を探している。
We may as well start at once.
私達はすぐに出発した方がいい。
Could you tell me how to call this number?
この電話番号に電話する方法を教えてください。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
You had better not smoke while on duty.
君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。
What's your shoe size?
貴方の靴のサイズはいくつですか。
You will be better off buying a new one than trying to fix it.
買え替えた方がお得ですよ。
The birds flew away in all directions.
鳥は四方八方に飛び立った。
Fortune favors the bold.
運命の女神は勇者に味方する。
Please tell me how to take a book.
本の借り方を教えて下さい。
The humor of his speech is derived from his peculiar local accent.
彼の話し方にユーモアがあるのは、彼特有のなまりから来ている。
You had better not play on his generous nature.
君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。
Toudaiji is the bigger of the two temples.
東大寺はその2つのお寺のうちより大きい方です。
Do you know how to play mahjong?
麻雀のやり方を知ってる?
"Are the drinks free?" "Only for the ladies."
「アルコール類はただですか」「ご婦人方に限ります」
This holiday isn't much fun - we should have gone home.
今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。
The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea.
このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。
Can you tell me how to get to the station?
駅への行き方を教えていただけませんか。
They built up twenty-five stories on one side and thirty-five stories on the other.
それらは片方が25階建てでもう片方は35階建てになりました。
A flight attendant walks up to the boys.
客室乗務員が少年達の方にやって来ます。
This district is known for its beautiful scenery.
この地方は美しい風景で知られている。
He hunted for his missing cat all day.
彼は一日中行方不明の猫を探した。
Should I put this bag in the overhead compartment?
このバッグは上の棚に入れた方がいいですか。
My grandmother goes for a walk in the evening.
私の祖母は夕方散歩に行きます。
Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy.
仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。
Mary doesn't have a clue about what she should say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
I like oranges better than apples.
私は林檎よりも甘橙の方が好きです。
Well, he is baptizing, and everyone is going to him.
バプテスマを授けておられます。みなあの方の方に行きます。
Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman.
この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。
They expressed their deep love of their country in their own ways.
彼らは彼らなりのやり方で祖国への深い愛を表現した。
There are various ways to get to her house.
彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。
Should I bring something to read?
何か読む物渡した方がいい?
I don't like the way she speaks.
私は彼女の話し方は好きではない。
You'd better tell him the truth.
君は彼に真実を伝えた方がよい。
I didn't know if I was coming or going the week before I got married.
結婚する1週間前には途方に暮れたよ。
I got very sleepy.
眠くて仕方がなかった。
I have nothing to add on my part.
私の方には意見はない。
If planes are dangerous, cars are much more so.
飛行機が危険なら、自動車の方がずっと危険だ。
She went out just now.
彼女は今し方外出しました。
She always sides with the weak.
彼女は常に弱者に味方する。
He learned how to put a radio together.
彼はラジオの組み立て方を覚えた。
They take this negative way of protesting against adult domination.
大人の支配に対し、彼らはこのような消極的な反抗の仕方をするのである。
The sign indicates the way to go.
その標識は進む方向を示している。
Why did you put off the printing of my book?
なぜ貴方は私の本の印刷をのばしたのですか。
You had better leave it unsaid.
それは言わずにおいた方がいい。
We have no alternative but to work.
働くより仕方ない。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.