Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I prefer reading to writing. | 私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| In this company, there are more women than men. | この会社は女性の方が男性より数が多い。 | |
| We are going to give a party tomorrow evening. | 明日の夕方、私たちはパーティーを開く予定だ。 | |
| Albert, I hope you'll stand by me if I get in trouble. | アルバート、私が困ったら味方してね。 | |
| You shouldn't accept candy from strangers. | 知らない人からお菓子をもらわない方がいいよ。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わないでおいた方がよい。 | |
| You had better make sure that he is at home before you call on him. | 訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。 | |
| You should leave now. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| One's point of view depends on the point where one sits. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| Do you know how to use a word processor? | ワードプロセッサーの使い方を知っていますか。 | |
| Living abroad is the best way to learn a foreign language. | 外国に住むのが外国語を習う最善の方法だ。 | |
| Do you know how to use this camera? | あなたはこのカメラの使い方を知っていますか。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| It is a sad house where the hen crows louder than the cock. | おんどりよりもめんどりの方が大声で鳴く家は悲しい家だ。 | |
| They found out a new method. | 彼らは新しい方法を発見した。 | |
| Slow but sure wins the race. | 遅くても着実な方が競争に勝つ。 | |
| Boys, as a rule, are taller than girls. | 一般に男子の方が女子より背が高い。 | |
| You had better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| I know how to swim. | 私は泳ぎ方を知っている。 | |
| A little more to the right, so! | もう少し右の方へ—ようし! | |
| He studied the way birds fly. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| Which one is more expensive? | どっちの方が高いんですか? | |
| You should eat some vegetables rich in vitamins. | ビタミンが豊富にある野菜を食べた方がいい。 | |
| He taught me how the machine operated. | 彼はその機械の動かし方を教えてくれた。 | |
| We had better not stay up too late tonight. | 私たちは今晩はあまり遅くまで起きていない方がよい。 | |
| I got very sleepy. | 眠くて仕方がなかった。 | |
| Kate knows how to make a cake. | ケイトはケーキの作り方を知っています。 | |
| Do you know how to open this box? | あなたはこの箱の開け方を知っていますか? | |
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| I'm not sure what his number is. You'll have to look it up in the telephone directory. | 彼の電話番号はよく知らない。番号帳でしらべてくれるより仕方ない。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| This adds color to the way he speaks. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| If you must, you must. | ぜひにとあれば仕方がない。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose. | バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoes. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| I should go home and get some sleep. | 家に帰ってひと眠りした方がいいな。 | |
| I prefer being poor to being rich. | 金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| Tokyo is bigger than Rome. | 東京の方がローマより大きいです。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| I am at a loss what to do. | どうしたらいいのか途方に暮れている。 | |
| He is the shorter of the two boys. | 彼はその二人の少年のうちの背の低い方だ。 | |
| He thrust me aside. | 彼は私をわきの方へ強く押しやった。 | |
| The fire fighter demonstrated how to put out the fire. | 消防士が火の消し方を実演した。 | |
| Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman. | この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。 | |
| Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms? | 松茸の見つけ方を教えていただけませんか。 | |
| She is, if anything, a little better today than yesterday. | 彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 | |
| Philosophy is learning how to die. | 哲学とは死に方を学ぶことである。 | |
| Pull yourself together, now. There's no point in crying. | しっかりしなさい。泣いても仕方ない。 | |
| I will show you how to go to the park. | あなたに公園の行き方を教えましょう。 | |
| Quit talking like you've got something stuck in your mouth and say what you mean. | ハッキリ言ってくれよ。そんな奥歯に物のはさまったような言い方しないで。 | |
| The station is to the west of the hotel. | 駅はホテルの西の方にある。 | |
| In all probability, we'll arrive before they do. | きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 | |
| I don't know exactly where Kyoko lives, but it's in the direction of Sannomiya. | 京子がどこに住んでいるのか正確にはしりませんが、三ノ宮の方です。 | |
| You had better see a doctor at once. | すぐに医者に見てもらった方がいい。 | |
| Because Tom is two-faced, it's better to be careful. | トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。 | |
| The accident occurred at dawn. | その事故は明け方に起こった。 | |
| Don't want to find myself lost in your eyes. | もう途方にくれた自分を見たくないから。 | |
| When he missed the last train, he was at a loss. | 彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。 | |
| He recently had the bad luck to incur his boss' wrath and got sent out to work in the boondocks. | 彼、ボスの逆鱗に触れ、地方支店に追いやられたよ。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| The whole country was covered with snow. | その地方全体が雪で覆われた。 | |
| Children like playing more than studying. | 子供達は勉強することよりも遊ぶことの方が好きである。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| He has worked out a quicker way to get the job finished. | 彼はその仕事をやり終えるのに速い方法を考えだした。 | |
| I told you I don't know how to do that. | そのやり方を知らないと言ったはずですが。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| Since you are here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| There are more girls than boys at our school. | 私たちの学校は男子より女子の方が多い。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| I learned how to spin wool from watching my grandmother. | おばあちゃんのやり方を見ながら、羊毛の紡ぎ方を覚えました。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| You had better ask him in advance how much it will cost. | いくらかかるかあらかじめ彼に聞いた方がいいですよ。 | |
| It would be better for you not to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めない方がいいだろう。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| Please stand by me when I need you. | 困った時にいつでも味方になってください。 | |
| Stop beating around the bush and give it to me straight! | 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! | |
| Will you tell me how to play the guitar? | ギターの弾き方を教えてくれませんか。 | |
| A square has four sides. | 正方形には四つの辺がある。 | |
| This is how we do it. | これが私たちのやり方です。 | |
| He always takes sides with her. | 彼はいつも彼女の味方をする。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Being pitched out into life is the best way of learning how to life. | 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 | |
| I know one of them but not the other. | 一方は知っているが他方は知らない。 | |
| He disappeared, taking advantage of the confusion. | 彼はどさくさにまぎれて行方をくらました。 | |
| It's hot, so you'd better head back quickly. Mackerel goes off so fast that they coined 'fresh-looking rotten fish'. | 早く帰った方がいい、暑いから。サバは、生き腐れとも言われるくらい足が早い。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| Before you go to visit him, you should make sure he's at home. | 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。 | |
| You may as well give up. | あきらめた方が良いのではないでしょうか。 | |
| I can't remember how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |