Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think this one is inferior to that in quality. | ぼくはこっちの方がそっちより品質が劣っていると思う。 | |
| If you continue to take this herbal medicine, it will do you good. | この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。 | |
| I was at a loss what to say. | 何といえばいいのか私は途方にくれた。 | |
| She looks better today than when I her saw last. | 彼女は私がこの前会った時より今日の方が体調が良さそうだ。 | |
| The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. | スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 | |
| It might rain before evening. | もしかしたら夕方にならないうちに雨かもしれないよ。 | |
| The fire fighter demonstrated how to put out the fire. | 消防士が火の消し方を実演した。 | |
| You're making yourself appear cheap. | そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。 | |
| As far as I know, she is still missing. | 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 | |
| Spies make it their business to know things that you don't want them to know. | スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。 | |
| Tom told me I walked like a penguin. | トムに歩き方がペンギンみたいって言われた。 | |
| He looked down at the valley below. | 彼は下の方の谷を見下ろした。 | |
| What is the best way to put an end to the war? | 戦争を終わらせる最善の方法は何ですか。 | |
| You had better see the cloth with your own eyes. | その生地を自分の目で見た方がいい。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| Tom pointed towards the mountain. | トムは山の方を指さした。 | |
| A huge tanker put off just now. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| I think you should visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| Do you know how to use a personal computer? | パソコンの使い方を知っていますか。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| They as well as you are ordinary people. | あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| He went on to demonstrate how to use the machine. | 続いて彼はその機械の動かし方を実演してくれた。 | |
| It matters not how long we live, but how. | 人間はどのくらい長く生きるかではなくて、いかに生きるか、その生き方が問題である。 | |
| Should I put this bag in the overhead compartment? | このバッグは上の棚に入れた方がいいですか。 | |
| He had no choice but to run away. | 彼は逃げるよりほか仕方がなかった。 | |
| This costs more than that. | こちらの方がこちらより値段が高い。 | |
| His way of looking after the animals is very humane. | 彼の動物の世話の仕方はとても思いやりのあるものだ。 | |
| But still you people do not accept our testimony. | しかし、あなた方は私たちの証を受け入れません。 | |
| Hiroki was at a loss what to do. | 浩材はどうしてよいか途方にくれていた。 | |
| He took me aside in order to whisper in my ear. | 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| Learning to read well is of primary importance. | 読み方をしっかり習うことは最も根本的なことである。 | |
| Of the two stories, the latter story is better. | 2つの物語のうち、後の方が良い。 | |
| I will show you how to go to the park. | あなたに公園の行き方を教えましょう。 | |
| I was at my wit's end. | 途方に暮れる。 | |
| I thought it wiser to hold my tongue. | 私は黙っている方が賢明だと思った。 | |
| I myself didn't have to go and meet him there. | 私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。 | |
| I like white roses better than red ones. | 私は赤いバラより白いバラの方が好きだ。 | |
| His childlike laugh is charming. | 彼の子供っぽい笑い方が素敵よね。 | |
| Polar bears live in the Arctic. | シロクマは北極地方に住んでいる。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| This method is sure to work. | この方法はきっとうまくいく。 | |
| I prefer reading to writing. | 私は物を書くことより、読むことの方が好きです。 | |
| Is there no alternative to what you propose? | 君の提案することのほかに方法はないのか。 | |
| Do you know how to use a word processor? | ワードプロセッサーの使い方を知っていますか。 | |
| There's nothing to do, so I may as well go to bed. | 何もすることがないなら、寝た方がいい。 | |
| We tried our best to find the missing persons. | 行方不明者を探そうと、できるだけの努力をした。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。 | |
| I have attached instructions on how to use FTP to access our files. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| Not knowing what to do, I was at a loss. | どうしてよいかわからなかったので、私は途方にくれた。 | |
| He went in the opposite direction from us. | 彼は私たちとは反対の方向に行った。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| The young women of this district are well known for their beauty. | この地方の若い女性は美しいことで有名だ。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わないでおいた方がよい。 | |
| It would be better if you went by train. | 電車で行った方がよい。 | |
| I'm just about to set off for the station. | 私は駅の方に出発するところだ。 | |
| That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. | それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 | |
| She looks prettier in her red dress. | 彼女は赤い服を着た方が美しく見える。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| My grandmother attributes her good health to active living. | 私の祖母は、健康なのは積極的な生き方のせいたと思っている。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of living. | 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 | |
| We might as well walk home as try to catch a taxi here. | ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。 | |
| On my mother's side of the family I have three male cousins. | 母方のいとこが三人います。 | |
| What do you think is the best way to learn English? | 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 | |
| Can you tell me how to get to the station? | 駅への行き方を教えていただけませんか。 | |
| You'd better go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| You'd better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| Your party is on the line. | 先方が電話にお出になりました。 | |
| Tom's way of speaking got on my nerves. | トムの話し方に私はいらいらさせられた。 | |
| You're better off not getting in his way! | あの人にたてつかない方がいいよ。 | |
| He always takes sides with her. | 彼はいつも彼女の味方をする。 | |
| A Mr. Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| An enemy of an enemy is not necessarily an ally. | 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 | |
| Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. | アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 | |
| I would rather read a book at home than go out tonight. | 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| I was at my wit's end after having failed to contact her. | 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 | |
| I was very glad that she took my side. | 彼女が味方してくれてとてもうれしかった。 | |
| The couple took a horse carriage that evening. | 夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| We have no alternative but to work. | 働くより仕方ない。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| Mary took sides with me against my teacher. | メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。 | |
| You acted after your nature. Think of all the trouble you would give him. | 君らしいやり方をした。 | |
| You shouldn't say it. | あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。 | |
| What direction are you going? | あなたはどの方向へ行こうとしているのですか? | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 | |
| The hungry boys made for the restaurant. | 腹の減った男の子たちは、食堂の方へ進んだ。 | |
| He walked up to her. | 彼は彼女の方に歩み寄った。 | |
| You'd better not keep company with him. | 彼と付き合わない方がいいよ。 | |
| What's your home address? | 貴方のお宅の住所はどこですか。 | |