Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What is the easiest way to learn English? 英語を学ぶ最もやさしい方法は何ですか。 I am fascinated not so much by ballet itself as by the way the human body moves. 私はバレーの踊りよりも人間が体を動かす方法に見せられているのです。 Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me? ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか? She knows well how to deal with children. 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 Polar bears live in the Arctic. シロクマは北極地方に住んでいる。 He always takes sides with her. 彼はいつも彼女の味方をする。 A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 Her manner of speaking gets on my nerves. 彼女の言い方は私の神経を尖らせる。 He considered two alternative courses. 彼は2つの方法のどちらを選ぶかを検討した。 I've never heard such a story all my life. 生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。 I would rather die than do such an unfair thing. 私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。 A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 We have different ways of thinking. 私達は違った考え方を持っている。 Their way of thinking is behind the times. 彼らの考え方は時代遅れだ。 I know one of them but not the other. 一方は知っているが他方は知らない。 She has two cats. One is black, and the other is white. 彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。 Typhoons are frequent in this region. この地方には台風が良く来ます。 The writer is very popular because he expresses himself well. その作家は表現の仕方がうまいので、とても人気がある。 You had better not drive a car. 君は車を運転しない方がいい。 I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 Japan is a country surrounded by the sea on all sides. 日本は四方を海に囲まれた国である。 It sounds easier that way. その方がもっと簡単に聞こえる。 When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 A person named Itoh wants to meet you. 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 You should eat more vegetables. あなたはもっと野菜を食べた方がいいですよ。 Eat whichever one you like. どちらでも好きな方を食べなさい。 "Why in the world would you do that?" the other asked. 「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。 "Why me?" "Because, by process of elimination, there was no other choice." 「なんで私?」「消去法で仕方がなかったから。」 No, I think he just does those things because he wants to please his wife. いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。 One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 Her elder daughter is married. 彼女の年上の方の娘は結婚している。 It isn't what he says that annoys me but the way he says it. 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 Each person has his own way of doing things. 各人各様の物事のやり方がある。 In general, men run faster than women. 一般に女性よりも男性の方が足が速い。 Tom fell from the boat and was lost. トムはボートから転落して行方不明になった。 The problem has more to do with you than with me. その問題は私よりも君の方と関係が深い。 Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital. 赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。 She explained to me how to make a cake. 彼女は私にケーキの作り方を説明してくれた。 The new method was anything but ideal. その新しい方法は理想からほど遠かった。 His idea is superior to yours. 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 It is advisable for you to take the medicine. その薬を飲んでおいた方がいいよ。 You can't buy this medicine without a prescription. その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 A boy came running towards me. 少年が私の方へ駆けて来た。 This is by far the better of the two. これはその2つの中で断然良い方だ。 Neither of those two students passed the test. その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 He has no sense of direction. 彼は方向音痴だ。 The object flew away to the south, giving out flashes of light. その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 The doctor prescribed her medicine. 医師は彼女に薬を処方した。 I'll explain how to take this medicine. 飲み方をご説明します。 The fault is on the part of my father. その責任は父の方にある。 The humor of his speech is derived from his peculiar local accent. 彼の話し方にユーモアがあるのは、彼特有のなまりから来ている。 Don't ever speak to me like that! 二度とそんな口の利き方をするな! Nothing remains but to die. 死ぬよりほかに方法がない。 Evening was drawing near. 夕方が近づいていた。 You should take advantage of this opportunity. この機会を利用する方がよい。 You're Germans, aren't you? ドイツの方ですよね? I'll give you a prescription. 処方箋を書きますね。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 You should take advantage of this opportunity. 君はこの機会を利用する方がよい。 Business keeps going from bad to worse. 景気はますます悪い方へ向かうばかりである。 It will be ready by six this evening. 今日の夕方6時にはできます。 You had better not wait any longer. もうこれ以上待たない方がよい。 I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku. 日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。 Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 I share his political perspective. 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 It was Mr Smith that told me how to use that machine. あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 He studied the way birds fly. 彼は鳥の飛び方を研究した。 Let's try another approach to the matter. その問題に別な取り組み方をしてみよう。 The east was brightened by the rising sun. 日が昇りはじめて東の方が明るくなった。 Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant. その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。 Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued. 唯一、人生に意味を与えてくれるような芸術作品の中に美しい人生と言うものも含めて考える事によって、私は後にこの途方もない考えを修正したのだが、それでも私が尊重していたのはやはり美であった。 Prices go on rising. 物価は上がる一方だ。 So this is Lady Evans. ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。 He lost his sense of direction in the dark woods. 暗い森の中で彼は方向感覚を失った。 To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 The people in the rear of the room could not hear the speaker. 部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。 Your methods are totally alien to mine. あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 As is often the case with educated people, he likes classical music better than popular music. 学歴のある人によく見られることだが、彼はポップスよりクラシックの方が好きだ。 On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 I would rather read a book at home than go out tonight. 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 It is regrettable that she should have died so young. あの方があんなに若くして亡くなったことは悔やまれます。 Tom asked for directions. トムは方向を聞いた。 Gerard de Nerval wrote Journey to the East. ジェラール・ド・ネルヴァルが『東方紀行』を書いた。 It is not the car but the users that I am concerned about. 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 She was beside herself with joy. 彼女はうれしくてうれしくて仕方がない。 I don't think he'll know how to do that work. 彼はその仕事のやり方を知っていないと思う。 Don't let that dog come near me! あの犬を私の方へ来させないでよ。 I had no choice but to read it out to them. 私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。 Which one is more expensive? どっちの方が高いんですか? Her dream is to lead a life full of variety. 彼女は変化に富んだ生き方をするのが夢である。 He was open to a different way of thinking. 彼は異なった考え方を拒まなかった。 Should I put this bag under the seat? このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 After the conflict there were many dead on both sides. その争いの後、双方に多数の死者が出た。 He doesn't know even the proper way of greeting people. 彼は挨拶の仕方も知らない。