Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| A Mr Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| It's absolutely impossible for me to go on like this. | こんなやり方はとても私にはやっていけない。 | |
| Do you study chemistry? | 貴方は、化学を勉強しますか。 | |
| He's three inches taller than I am. | 彼の方が僕よりも3インチ背が高い。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| Better to be hated for who you are than loved for who you're not. | 偽りの姿を愛されるくらいなら、嫌われた方がましだ。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| This is how I learned English. | これが、私が英語を勉強した方法だ。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| Being pitched out into life is the best way of learning how to life. | 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 | |
| I'll explain how to take this medicine. | 飲み方をご説明します。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb. | 正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。 | |
| She'd better bone up on company policy. | 彼女は会社の方針をもっと頭にたたきこんだ方が良い。 | |
| You'd better not tell him. | 彼には話さない方がよい。 | |
| It would be better if you took a rest here. | ここでお休みになった方がよいのでは。 | |
| The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. | 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 | |
| The situation is better, if anything. | 事態はどちらかと言えば良い方だ。 | |
| The Tohoku district is worth traveling to. | 東北地方は旅行する価値があります。 | |
| You're a reporter. | 新聞記者の方ですね。 | |
| The dog came running to me. | 犬は私の方に走ってきた。 | |
| Life is too short to worry about things like that. | 人生は短いのだから、そんなことを悩んでいても仕方がない。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| We studied the road map of the country around Paris. | 私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。 | |
| There must be another way. | 何か別の方法があるに決まってる。 | |
| Well done is better than well said. | 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | |
| She practices the piano in the afternoon or in the evening. | 彼女は午後か夕方にピアノの練習をする。 | |
| It is cheaper to go by bus. | バスで行った方が安くつく。 | |
| He taught me how to write. | 彼は私に書き方を教えてくれた。 | |
| It began to rain toward evening. | 夕方から雨が降り出した。 | |
| That's the damnedest story I ever heard. | そんな途方もない話は聞いたことがない。 | |
| I can't recollect how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| Please tell me how to use laundry starch to starch things. | 洗濯のりでののりづけの仕方を教えてください。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| He was always on the side of the weak against the strong. | 彼は常に強者に対抗して弱者を味方にした。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| He was counted as lost. | 彼は行方不明になったと思われた。 | |
| It's surprising to know that your school starts at 8:30 and ends at 3:30. | あなた方の学校が8時30分に始まって、3時30分に終わると知って驚いてしまいました。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| I don't like the way she laughs. | 私は彼女の笑い方が好きでない。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| A Mr Brown came to see you when you were out. | 留守中にブラウンさんとおっしゃる方が来られましたよ。 | |
| You look sick. | 貴方は顔色が悪い。 | |
| What method did you use to give up smoking? | 禁煙するためにどんな方法を使いましたか。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| He has just set out toward town. | 彼は今し方町へ出かけた。 | |
| I prefer mutton to beef. | 私は牛肉より羊肉の方が好きだ。 | |
| You should exercise. | 運動した方がいいよ。 | |
| Without your advice, I would have been at a loss. | あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku. | 日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| Tom doesn't even know how to boil water. | トムはお湯の沸かし方も知らない。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| I like weak coffee better than strong. | 濃いコーヒーより、うすいコーヒーの方が好きです。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| He is rather optimistic. | どちらかというと彼は物事を楽観する方だ。 | |
| The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts. | 火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| The typhoon struck the Kanto district. | 台風が関東地方に上陸した。 | |
| You've got to learn to hold your tongue. | 君は口の利き方を知らなければならない。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| If you need to go off-line, that is fine. | オンラインでお話した方がよろしければそうします。 | |
| Tom doesn't know how to use a snorkel. | トムはスノーケルの使い方がわからない。 | |
| Modern methods improved industry. | 近代的方法で産業は向上した。 | |
| This is the means by which I can find him. | これが、彼を探し出せる方法だ。 | |
| The travelers made haste as evening drew near. | 夕方が近づいたので旅人達は急いだ。 | |
| Generally speaking, men are stronger than women. | 一般に言えば、男の方が女より強い。 | |
| There is nothing for it but to do it this way. | こうするより仕方がないのです。 | |
| Her way of speaking irritates us. | 彼女の話し方にはいらいらする。 | |
| I would rather be poor than make money by dishonest means. | 私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。 | |
| She answered to the description of the missing woman. | 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 | |
| In this company, there are more women than men. | この会社は女性の方が男性より数が多い。 | |
| Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? | ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| I share his political perspective. | 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 | |
| It's hard to catch words in the Osakan dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| The object flew away to the south, giving out flashes of light. | その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 | |
| Can it be phrased in another way? | 何か他の言い方はある? | |
| You are teachers. | 貴方達は、先生です。 | |
| She went into the woods in search of her lost child. | 彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 | |
| I'm just about to set off for the station. | 私は駅の方に出発するところだ。 | |
| The best way is to do one thing at a time. | 最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。 | |
| I prefer to buy domestic rather than foreign products. | 私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。 | |
| Sam couldn't figure out how to use the machine. | サムはその機械の使い方がわからなかった。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| There was nothing for it but to wait for her. | 彼女を待つより他に仕方がなかった。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away. | 授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。 | |
| Since you look tired, you had better take a rest. | 君は疲れているようだから、休んだ方がよい。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| That is not how we do things here. | ここではそんなやり方はしません。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| You have no sense of direction. | 君は方向音痴だ。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |