Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was at my wit's end after having failed to contact her. | 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 | |
| See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. | 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。 | |
| But where is this compass? | しかしこの方位磁石はどこにありますか。 | |
| Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. | すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 | |
| I like English better than I like mathematics. | 私は数学よりも英語の方が好きです。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| Grandmother believes that Chinese medicines are the best. | 祖母は漢方薬が一番いいと信じている。 | |
| I walked toward the park. | 公園の方に足を向けた。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| Quit talking like you've got something stuck in your mouth and say what you mean. | ハッキリ言ってくれよ。そんな奥歯に物のはさまったような言い方しないで。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| Should I bring something to read? | 何か読む物渡した方がいい? | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| Excuse me, which way is the station? | すみません、駅はどちらの方向ですか? | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| And the name of the person you're calling, please? | 先方のお名前をどうぞ。 | |
| I have read sixty pages, while he has read only ten. | 私は60ページ読んだが、一方彼は10ページしか読んでいない。 | |
| The Emperor prayed for the souls of the deceased. | 天皇は亡くなった方々の霊に祈りを捧げた。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| A Mr. Brown came to see you when you were out. | 留守中にブラウンさんとおっしゃる方が来られましたよ。 | |
| You can take part in the meeting regardless of your age. | あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 | |
| As far as I could make out, he was experimenting with new methods. | 私にわかる限りでは、彼は新しい方法の実験をしていた。 | |
| Since you look tired, you had better take a rest. | 君は疲れているようだから、休んだ方がよい。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| Pull yourself together, now. There's no point in crying. | しっかりしなさい。泣いても仕方ない。 | |
| Do I have to bring my son to your office? | 息子を連れていった方がいいでしょうか。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Slow speech is characteristic of that man. | ゆっくりとした話し方はその男に特有なものだ。 | |
| Do you know how to run this machine? | これらの機械の動かし方を知っていますか。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| I would rather remain single than live an unhappy life with him. | 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 | |
| On my mother's side of the family I have three male cousins. | 母方のいとこが三人います。 | |
| I think we should do some more. | もう少しやった方がいいと思うわ。 | |
| Do you know how to use a computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| He showed me how to make a cake. | 彼は私にケーキの作り方を教えてくれました。 | |
| This is how I go about it. | これが僕のやり方だ。 | |
| Better to be hated for who you are than loved for who you're not. | 偽りの姿を愛されるくらいなら、嫌われた方がましだ。 | |
| I'll share both troubles and joys with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| The path continues straight ahead for miles on end. | その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。 | |
| I prefer coffee. | コーヒーの方が好き。 | |
| He was at a loss when to start. | 彼はいつ発ってよいか途方にくれた。 | |
| These patterns show you how to make sentences. | これらの文型は文の作り方を示している。 | |
| If you don't know, you had better ask around. | わからなかったら方々の人に聞いた方がいいよ。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| I think highly of your way of thinking. | 私はあなたの考え方を高く評価しています。 | |
| It gets extremely cold toward dawn. | 明け方近くは冷え込む。 | |
| You may as well begin to prepare your lessons. | 予習を始めた方がいいですよ。 | |
| The manner in which the new salesman made top sales level was an eye-opener to his supervisor. | その新米のセールスマンが、トップの販売実績をあげたやり方は指導員の目を見はらせた。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。 | |
| Do you know how to use this machine? | この機械の使い方分かりますか? | |
| Please tell me how to get to the beach. | 海岸への行き方を教えてください。 | |
| I have no sense of direction so I always travel with a compass. | 私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。 | |
| It is better to stay in than go out. | 出かけるよりも家にいた方がよい。 | |
| The war affected the way the Japanese view nuclear weapons. | その戦争は日本人の核兵器に対する見方に影響を与えた。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| Do you know how to drive a car? | 運転の仕方を知っているの? | |
| Will you teach me how to play chess? | チェスのやり方を教えてくれませんか。 | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| He is your lover. | 彼は、貴方の愛人です。 | |
| It has been played in many ways in most cultures around the world. | 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 | |
| The huge tanker has just left the dock. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| I would rather starve than steal. | 盗みをするよりも飢え死にした方がましだ。 | |
| He has two aunts on his mother's side. | 彼の母方には叔母が二人います。 | |
| He has no distinct idea of how to proceed. | 彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。 | |
| She explained to me how to use the hair drier. | 彼女はヘアドライヤーの使い方を私に説明してくれた。 | |
| If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary. | ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。 | |
| God knows where he has gone. | 彼の行方は誰にもわからない。 | |
| The party leader rattled on at great length about future policies. | 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 | |
| Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food. | クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。 | |
| The police searched for the lost boy. | 警察は行方不明の少年を捜した。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| I would rather stay at home than go to the movies. | 映画に行くくらいなら家にいた方がましだ。 | |
| What does she do in the evening? | 夕方に彼女は何をしますか。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| We have learned much about survival from lower forms of animal life. | 私達は下等動物の生き延び方についていろいろと知っている。 | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| The child does not even know how to add. | その子供は足し算の仕方さえ知らない。 | |
| I'll stand by you no matter what others may say. | 人がなんと言おうと僕は君の味方だ。 | |
| You sound like an idiot if you talk like this. | そんなしゃべり方してたら頭悪そうに見えるよ? | |
| Do you know how to open this box? | あなたはこの箱の開け方を知っていますか? | |
| A group of boys were coming up to me. | 少年の一団が私の方にやってきた。 | |
| I think it's better you stay here until the snow stops. | 雪がやむまでここにいらした方がいいと思いますよ。 | |
| It's about time you get an oil change on that car. | そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 | |
| He tried many different methods. | 彼は種々の方法を試みた。 | |
| I don't know how to operate this computer. | 私はこのコンピューターの操作の仕方がわからない。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| It is no use going there. | そこへ行っても仕方がない。 | |
| A square is one type of rectangle, and a rectangle is one type of parallelogram. | 正方形は長方形のうちの一つですし、長方形は平行四辺形の一つです。 | |
| The method was crude, but very effective. | その方法は粗雑なものであったが効果的だった。 | |