The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should get rid of these weeds.
この雑草は取り除いた方がいい。
I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end.
私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
She made for the car right away.
彼女は直ちに車の方へ向かった。
The floor was painted green, while the walls were yellow.
床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。
The trend of public opinion is against corporal punishment.
世論の趨勢は体罰反対の方向である。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
People look at things differently depending on whether they are rich or poor.
人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。
We saw smoke in the distance.
私達は遠方に煙をみた。
You should eat more vegetables.
もっと野菜を食べた方がいい。
He thrust me aside.
彼は私をわきの方へ強く押しやった。
He is your lover.
彼は、貴方の愛人です。
There is no choice but to agree to his plan.
彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
This holiday isn't much fun - we should have gone home.
今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。
She has a broad view of things.
彼女は物の見方が広い。
He had no choice but to run away.
彼は逃げるよりほか仕方がなかった。
I was a better alto but was selected as a mezzo-soprano.
わたしはアルトの方が良かったんだけど、メゾソプラノに入れられた。
I prefer traveling by train to flying.
ぼくは飛行機より列車で旅行する方が好きだ。
I like oranges better than apples.
私は林檎よりも甘橙の方が好きです。
A Mr. Sato came to visit while you were out.
佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。
I was at a loss when I lost my house key.
私は家の鍵を失って途方にくれた。
The future of English seems to be leading in three directions.
英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。
This local newspaper is published once a week.
この地方新聞は週に1回発行される。
Are not you a very kind man?
あなたは大変親切な方ではありませんか。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
The words above the door of the theatre were a metre high.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
Are you a new student?
新入生の方ですか?
She doesn't like the way I speak.
彼女は私の話し方が気に入らない。
A Mr. Ono called to see you.
あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。
I will illustrate the way people use language.
人々の言葉の使い方を説明しましょう。
Fifty-two per cent of British women prefer chocolate to sex.
イギリス人女性の52%はセックスよりもチョコレートの方が好きだ。
Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways.
さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。
I like fish better than meat.
私は肉より魚の方が好きです。
I am proud to call him my teacher.
私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。
Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou?
え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。
They laughed at the affectations in his speech.
彼らは彼のきざな話し方を笑った。
I have nothing to add on my part.
私の方には意見はない。
He preferred studying at night.
彼は夜勉強する方が好きだった。
I will take the one that is more expensive.
値段の高い方をください。
Are you free tomorrow evening?
明日の夕方はお暇ですか。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
I was at my wit's end after having failed to contact her.
彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
We were forced to work hard.
我々は仕方なく働かなければならなかった。
The surest way to prevent war is not to fear it.
戦争を防ぐ最も確かな方法は戦争を恐れないことである。
I would sooner die than give up.
降参するくらいなら死んだ方がましだ。
You can take part in the meeting regardless of your age.
あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。
Don't try to be all things to all men.
八方美人になるな。
The typhoon may cross the Tohoku district.
台風は東北地方を横断するかもしれない。
Tokyo is bigger than Rome.
東京の方がローマより大きいです。
In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos.
夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。
A friend to all is a friend to none.
八方美人に友はなし。
She is gaining in weight.
彼女は目方がふえつつある。
I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense.