The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I saw a flash of lightning far in the distance.
はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。
It was very wise of her to choose the other one.
もう一つの方を選ぶとは、彼女はとても賢明でした。
I'll give you a prescription.
処方せんを出しておきますね。
My aunt showed me how to make good coffee.
叔母はおいしいコーヒーの入れ方を見せてくれた。
He is learning how to drive a car.
彼は車の運転の仕方を習っている。
Better to be hated for who you are than loved for who you're not.
偽りの姿を愛されるくらいなら、嫌われた方がましだ。
We had better leave her alone for a few minutes.
少しの間彼女をそっとしておいてあげた方がいい。
You lent a book.
貴方は、本を貸しました。
The area of this floor is 600 square meters.
この床の面積は600平方メートルある。
You had better not eat too much.
食べ過ぎない方がいいよ。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure.
失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
The young man was at a loss.
その若者は途方に暮れた。
We may as well set to work at once.
すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。
We'd better not change the schedule.
私たちは計画を変えない方がよい。
You had better make sure that he is at home, before you call on him.
彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。
We began to sail in the direction of the port.
私たちは港の方向へ船を動かし始めた。
It would be better to stay home today.
今日は家にいた方が良い。
Because it is distant, it is painful by bicycle.
遠方なので自転車では苦しい。
Tom slowly walked towards Mary.
トムはゆっくりとメアリーの方へ歩いていった。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
Business keeps going from bad to worse.
景気はますます悪い方へ向かうばかりである。
I am on the side of democracy.
私は民主主義の味方だ。
We'd better brainstorm about it together and get a better idea.
その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。
You had better tell him the truth.
君は彼に真実を伝えた方がよい。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car.
他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。
He walked up to her.
彼は彼女の方に歩み寄った。
Traditional viewpoints gave place to new ones.
伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。
You had better go home as soon as possible.
君はできる限り早く家に帰った方がいい。
I think it's better you stay here until the snow stops.
雪がやむまでここにいらした方がいいと思いますよ。
I am proud to call him my teacher.
私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。
I would rather remain single than live an unhappy life with him.
私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。
One book is thin, and the other is thick.
片方の本は薄く、他方は厚い。
I like the way she smiles.
彼女の笑い方が好きだ。
He doesn't know how to play the guitar.
彼はギターの弾き方を知らない。
I cannot agree to your proposal.
私は貴方の提案には同意できません。
Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。
I drank free mint tea with Nicolas this evening at the restaurant.
今日夕方ニコラと一緒にレストランで無料のミントティーを飲んだ。
Just go about your business and don't keep looking at me.
私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。
You might just as well throw your money into the sea as lend it to him.
彼に金を貸すぐらいなら海に捨てた方がましだ。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
It came on to rain toward evening.
夕方近く雨が降りだした。
The linguist is quite familiar with the dialect.
言語学者はその方言のことをかなり良く知っている。
I haven't read either of his novels.
彼の小説は両方とも読んでいない。
On the other hand a lot of people die young.
他方、多くの人間が若くして死んでいる。
A cold wave hit this district.
この地方を寒波が襲った。
I don't like the way he talks.
彼の話し方がいやなのです。
One is more prone to make mistakes when one is tired.
人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。
I'm dying for a cup of coffee.
コーヒーが飲みたくて仕方がない。
We'd better try to sell or give away all these white elephants we've collected.
せっかく集めたものだけど、邪魔になるばかりだから、売るなり誰かにあげた方がいい。
Do you know how to juggle?
ジャグリングのやり方がわかりますか。
You should keep secrets.
口外しない方がいいでしょう。
The lost child was found after two days.
その行方不明だった子は2日後に見つかった。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
We had better sit down here.
私達は座った方がいい。
It's better if you take what Tom says with a grain of salt.
トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。
The station is to the west of the hotel.
駅はホテルの西の方にある。
You had better see a doctor at once.
すぐに医者に見てもらった方がいい。
The ship is arriving in San Francisco this evening.
船は今日の夕方サンフランシスコに入国する。
You shouldn't smoke so much.
そんなにたくさんタバコを吸わない方がよい。
I don't think he'll know how to do that work.
彼はその仕事のやり方を知っていないと思う。
The child stretched out his hand to his mother.
その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。
I'm not used to being talked to in such a rude manner.
私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。
Your shoes want mending.
貴方の靴は修繕が必要だ。
Have you been here before?
初診の方ですか。
You'd better see a doctor.
医者に診てもらった方がいいですよ。
I was happy that she took my side.
彼女が味方してくれてとてもうれしかった。
Do you know how to use a personal computer?
貴方はパソコンの使い方を知っていますか。
They were lost at sea, at the mercy of wind and weather.
彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。
The writer is very popular because he expresses himself well.
その作家は表現の仕方がうまいので、とても人気がある。
It's more fun to play baseball than to watch it.
野球は見るよりやる方が面白い。
Put your affairs in order.
貴方の仕事をきちんとしなさい。
The east was brightened by the rising sun.
日が昇りはじめて東の方が明るくなった。
I suggested that she go alone.
私は彼女が一人で行った方が良いといいました。
Without your advice, I would have been at a loss.
あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。
Out of the two designs, I prefer the former to the latter.
二つのデザインのうちで後者より前者の方が好きだ。
We received instructions on how to make a bamboo basket.
私たちは竹かごの作り方を教わった。
I'll stay with you through both the happy times and the sad times.
私は貴方と苦楽を共にしよう。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".