At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand.
彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。
I don't know how to get there.
そこへ行く方法を私は知らない。
They made fun of Jack's haircut.
彼らはジャックの髪の刈り方をひやかした。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
We are usually at home in the evening.
私たちは夕方はたいてい家にいます。
Don't let that dog come near me!
あの犬を私の方へ来させないでよ。
Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking.
喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。
You will find both of the books interesting.
その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。
She is shy and always remains in the background.
彼女は内気で、いつも後ろの方にいる。
You had better stay here a little longer.
君はもう少しここにいた方がいいよ。
I am fascinated not so much by ballet itself as by the way the human body moves.
私はバレーの踊りよりも人間が体を動かす方法に見せられているのです。
I've never seen someone have such a good life, despite all the struggles he had.
生活苦であったにも拘らず、彼ほど良い生き方をした人を私は見たことがない。
They decided that it would be better to start at once.
彼らはすぐに出発した方がいいと決めた。
I'm seeing my old friend this evening.
今日の夕方私は旧友に会います。
An agreement binding on both parties.
当事者双方に義務を負わせる協定。
He was with God in the beginning.
この方は、初めに神とともにおられた。
I can't put up with the way he spits.
彼の唾の吐き方が我慢できない。
She prefers beer to wine.
彼女はワインよりビールの方が好きだ。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
They take it for granted that what is new is better than what is old.
彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。
I can't figure out how to solve the puzzle.
その謎の解き方が分からない。
You may as well ask for your teacher's advice.
君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。
As a result of his carelessness, he made a serious blunder.
彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。
Japan is to the east of China.
日本は中国の東方にある。
Do you like the new school better?
今度の学校の方がいいですか。
The girls came singing toward the crowd.
少女たちは歌いながら群衆の方へやって来た。
I don't like the way he speaks.
私は彼のしゃべり方が気に入らない。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
Russia expresses regret for those lost in the hostage incident.
ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。
I'm not used to being talked to in such a rude manner.
私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。
You had better not go out now. It's almost 11.
もう出かけない方がいい。11時近くだよ。
It seems that there was no way out of difficulty.
困難から逃れる方法はないように思われた。
Are you free tomorrow evening?
明日の夕方はお暇ですか。
Can you see something red down below?
下の方に何か赤いものが見れますか。
A Mr. Jones came while you were out.
あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。
Someone named Henry said he wants to meet with you.
ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。
You had better cut down your living expenses.
あなたは生活費を切り詰めた方がいいですよ。
We have the edge on them.
我々の方が歩がよい。
I saw a town in the distance.
遠方に街が見えた。
I take sides with you.
僕はあなたの見方です。
The child does not even know how to add.
その子供は足し算の仕方さえ知らない。
For some reason I feel more alive at night.
私はなぜか夜の方が元気だ。
Such a judge should retire from his job before retirement age.
こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。
You'd better set off at once.
君はすぐ出発した方がよい。
On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it.
一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。
We were glad when we saw a light in the distance.
遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。
Both buildings burned down.
家は両方とも全焼した。
There has to be another way to do this.
きっと別のやり方もあるはずだよ。
This is the very best way to do it.
これはそれを行うまさに最良の方法です。
If you continue to take this herbal medicine, it will do you good.
この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。
This guy has fast hands so you better beware.
あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。
Can you tell me how to get to Lincoln Center?
リンカーンセンターへの行き方を教えてください。
It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction.
この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.