Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If the film is on at your place, do go and see it. | その映画をそちらでやっていたら、ぜひ見た方がいいですよ。 | |
| I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child. | 私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。 | |
| We have no clue where he is. | 杳として行方が知れない。 | |
| We may as well start at once. | 私達はすぐに出発した方がいい。 | |
| He is getting better quickly. | 彼は目に見えて快方に向っている。 | |
| She died a miserable death. | 彼女は悲惨な死に方をした。 | |
| Mary is the prettier of the two. | メアリーはその二人のうちで美しい方です。 | |
| He gives with one hand and takes away with the other. | 彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。 | |
| I'd better stay out of that debate as I don't want any trouble. | 私は困ってしまいたくないので、そんな言論の戦いに参加しなかった方が良いんです。 | |
| She practices the piano in the afternoon or in the evening. | 彼女は午後か夕方にピアノの練習をする。 | |
| The other one doesn't work. | もう一方は駄目です。 | |
| She answered to the description of the missing woman. | 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 | |
| The road curves gently toward the lake. | 道はゆっくりと湖の方へカーブしている。 | |
| He was open to a different way of thinking. | 彼は異なった考え方を拒まなかった。 | |
| You had better go to bed right away, or your cold will get worse. | すぐに寝る方がよい。そうでないと風邪がひどくなるよ。 | |
| You might be wise to remain silent. | 君は黙っている方が賢明だろう。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人情報を公開しないのが私たちの方針です。 | |
| We should sit down. | 私達は座った方がいい。 | |
| There are things you better don't know. | 知らない方がいい事もあるし。 | |
| You might as well throw your money away as spend it on gambling. | ギャンブルに金を使うくらいなら、捨てた方がましだ。 | |
| The Tohoku district is worth traveling to. | 東北地方は旅行する価値があります。 | |
| Let me write you a prescription for some medicine. | 薬の処方箋を作ってあげましょう。 | |
| He explained how to play the guitar to me. | 彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。 | |
| Can it be phrased in another way? | 何か他の言い方はある? | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| The young man was at a loss. | その若者は途方に暮れた。 | |
| Your teachers always speak well of your work. | 先生方はいつも君の作品を誉めるよ。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| This idea is not rational. | この考え方は合理的ではない。 | |
| You had better be ready in case he comes. | 彼が来るといけないから準備しておいた方がよろしい。 | |
| Me, I prefer coffee to tea. | ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| Without him nothing was made that has been made. | 造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。 | |
| They found out a new method. | 彼らは新しい方法を発見した。 | |
| We have a square table. | 私たちは正方形のテーブルを持っています。 | |
| You had better cut down your living expenses. | あなたは生活費を切り詰めた方がいいですよ。 | |
| Soon, he learned how to speak English. | まもなく、彼は英語の話し方を学びました。 | |
| She does not know how to ski. | 彼女はスキーの仕方を知りません。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| He finally found out how to make it. | 彼はついにその作り方を見つけた。 | |
| Tom finds it much easier to speak English than French. | トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| It's no use trying to stick to the old ways. | 古い方法にこだわっても仕方がない。 | |
| Tom's way of speaking gets on my nerves. | トムの話し方は私の癇にさわる。 | |
| Researchers announce method of circumventing Windows Vista security features. | Windows Vistaのセキュリティ機能を迂回する方法を研究者が公表します。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| You'd better shut the door. | 戸を閉めた方がいいよ。 | |
| Here is a method of fighting down your fear. | ここに恐怖を抑える方法がある。 | |
| I am very pleased to meet them. | あの方たちに大変うれしいです。 | |
| If you need to go off-line, that is fine. | オンラインでお話した方がよろしければそうします。 | |
| Living abroad is the best way to learn a foreign language. | 外国に住むのが外国語を習う最善の方法だ。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| She came up with a good way of making money by using the Internet. | 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。 | |
| You have no sense of direction. | 君は方向音痴だ。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| One of the cats is black, the other is brown. | その猫の一方は黒で、もう一方は茶だ。 | |
| Can you tell me how to get to Lincoln Center? | リンカーンセンターへの行き方を教えてください。 | |
| The Tohoku district was badly hit by the cold weather. | 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Since you look tired, you had better go to bed early. | 疲れているようだから、早く床についた方がいいよ。 | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| The wife stood up from her chair. She then looked at the door. | 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| What is the best way to learn English? | 英語を学ぶ最良の方法は何ですか。 | |
| A boy is taking his sweet time pushing the cart toward the curb. | 男の子が縁石の方へカートをゆっくり押しやっている。 | |
| Your father seems very nice. | あなたのお父さんて、よさそうな方ですね。 | |
| I lost my shoe in the fire. | 火事のさなかに靴を片一方なくしてしまいました。 | |
| I think we should do some more. | もう少しやった方がいいと思うわ。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| I am familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方をよく知っている。 | |
| She's our teacher. | あの方は私たちの先生です。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |
| What's the best way to travel? | 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary. | ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| Which direction did he go? | 彼はどっちの方向へ行きましたか。 | |
| Before you go to visit him, you should make sure he's at home. | 訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。 | |
| We made for a pond at the foot of the hill. | 私達は丘のふもとの池の方へ進んだ。 | |
| From my point of view, it would be better to wait a little longer. | 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| Recently, I've gotten used to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| My grandfather on my father's side is celebrating his 88th birthday tomorrow. | 父方の祖父は明日米寿を迎える。 | |
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| I see a red car ahead. | 前方に赤い車が見える。 | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| One of these two methods is right. | その2つの方法のうちどちらか一方が正しい。 | |
| Learning to read well is of primary importance. | 読み方をしっかり習うことは最も根本的なことである。 | |
| Do it your own way if you don't like my way. | 私のやり方がきにいらないなら、自分の好きなようにしなさい。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| You should eat some vegetables rich in vitamins. | ビタミンが豊富にある野菜を食べた方がいい。 | |
| He learned how to swim. | 彼は泳ぎ方を習った。 | |
| He had no choice but to run away. | 彼は逃げるよりほか仕方がなかった。 | |
| I prefer the updated version of his cookbook. | 私は彼の料理の本の新しい方が好きです。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |