Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways.
ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。
If you continue to take this herbal medicine, it will do you good.
この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。
You had better have your hair cut.
髪を切ってもらった方がいいよ。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
I had no choice but to go.
私は行くより仕方なかった。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education.
I have read both of these books, but neither of them is interesting.
私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。
I watch television in the evening.
私は夕方にテレビを見る。
You had better make sure that he is at home, before you call on him.
彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。
I have told you how to treat customers.
顧客の扱い方をお話した。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
Nothing remains but to die.
死ぬよりほかに方法がない。
Local officials are twisting arms to push new development projects.
地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。
My mother taught me how to make osechi.
母が私におせちの作り方を教えてくれた。
What I like is her way of talking.
私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。
Which way is the beach?
海岸はどちらの方向ですか。
That's the best way we can do now.
それが私たちが今できる最善の方法だ。
A gigantic bird came flying toward him.
巨大な鳥が彼の方に飛んできた。
The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs.
Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。
It can't be helped.
仕方がない、それはいかんともしがたい。
You should recover from your cold.
風邪を治した方がいい。
One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
A Mr. Smith has come to see you.
スミスさんとか言う方が見えています。
It is better to stay in than go out.
出かけるよりも家にいた方がよい。
This is the means by which I can find him.
これが、彼を探し出せる方法だ。
Can you read that sign ahead of us?
前方にあるあのサインが読めますか。
For my part I prefer to stay at home and read a novel.
私は家にいて小説でも読む方がよい。
Flights to the moon were once thought absurd.
月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。
You should look that word up.
その単語は調べた方がいい。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
What's the best way to travel?
旅行方法としてはどれが一番良いですか。
I wonder if he will win both races.
彼は両方のレースに勝てるだろうか。
Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her.
リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。
The setting sun is not yellow, but orange.
夕方の太陽は黄色ではなく、橙色をしている。
Tom demonstrated how to core an apple.
トムはリンゴの芯の取り方をやってみせてくれた。
We began to sail in the direction of the port.
私たちは港の方向へ船を動かし始めた。
By evening the shadow of the tree reached the wall.
夕方までにその木の影は壁に届いた。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.
一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
The other one doesn't work.
もう一方は駄目です。
You had better not smoke while on duty.
君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。
I supported her even against my father.
私は父に反対してまで彼女の味方になった。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
Yet to all who received him, to those who believed in his name.
しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、
He has just set out toward town.
彼は今し方町へ出かけた。
She was at a loss what to do next.
彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。
The dog is yours.
犬は貴方のです。
I think we should ask Tom where he wants to live.
私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.