Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| You had better have your hair cut. | 髪の毛を切ってもらった方がいい。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| I would rather be poor than be rich by taking advantage of others. | 他人を利用して金持ちになるよりはむしろ貧乏でいる方がいい。 | |
| The alcohol is beginning to effect his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| The district is abundant in natural resources. | その地方は天然資源に富む。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Let us know when you will arrive. | 貴方の到着時間を私たちに知らせてください。 | |
| I know how to do it. | やり方なら私は知っている。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| Your French is perfect. | 貴方のフランス語は完璧です。 | |
| The fireworks were set off on all sides. | 花火が四方八方であげられた。 | |
| You would do well to tell it to him in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| His way of thinking is a bit extreme. | 彼の考え方は少し極端だ。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| This would be better than that. | この方がまだしもあれよりよい。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| Please tell me how to fill out the disembarkation card. | 入国カードの記入の仕方を教えてください。 | |
| Jane is more attractive than Susan. | ジェーンの方がスーザンより魅力的だ。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |
| This is the guide who took us around the castle. | この方が私達のために城内を案内してくれた人です。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| You should quit smoking (lit: It would be better to quit smoking). | タバコは止めた方がいいよ。 | |
| The best way to predict the future is to create it yourself. | 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| Because dogs are more faithful than the cats. | なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。 | |
| The hungry boys made for the restaurant. | 腹の減った男の子たちは、食堂の方へ進んだ。 | |
| His affected manner of speaking seemed very absurd to me. | 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 | |
| This adds color to his speech. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| Tom knows how to make Mary happy. | トムはメアリーを喜ばせる方が分かる。 | |
| I prefer tea to coffee. | 私はコーヒーより紅茶の方を好む。 | |
| Perhaps I should take an umbrella with me just in case. | 万一に備えて傘を持っていった方がいいだろうな。 | |
| He is the more able of the two boys. | 二人の少年の中では彼の方がより有能だ。 | |
| Three people are missing after the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| I take a walk with my dog in the evening. | 夕方私は犬と散歩する。 | |
| You should take an umbrella with you this morning. | 今朝は傘を持っていった方がいいですよ。 | |
| It is not the least of life's ironies that this, which we all aim at, is better not quite achieved. | 私たちみんなが目指しているこのことが、完全には達成されない方が良いというのは、人生の些細とはいえない皮肉である。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| Apply within. | 応募の方はお入りください。 | |
| Which of the two books did you like better? | その2冊の本の中でどちらの方が好きでしたか。 | |
| Should I put this bag under the seat? | このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| Which way is the cheese shelf? | チーズの棚はどちらの方向にありますか。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| You're better able do it than I am. | それは君の方が私よりうまくできるね。 | |
| You had better make use of this opportunity. | この機会は活かした方がいいよ。 | |
| They are not enemies, but friends. | 彼らは敵ではなくて味方だ。 | |
| You should get your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| You should eat more vegetables. | もっと野菜を食べた方がいい。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. | しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 | |
| She was at a loss which way to go. | 彼女はどちらの道を行ったら良いのか途方に暮れた。 | |
| I don't like his affected manner of speaking. | 彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。 | |
| A Mr Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| You like balls. | 貴方は、ボールが好きです。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| A person named Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| If the film is on at your place, do go and see it. | その映画をそちらでやっていたら、ぜひ見た方がいいですよ。 | |
| I wish you spoke French. | 貴方がフランス語を喋れればよかったのに。 | |
| Tom went downtown to do shopping. | トムは買い物に街の方へ出た。 | |
| You need this. | 貴方に必要だ。 | |
| And will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. | その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。 | |
| Generally speaking, boys can run faster than girls. | 一般に女子よりも男子の方が足が速い。 | |
| Students are expected to stay away from dubious places. | 学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。 | |
| He was open to a different way of thinking. | 彼は異なった考え方を拒まなかった。 | |
| If anything, my new job is harder than my old one. | どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| I regarded Tom as a friend. | 私はトムを味方とみなした。 | |
| People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| I like Christie's novels better than Dickens's. | 私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| Other things being equal, I choose the cheaper one. | 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 | |
| It is becoming important for us to know how to use a computer. | 私達がコンピューターの使い方を知る事は重要になってきている。 | |
| You should call your father as soon as possible. | できるだけ早くお父さんに電話をした方がいいですよ。 | |
| Why did you put off the printing of my book? | なぜ貴方は私の本の印刷をのばしたのですか。 | |
| It is often said that a good way to lose weight is to stop eating sweets. | 減量する良い方法は甘い物を食べることをやめることだ、とよく言われている。 | |
| It's hard for an old man to change his way of living. | 老人にとって生活の仕方を変えるのは困難である。 | |
| I think highly of your way of thinking. | 私はあなたの考え方を高く評価しています。 | |
| I think you were better looking with long hair. | お前は髪長い方が似合ってたと思う。 | |
| I don't know how to buy a ticket. | 切符の買い方がわかりません。 | |
| We feel that March 1 would be more convenient. | 3月1日の方が都合がよいのですが。 | |
| You may as well ask for your teacher's advice. | 君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。 | |
| Eat whichever one you like. | どちらでも好きな方を食べなさい。 | |
| I'll miss you so much. | きっとあなたが恋しくて仕方なくなるわ。 | |
| But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals. | しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。 | |
| Is there no alternative to your method? | 他に方法はありませんか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| I am familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方をよく知っている。 | |
| He explained how to play the guitar to me. | 彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| Their manner of bringing up their children is extremely unusual. | 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 | |
| I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. | 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| You should rest a little bit longer. | もう少し休んだ方がいい。 | |