Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is the shorter of the two boys. 彼はその二人の少年のうちの背の低い方だ。 I don't know how to use this compass. 私は、この羅針盤の使い方を知りません。 Try on both these coats and compare them. この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 You like elephants. 貴方は、象が好き。 In Kyoto, you can see both old and modern buildings. 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 Please indicate what action you will take. 貴社の活動方針についてご説明ください。 The world did not recognize him. 世はこの方を知らなかった。 Excuse me, but could you tell me the way to the bus stop? すみません、バス停への行き方を教えていただけませんか? She is more human in thinking than you. 彼女はあなたよりも考え方が人間的だ。 Do you know how to open this box? この箱のあけ方を知っていますか。 Are you Japanese? 日本の方ですか? Will you tell me how to get to your house? 私にあなたの家への行き方を教えてくれませんか。 I advise you to listen to your doctor. 医者の言うことは聞いた方がよい。 He is displeased with their way of reception. 彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。 I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 You should better not smoke in his presence. 彼の前では煙草を吸わない方がいいですよ。 Mary doesn't know what to say to him. メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 My grandmother goes for a walk in the evening. 私の祖母は夕方散歩に行きます。 We have not yet discussed which method is better. どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。 A flight attendant walks up to the boys. 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 It would be better to leave it unsaid. それを言わないでおく方がいい。 We may as well start at once. 私達はすぐに出発した方がいい。 At any rate, you had better go there. とにかく、君はそこへ行った方がいい。 Children under 18 are not admitted. 18歳未満の方は入場できません。 My grandfather on my mother's side passed away ten years ago. 母方の祖父は10年前に亡くなった。 My family comes before my career. 僕は仕事より家庭の方が大事だ。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 What do you think is the best way to learn English? 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 His affected manner of speaking seemed very absurd to me. 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 Perhaps I should take an umbrella with me just in case. 万一に備えて傘を持っていった方がいいだろうな。 He talks as if he knew the secret. 彼はまるでその秘密を知っているような話し方をする。 "What? Are you doubting us?" "B-but, that is, suddenly 'spirit world', 'magical beings' - it's strange to ask me to believe." 「なに、アンタ疑ってんの」「だ、だってそんな、いきなり魔界とか魔族とか、信じろという方がおかしいよ」 To tell the truth, I don't like his way of thinking. 実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。 We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 His leg was in critical condition, but fortunately it got better. 彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。 I took it for granted that you were on our side. 私はもちろんあなたが私たちの味方だと思っていた。 I haven't read either of his novels. 彼の小説は両方とも読んでいない。 You may as well start at once. あなたはすぐに出発した方がいいですよ。 We should tell children how to protect themselves. 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 I took a cooking class last spring and learned to bake bread. 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty. 胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。 Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 The little boy disappeared down the road. その少年は通りの先の方で見えなくなった。 You had better not go out now. It's almost 11. もう出かけない方がいい。11時近くだよ。 Ken was at a loss what to say next. 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 Tom's way of speaking got on my nerves. トムの話し方に私はいらいらさせられた。 This book is much more useful than that one. この本の方があの本よりずっと役立つ。 I don't like the way he speaks. 私は彼のしゃべり方が気に入らない。 You look sick. 貴方は顔色が悪い。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 They built up twenty-five stories on one side and thirty-five stories on the other. それらは片方が25階建てでもう片方は35階建てになりました。 The army was advancing in the wrong direction. 軍隊は違う方向に進んでいた。 You had better see the cloth with your own eyes. その生地を自分の目で見た方がいい。 You had better not think of everything in terms of money. あなたは何でも金に換算して考えない方がよい。 Columbus secured this region of interests. コロンブスはこの地方を確保した。 You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. 彼に金を貸してやるくらいなら海に捨てた方がましだよ。 This year the region has been hit by a severe drought. 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 You should eat more vegetables. あなたはもっと野菜を食べた方がいいですよ。 I think death is preferable to shame. ぼくは恥より死の方がましだと思っている。 I like fish more than meat. 私は肉より魚の方が好きです。 Philosophy is learning how to die. 哲学とは死に方を学ぶことである。 It is inevitable even if he is criticized. 彼を非難しても仕方のないことだ。 It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella. なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。 On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 He prefers the country to the town. 彼は都会よりいなかの方が好きだ。 In all probability, we shall arrive before them. きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 The taller of the two men went out first. 二人の男のうち、背の高い方が先に出ていった。 For my part I prefer to stay at home and read a novel. 私は家にいて小説でも読む方がよい。 We promised to stand by him in case of trouble. 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 You should do exercise. 運動した方がいいよ。 Show her how to roller skate. 彼女にローラースケートの仕方を教えてやりなさい。 Both of those students didn't pass the test. その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 You should learn how to use your dictionary. 君は辞書の使い方を学ぶべきだ。 This was before people knew how to record voices, so we don't know exactly what he sounded like. その時はまだ声を録音する方法が知られていなかったので、私たちはドガがどのような声をしていたのか正確にはわからない。 One learns grammar from language, not language from grammar. 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 I dislike how he smiles. 私は彼の笑い方が気に入らない。 How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 His paper is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 But something has gone wrong. けれども、何かがおかしな方向に進みました。 If there's a good way to sound out whether a woman has a boyfriend or not please tell me. 女性に彼氏がいるかいないかの探りを入れるベストな方法が有れば教えてください。 This adds color to the way he speaks. これが彼の話し方に生彩をそえている。 They take this negative way of protesting against adult domination. 大人の支配に対し、彼らはこのような消極的な反抗の仕方をするのである。 "Haruki, you ask for a seat at the front as well." "What's wrong, why the look of blatant dislike?" 「春樹、あなたも前の方の席を希望しなさい」「どうしたんですの?露骨にイヤな顔をして」 What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system. 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 What is the best way to learn a foreign language? 外国語を学ぶ最もよい方法は何ですか。 I might as well die as marry such a man. あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。 He knows how to drive a car. 彼は車の乗り方を知っている。 We had better not remain here any longer. ここにはこれ以上いない方がいいね。 On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 The Tohoku district is worth traveling to. 東北地方は旅行する価値があります。 I asked a policeman for directions. 私は警官に方向を尋ねた。 Do you know how to cook fish? あなたは魚の料理の仕方を知っていますか。 I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 We searched the woods for the missing child. 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 Some students in this university don't even know how to talk to teachers. この大学の学生の中には教師に対する口の利き方すら知らないものがいる。 We can deliver it this evening. 今日の夕方にはお届できます。 I don't like the way he speaks to me. 私に対する彼の口のきき方が気に入りません。