Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I prefer going for a walk to seeing the movie. | その映画を見に行くよりも散歩の方がいい。 | |
| If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary. | ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。 | |
| Do they have something like a compass? | 彼らは方位磁石のようなものをもっているのですか。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| The community will benefit from the new industry. | この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 | |
| Our policies and systems are getting outdated and need revising, but to try to swap horses while crossing a stream might be dangerous. | われわれの政策や方式は旧式になりかかっているから、改正する必要がある。だが、危機の去らないうちに変えるのは危険だろう。 | |
| I learned how to ride a bike when I was six years old. | 私は16の時、バイクの乗り方を習いました。 | |
| Let me rephrase it. | 聴き方をかえます。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| You had better not go. | いかない方がよい。 | |
| People under 18 cannot marry. | 18歳未満の方は結婚することができません。 | |
| It began to rain toward evening. | 夕方から雨が降り出した。 | |
| Is there some way to check for ovulation? | 排卵の有無を調べる方法はありますか? | |
| He taught me how to write. | 彼は私に書き方を教えてくれた。 | |
| You have a telephone. | 貴方は、電話を持つ。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| The skyscraper rose above the other buildings around. | その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。 | |
| You'd better call the doctor. | あなたは医者に診てもらった方が良いです。 | |
| I much prefer working at night. | 夜に仕事をする方がずっと好きだよ。 | |
| You shouldn't tell him anything about her. | 彼に彼女について何も言わない方がいい。 | |
| The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations. | お客たちは、チラッとその人の方をみるが、またすぐに話を始める。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| For some reason I feel more alive at night. | 私はなぜか夜の方が元気だ。 | |
| You had better not go there again. | もう二度とそこへ行かない方がいい。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君は食事を減らした方がいいと思う。 | |
| You had better not think of everything in terms of money. | あなたは何でも金に換算して考えない方がよい。 | |
| In all probability, we shall arrive before them. | きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 | |
| You'd better not drink too much coffee so late at night. | 夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。 | |
| He stood for those who were oppressed. | 彼は抑圧されている者達の味方をした。 | |
| I would rather remain single than live an unhappy life with him. | 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 | |
| I was puzzled about what to do next. | 私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。 | |
| The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. | ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 | |
| A Mr. Brown came to see you when you were out. | 留守中にブラウンさんとおっしゃる方が来られましたよ。 | |
| It might rain before evening. | ひょっとすると夕方前に雨になるかもしれない。 | |
| I basically prefer being by myself. | 私、基本的に一人でいる方が好きなんです。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Never in my life have I heard or seen such a thing. | そんなことは生まれてこの方、見たことも聞いたこともない。 | |
| You'd better wear a sweater under your jacket. | 上着のしたにセーターを着た方がよい。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| On the other hand we learned a great deal from the experience. | 他方でその経験から学んだものも大きかった。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| Who is heavier, Ben or Mike? | ベンとマイクではどちらの方が重いのですか。 | |
| Prices go on rising. | 物価は上がる一方だ。 | |
| She knows how to do the crawl. | 彼女はクロールの泳ぎ方を知っている。 | |
| He has no sense of direction. | 彼は方向音痴だ。 | |
| What does the other party want? | 相手方の要求は何ですか。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| She made for a rice field. | 彼女は田んぼの方に進んだ。 | |
| You had better chain up the dog so that he won't bite. | 犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。 | |
| Do you love each other to that extent? | 貴方たちは、そのほど愛していますか。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| Mother told me that I had better not go out in such bad weather. | こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。 | |
| Please show me how to make cakes. | 私にケーキの作り方を教えて下さい。 | |
| You are doctors. | 貴方達は、医者です。 | |
| Who taught you French? | 誰が貴方にフランス語を教えたの? | |
| She likes dancing in a disco better than skiing. | 彼女はスキーよりもディスコで踊る方が好きです。 | |
| The child does not even know how to add. | その子供は足し算の仕方さえ知らない。 | |
| We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. | この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| If you are to go to America, you had better learn English conversation. | アメリカへ行くつもりなら、英会話を勉強した方がよい。 | |
| He always talks in such high-sounding terms. | 彼はいつも物々しい話し方をします。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| Only man knows how to use fire. | 人類だけが火の使い方を知っている。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| Strictly speaking, Chinese consists of hundreds of dialects. | 厳密に言えば、中国は何百万という方言から成り立っている。 | |
| What is the best way to learn a foreign language? | 外国語を学ぶ最もよい方法は何ですか。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| You may as well do the task now. | 君はその仕事を今した方がよい。 | |
| You'd better not do it. | それはしない方がいい。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| You speak like your mother. | 話し方がお母さまそっくりね。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? | 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| The police searched for the lost boy. | 警察は行方不明の少年を捜した。 | |
| There was nothing for it but to wait. | 待つより他に仕方がなかった。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Should I bring something to read? | 何か読む物渡した方がいい? | |
| I'm dying for a cup of coffee. | コーヒーが飲みたくて仕方がない。 | |
| He has an eye for good English usage. | 彼は正しい英語の使い方を良く知っている。 | |
| His name is known to everybody in this area. | 彼の名前はこの地方すべての人に知られている。 | |
| What is the easiest way to learn English? | 英語を学ぶ最もやさしい方法は何ですか。 | |
| The dog was running toward him. | その犬は彼の方に走っていた。 | |
| There was an old castle to the east of the town. | その町の東の方に古い城があった。 | |
| I think this is the only way to get rid of cockroaches. | これがゴキブリを一掃する唯一の方法だと思います。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |