Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are a lot of ways of doing it. | やり方がいく通りもある。 | |
| The upper part of the mountain is covered with snow. | やまのうえの方は雪でおおわれている。 | |
| The surest way to prevent war is not to fear it. | 戦争を防ぐ最も確かな方法は戦争を恐れないことである。 | |
| His methods are not scientific. | 彼の方法は科学的ではない。 | |
| I think it better to go at once. | すぐ行く方がよいと思う。 | |
| Do you know how to use a personal computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| I prefer poetry to novels. | 私は小説より詩の方が好きです。 | |
| A person named Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| She is learning how to drive a car. | 彼女は車の運転の仕方を習っている。 | |
| I don't know how I should do it. | それをすべき方法が分からない。 | |
| Don't say it in a roundabout way. | 回りくどい言い方はしないでくれ。 | |
| I prefer travelling by train to flying. | 僕は、飛行機より電車で旅をする方が好きだ。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| "Why didn't you come?" "I had no choice." | 「どうして来なかったんだ」「仕方がなかったんだよ」 | |
| The enemy had triple our numbers. | 敵側の人数は味方の3倍になった。 | |
| When he missed the last train, he was at a loss. | 彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one? | あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら。 | |
| Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms? | 松茸の見つけ方を教えていただけませんか。 | |
| I think we should ask Tom where he wants to live. | 私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| He never fails to make some comment about the way she's dressed. | 彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。 | |
| You'd better consult your doctor. | お医者さんに診てもらった方がいいですよ。 | |
| You like rain, don't you? | 貴方達は、雨が好きですね。 | |
| He doesn't know how to play the guitar. | 彼はギターの弾き方を知らない。 | |
| The way that she spoke hurt me. | 彼女の話し方がしゃくにさわった。 | |
| It's rather cold for April. | 4月にしては、寒い方です。 | |
| Our success in this work depends on your efforts. | 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 | |
| I like meat better than fish. | 私は魚より肉の方を好む。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| I'll remain your ally no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| He finally found out how to make it. | ついに彼はその作り方を考え出した。 | |
| We have no alternative but to work. | 働くより仕方ない。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of thinking. | 実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| I would rather die than live in dishonor. | 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| You look pale. You had better lie down in bed at once. | 顔色が悪いよ。すぐにベッドに横になった方がいい。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The plane flew away in the direction of Hong Kong. | 飛行機は香港の方向に飛んでいった。 | |
| You had better write the letter at once. | すぐに手紙を書いた方がいいですよ。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| In our country we seldom open gifts in the presence of the giver. | 私たちの国ではいただいた方の前ではめったに贈り物を開けない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| In the absence of a better idea I had to choose this method. | もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。 | |
| Tell me how to play the game. | そのゲームの仕方を教えてください。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるでボスのような話し方をする。 | |
| The road curves gently toward the lake. | 道はゆっくりと湖の方へカーブしている。 | |
| Do you care what other people think about you? | 他の人達が貴方をどう思うのかが問題? | |
| Many families left to make a new life on the frontier. | 多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。 | |
| You are doctors. | 貴方達は、医者です。 | |
| He explained how to play the guitar to me. | 彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| This guy is quick in seducing women so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| You may choose whichever you like. | どちらでも好きな方を選んでよろしい。 | |
| It is doubtful whether this method will work. | この方法が役立つかどうかは疑わしい。 | |
| John is the taller of the two. | 2人のうちでは、ジョンの方が背が高い。 | |
| Please tell me why you don't eat meat. | あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。 | |
| Put your affairs in order. | 貴方の仕事をきちんとしなさい。 | |
| I regarded Tom as a friend. | 私はトムを味方とみなした。 | |
| Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade. | 党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。 | |
| I think those who like the actors in the play won't lose anything by buying it. | 劇中の俳優さんが好きな方は買って損はないと思います。 | |
| You'd better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| She was at a loss for what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| You must think by yourselves. | あなた方は独力で考えなくてはいけない。 | |
| You should leave now. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |
| I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child. | 私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。 | |
| He went on to demonstrate how to use the machine. | 続いて彼はその機械の動かし方を実演してくれた。 | |
| We had better not remain here. | ここにはいない方がよい。 | |
| I will show you how to go to the park. | あなたに公園の行き方を教えましょう。 | |
| Drop by my office this evening. | 夕方会社にお立ち寄りください。 | |
| If you don't know, you had better ask around. | わからなかったら方々の人に聞いた方がいいよ。 | |
| Will you show me how to use this camera? | このカメラの使い方を教えてください。 | |
| I wonder who the man over there may be. | 向こうにおられる方はどなたかしら。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Scientists haven't found a cure for cancer yet. | 科学者たちは未だに癌を完治させる方法を見出していない。 | |
| It is often easier to make plans that it is to carry them out. | 計画を立てる方が実行するより簡単なことがよくある。 | |
| The way she spoke to us was suspicious. | 彼女の私達への口のきき方は疑い深げだった。 | |
| Let me write you a prescription for some medicine. | 薬の処方箋を作ってあげましょう。 | |
| It is difficult to peg the direction of interest deregulation. | 金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| I know how to make beef stroganoff. | ビーフストロガノフの作り方を知っています。 | |
| He is the shorter of the two boys. | 彼はその二人の少年のうちの背の低い方だ。 | |
| Do you love each other to that extent? | 貴方たちは、そのほど愛していますか。 | |
| The good way to know a foreign country is to go there. | 外国を知るよい方法はそこへ行くことだ。 | |
| They are not enemies, but friends. | 彼らは敵ではなくて味方だ。 | |
| Tom told me I walked like a penguin. | トムに歩き方がペンギンみたいって言われた。 | |
| You had better start at once. | きみはすぐ出発した方がよい。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| Localities imposed bans on development. | いくつかの地方自治体では開発を禁止した。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| I would rather starve than steal. | 盗みをするくらいなら飢え死にした方がましだ。 | |
| How one views something depends on one's situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| I don't have a clue how to play golf. | 私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。 | |
| I was compelled to hold a strap. | 私は仕方なく、つり革につかまった。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |