Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella. なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 I prefer traveling by train to flying. 私は飛行機で行くより列車で旅行する方が好きだ。 The hut is below the peak. 山小屋は頂上の下の方に在る。 It matters not how a man dies, but how he lives. 人間がどのように死ぬか、死に方が問題ではなくて、どのように生きるか、生き方にある。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 Now that you are tired, you'd better rest. 君は疲れているので、休んだ方がよい。 In this company, there are more women than men. この会社は女性の方が男性より数が多い。 This must be done quite otherwise. これは全然別の仕方でしなければならない。 I prefer walking to riding. 私は車に乗るより歩く方が好きだ。 I saw a flash of lightning far in the distance. はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook. 経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。 The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. 唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。 A lot of trees grow in the countryside. 田舎の方にはたくさん木がはえている。 She has a broad view of things. 彼女は物の見方が広い。 My mother taught me how to make osechi. 母が私におせちの作り方を教えてくれた。 We're sunk. 八方塞がりだ。 I don't like the way he speaks to me. 私に対する彼の口のきき方が気に入りません。 Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 The typhoon moved in a westerly direction. 台風は西の方向に移動した。 I share his political perspective. 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 Show me how to do it. その仕方を教えてください。 Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 He traveled through the Tohoku district this summer. 彼は今年の夏、東北地方を旅行した。 We had better not attend the meeting. その会合には参加しない方が良い。 Each taxpayer has the right to know where his money goes. 納税者は払った金の行方を知る権利がある。 I was at a loss what to do. 私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。 In any case you had better obey your parents. とにかく君は両親にしたがった方がいい。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 A strong wind began to set in. 強風が陸の方へ吹き始めた。 A Mr Ono called to see you. あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 I have fibroid tumours. Is there a way to stop them getting large? 子宮筋腫があります。大きくならないようにする方法はありますか? It is cheaper to order by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。 My mother taught me how to make miso soup. 母は味噌汁の作り方を教えてくれた。 This method is sure to work. この方法ならきっとうまくいきます。 What's sauce for the goose is sauce for the gander. 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 It came on to rain toward evening. 夕方近く雨が降りだした。 You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 Can you tell one of the twins from the other? その双子の一方を他方と見分けることができますか。 I'm able to ski. 私はスキーの仕方を知っています。 Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 The wife stood up from her chair. She then looked at the door. 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 They modified the report to accommodate all views. 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 He taught me how to swim. 彼は私に泳ぎ方を教えてくれた。 I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。 I feel more comfortable behind the wheel. 僕は運転していた方が気が楽なんだ。 I think it's the best way. それは最高の方法だと思う。 Where there's a will, there's a way. やる気があれば方法は見つかるもの。 You're going the wrong way. 君は違う方にいきますよ。 Do you think that my way of teaching is wrong? わたしの教え方は間違っていると思いますか。 In the last analysis, methods don't educate children; people do. ようするに子供を教育するのは方法ではない。人なのだ。 Mother advised me to take a walk for a change. 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 The rumor spread far and wide. うわさは四方八方に広がった。 I will teach you to play chess. チェスのやり方を教えますよ。 She was at a loss what to do next. 彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。 This is the way he learned English. これが彼が英語を覚えた方法である。 We will adopt your method at our school. 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 You are doctors. 貴方達は、医者です。 Oh yes, you're right. Well, it's the way you shop that's tight-fisted then. あ、そうだったわね。じゃあ、みみっちいのはあんたの買い方ってことね。 As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children. どこの国でも、何時の時代でも、子供は親の価値観を見習って育つものである。いわゆる「教育ママ」の教育に対する考え方が、子供を精神的にいびつに育ててしまっていると指摘する声もある。 You had better have your hair cut. 髪の毛を切ってもらった方がいい。 The odd custom is peculiar to the region. その変わった習慣はその地方特有のものだ。 You should protect your eyes from direct sunlight. 直射日光から目を守った方がいい。 I have three cousins on my mother's side. 私には母方のいとこが3人います。 Science is far more than a collection of facts and methods. 科学は単に事実と方法論の集積では決してない。 Your shirt is torn. You better put on another shirt. 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 I might as well die as marry such a man. あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。 On the other hand a lot of people die young. 他方、多くの人間が若くして死んでいる。 You are actresses. 貴方達は、女優です。 Could you tell me how to get to Osaka station? 大阪駅への行き方を教えてくれませんか。 We'll leave as soon as you are ready. 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 She has two cats. One is black, and the other is white. 彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。 I don't like the way he talks. 彼の話し方がいやなのです。 A person's way of looking at something depends on his situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 I cannot agree to your proposal. 私は貴方の提案には同意できません。 We had no choice but to wait for a while until the store opened. 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 The method was too expensive to be practical. その方法は高くつきすぎて実用的でない。 He was at a loss what to do next. 彼は次にどうしたらよいのか途方にくれてしまいました。 We began to sail in the direction of the port. 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 I had no choice but to do what he asked. 彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。 I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 I taught him how to swim. 彼に泳ぎ方を教えた。 No matter how you do it, the results will be the same. どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 Both Canada and Mexico border on the United States. カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 I know how to make beef stroganoff. ビーフストロガノフの作り方を知っています。 In the distance there stood a dimly white lighthouse. 遠方にほの白い灯台が立っていた。 The star which shines up there is Jupiter. あの上の方で光っている星は木星です。 He had one of his socks on inside out. 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 People see things differently according as they are rich or poor. 人々は金持ちであるか貧乏であるかによって物事の見方がちがう。 This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 Could you tell me how to operate this word processor? このワープロの使い方を教えてくれませんか。 I have not seen both of his works. 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 We sided with him in the controversy. その論争で我々は彼に味方した。 You had better begin with easier questions. もっともやさしい問題から始めた方がいい。 John studied hard at school, while at home he helped his mother with her work. ジョンは学校で一生懸命勉強した。一方家では母の仕事を手伝った。 His ideas were far in advance of the age in which he lived. 彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。