There's nothing that can be done about his feeling sorry for her.
彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。
I have told you how to treat customers.
顧客の扱い方をお話した。
There is nothing for you to do but obey the rules.
ルールには従う以外仕方ない。
Without your advice, I would have been at a loss.
あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。
He could not adapt his way of life to the company.
彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。
Tom doesn't even know how to boil water.
トムはお湯の沸かし方も知らない。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
I would rather be poor than make money by dishonest means.
私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。
Do you know how to cook meat?
君は肉の料理の仕方を知っていますか。
I haven't completely given up the idea.
私は完全にその考え方を捨てたわけではない。
It is difficult to peg the direction of interest deregulation.
金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。
He went in the opposite direction from us.
彼は私たちとは反対の方向に行った。
My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow.
母方の祖父は明日還暦を迎える。
He talks as if he knew the secret.
彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。
The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts.
火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。
We had better call the doctor.
私たちは医者を呼んだ方がいい。
Americans, on the other hand, are more likely to take chances in the hope of achieving great success.
一方、アメリカ人は、大きな成功を夢見て危険を冒す傾向が強い。
You must be quite accustomed to using chopsticks by now.
箸の使い方にはもうすっかりお慣れになったでしょう。
He is getting better quickly.
彼は目に見えて快方に向っている。
Evening was drawing near.
夕方がちかづいてきた。
Naomi shifted her bag from one hand to the other.
直美は鞄をもう一方の手に移した。
I have three cousins on my mother's side.
私は母方にいとこが三人いる。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.