I would rather be poor than be rich by taking advantage of others.
他人を利用して金持ちになるよりはむしろ貧乏でいる方がいい。
A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way.
もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。
Your ideas about the government are different from mine.
政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。
She looks better in Japanese clothes.
彼女は和服の方が良く似合う。
He is displeased with their way of reception.
彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。
He can play both tennis and baseball.
彼はテニスも野球も両方ともできる。
The policemen beat the bushes all day to find a lost child.
警察は一日中、迷子になった子を四方八方捜し回っていた。
You should see a doctor.
医者に見てもらった方がいいですよ。
The community will benefit from the new industry.
この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
I was charmed by her way of speaking.
私は彼女の話し方に聞き惚れてしまった。
There are a lot of ways of doing it.
やり方がいく通りもある。
You had better not drive a car.
君は車を運転しない方がいい。
Nobody was paying attention to her.
だれも彼女の方に注意を向けていなかった。
Because it is distant, it is painful by bicycle.
遠方なので自転車では苦しい。
It is advisable for you to take the medicine.
その薬を飲んでおいた方がいいよ。
I prefer reading books to watching television.
テレビを見るより本を読む方が好きです。
It's outrageous that you're riding a bicycle even though you're a woman. Women should stop trying to imitate men.
女だてらに自転車に乗るなんてけしからん。女は男の真似はよした方がいい。
Generally speaking, girls are better at learning languages than boys.
概して女の子の方が男の子より語学がうまい。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Those kinds of methods are out of date.
そのような方法は時代遅れである。
The data to be discussed below was collected in the following way.
以下で議論されるデータは次の方法で収集された。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
Your French is perfect.
貴方のフランス語は完璧です。
His affected manner of speaking seemed very absurd to me.
彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。
Many families left to make a new life on the frontier.
多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。
You are my best friend.
貴方は、大親友です。
Your party is on the line.
先方が電話にお出になりました。
At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked.
現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。
A person named Jones has come to see you.
ジョーンズさんという方がお見えになりました。
Tom doesn't know how to tie his shoes.
トムは靴ひもの結び方を知らない。
All the arguments pointed in the same direction.
議論はみな同じ方向に向いた。
She's our teacher.
あの方は私たちの先生です。
You may as well say it to him in advance.
あなたは前もってそれを彼に話す方がよい。
His teaching method is both good and bad.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
The birds flew away in all directions.
鳥は四方八方に飛び立った。
The situation is better, if anything.
事態はどちらかと言えば良い方だ。
I keep thinking about Tom.
トムのことが気になって仕方ない。
The steep path is the sole access to the border.
険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。
I can't remember how to do it.
どうしてもやり方が思い出せない。
You'd better go in person.
君自身が行った方がいい。
I think you should change your eating habits.
食生活変えた方がいいよ。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.