Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Both of them were not present at the meeting. 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 Please tell me how to delete my Facebook account. フェイスブックを退会する方法を教えてください。 We began to sail in the direction of the port. 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 In general, people in America tend to prefer bigger cars. 一般に、アメリカの人々は大型車の方を好む。 This must be done quite otherwise. これは全然別の仕方でしなければならない。 Tom taught me how to cook. トムは料理の仕方を私に教えてくれた。 Since it's raining, it would be better it you stayed at home. 雨が降ってるから、家にいる方がいいよ。 Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman. この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。 You should have spoken more politely. もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 I drank free mint tea with Nicolas this evening at the restaurant. 今日夕方ニコラと一緒にレストランで無料のミントティーを飲んだ。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 Tom showed me how to do it. トムはそのやり方を見せてくれた。 Since he could not work out the problem that way, he tried another way. 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 Do you care where we go? 私達が何処に行くかが貴方にとって重要? Neither of those two students passed the test. その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 The problem has more to do with you than with me. その問題は私よりも君の方と関係が深い。 Could you tell me how to get to your office? 車での病院の行き方を教えてください。 Do you know the name of the most successful military man from this area? この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・? Do they both understand Japanese? 両方とも、日本語が分かりますか。 Jim is learning how to drive a car. ジムは車の運転の仕方を学んでいます。 For some reason I feel more alive at night. 私はなぜか夜の方が元気だ。 I suggested that she go alone. 私は彼女が一人で行った方が良いといいました。 We'll leave as soon as you are ready. 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 We can see the island in the distance. 遠方にその島が見える。 You go to the Chikushi river. 貴方は、筑紫川に行く。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 This is how I mastered English. こういう方法で私は英語をマスターした。 His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 You had better have your eyes examined. あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 Let us know when you will arrive. 貴方の到着時間を私たちに知らせてください。 There were fewer children attending school in our village in 1975 than in 1965. 私たちの村では、1965年よりも1975年の方が学校に通っている子供は少なかった。 Please tell me how to use laundry starch to starch things. 洗濯のりでののりづけの仕方を教えてください。 I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 I'm a person who lives for the moment. 私は刹那的な生き方をしている人間です。 You are a singer. 貴方は歌手なのだ。 There is no choice but to agree to his plan. 彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。 Do your work in your own way. 君なりのやり方で仕事しなさい。 Which direction is the park in? 公園はどちらの方向にありますか。 I'll give you a prescription. 処方せんを出しておきますね。 I can't figure out how to solve the puzzle. そのなぞなぞの解き方が解らない。 I like Alpine skiing better than Nordic skiing. アルペンスキーの方がノルディックより好きです。 He came home late in the evening. 彼は夕方遅くに帰宅した。 The trees are budding early this year. 今年は木の芽の出方が早い。 I was a better alto but was selected as a mezzo-soprano. わたしはアルトの方が良かったんだけど、メゾソプラノに入れられた。 No, I think he just does those things because he wants to please his wife. いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。 You had better have gone by ship. 船で行く方がよかったのに。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other. その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 She has two cats. One is black, and the other is white. 彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。 A Mr. Smith has come to see you. スミスさんとか言う方が見えています。 It looks like rain. You had better take an umbrella with you. 雨になりそうだ。傘を持っていった方がよかろう。 Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital. 赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。 A Mr. Smith came to see you while you were out. 留守中スミスさんという方が来ました。 You had better not eat too much. あなたは食べ過ぎない方がよい。 He is superior to me in mathematics. 数学では、彼の方が僕より優れている。 I usually take a shower in the evening. 私はたいてい夕方シャワーを浴びます。 The child does not even know how to add. その子供は足し算の仕方さえ知らない。 He was always on the people's side. 彼は常に民衆の味方であった。 You need this. 貴方に必要だ。 You should take advantage of this opportunity. 君はこの機会を利用する方がよい。 The boy who had been missing was identified by his clothes. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 The storm hindered us from searching for the missing child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 She'd better bone up on company policy. 彼女は会社の方針をもっと頭にたたきこんだ方が良い。 Tim writes as if he were left-handed. ティムはまるで左利きのような書き方をする。 I can't remember how to say "Thank you" in German. ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 Your party is on line. 相手方がお出になりました。 Mary'd be cute if she'd just shut up. Her way of speaking really gets on my nerves. メアリー黙ってればかわいいのに。あのしゃべり方マジむかつく。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 You shouldn't tell him anything about her. 彼に彼女について何も言わない方がいい。 Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him. トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。 George did business in the same manner as his father. ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser. 誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。 She cast an eye in his direction. 彼女は彼の方に視線を向けた。 Keep to your own line. 自己の方針をあくまで守れ。 He faced toward the sea. 彼は海の方を向いた。 Except that the one who sent me to baptize with water told me... しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 We should call the doctor. 私たちは医者を呼んだ方がいい。 We hit the hay early in order to get up at dawn. 僕らは明け方に起きるために早く寝た。 He's three inches taller than I am. 彼の方が僕よりも3インチ背が高い。 It would be better if you went by train. 電車で行った方がよい。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 Now that you are tired, you'd better rest. 君は疲れているので、休んだ方がよい。 No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. 彼女は私を見るとすぐに私の方へ走り出した。 I'm familiar with the way he asks questions. 私は彼の質問の仕方を知っている。 I'll give you a prescription. 処方箋を書きますね。 Put your affairs in order. 貴方の仕事をきちんとしなさい。 The fire fighter demonstrated how to put out the fire. 消防士が火の消し方を実演した。 Japan is a country surrounded by the sea on all sides. 日本は四方を海に囲まれた国である。 He was at a loss to know what to do. 彼はどうしてよいか途方に暮れていた。 You could say that both of those balls are the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 He discovered how to open the box. 彼は箱の開け方をわかった。 A rose is sweeter in the bud than full blown. バラの花は満開よりも蕾の方が甘美である。 One is tall and the other is short. 一方は背が高く、もう一方は背が低い。 Of the two girls, she is the younger. 彼女は、2人のうちで若い方です。 If it were not for your advice, I would be at a loss. 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 I prefer fish to meat. 私は肉より魚の方がいい。