Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Of these it is the latter one that is important. | このうち大事なのは後者の方です。 | |
| We must see the matter in its proper perspective. | 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 | |
| This is the means by which I can find him. | これが、彼を探し出せる方法だ。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。 | |
| We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. | 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 | |
| She had an individual style of speaking. | 彼女は個性的な話し方をしていた。 | |
| A rose is sweeter in the bud than full blown. | バラの花は満開よりも蕾の方が甘美である。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| I will stand by you whatever happens. | 何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。 | |
| She has tried various methods of slimming down. | 彼女はやせるためのいろいろな方法を試した。 | |
| The choice of clothes has become conservative. | 服の選び方は保守的になってきている。 | |
| Don't make fun of her. She just chugged three bottles of beer. | 彼女をからかわない方がいいよ。3本ビールを飲み干したところだから。 | |
| Science is far more than a collection of facts and methods. | 科学は単に事実と方法論の集積では決してない。 | |
| Sakura's way of speaking gets on my nerves. | サクラの話し方は私の神経に障る。 | |
| She knows how to make candy. | 彼女はキャンデーの作り方を知っている。 | |
| I think highly of your way of thinking. | 私はあなたの考え方を高く評価しています。 | |
| You would do well to tell it to him in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| She is learning how to drive a car. | 彼女は車の運転の仕方を習っている。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| It's hard to catch words in the Osakan dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| I don't think he'll know how to do that work. | 彼はその仕事のやり方を知っていないと思う。 | |
| Are you an exchange student? | 留学生の方ですか? | |
| We'd better not change the schedule. | 私たちは計画を変えない方がよい。 | |
| Prices go on rising. | 物価は上がる一方だ。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| He didn't die happily. | 彼は幸運な死に方をしなかった。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| He was puzzled about what to answer. | 彼はどう答えてよいか途方にくれていた。 | |
| His childlike laugh is charming. | 彼の子供っぽい笑い方が素敵よね。 | |
| This book is smaller. | この本の方が小さい。 | |
| That's the damnedest story I ever heard. | そんな途方もない話は聞いたことがない。 | |
| No matter how many times I've been shown, I just can't learn how to tie a tie. | 何回教えてもらってもネクタイの締め方を覚えられない。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはジョンが方言を使うのでいつもからかう。 | |
| Taro is the taller of the two boys. | 太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。 | |
| I will teach you to play chess. | チェスのやり方を教えますよ。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Lady Luck favors the adventuresome. | 幸運の女神は冒険好きの人の味方だ。 | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. | それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 | |
| She knows how to play the guitar. | 彼女はギターのひき方を知っている。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She has two cats. One is black, and the other is white. | 彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。 | |
| I like the way you smile. | 君の笑い方好きだな。 | |
| Needless to say, health is above wealth. | 言うまでもないことだが、健康の方が富より大事だ。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| You'll go to school tomorrow. | 貴方は、明日学校に行くだろう。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |
| It's probably a good idea for us to speak in English, so he'll be able to understand. | 彼にもわかるように、私達も英語で話した方がいいですね。 | |
| Mac knows how to use this computer. | マックはこのコンピューターの使い方を知っている。 | |
| I met an ear nose and throat doctor at a party on Sunday. | 日曜日にあるパーティで、耳鼻科医をしてる方と会いました。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| What direction are you going? | あなたはどの方向へ行こうとしているのですか? | |
| Could you tell me how to use this washing machine? | この洗濯機の使い方を教えて下さい。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| We had no choice but to call the police last night. | 昨夜警察をよぶよりほかに仕方がなかった。 | |
| A Mr. Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| It is inevitable even if he is criticized. | 彼を非難しても仕方のないことだ。 | |
| I think it's better you stay here until the snow stops. | 雪がやむまでここにいらした方がいいと思いますよ。 | |
| He is getting better. | 彼は快方に向かっている。 | |
| This is the guide who took us around the castle. | この方が私達のために城内を案内してくれた人です。 | |
| The comparison between the two was to his disadvantage. | 2人を比較すると彼の方が形勢不利だった。 | |
| I see a red car ahead. | 前方に赤い車が見える。 | |
| Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? | 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? | |
| I think those who like the actors in the play won't lose anything by buying it. | 劇中の俳優さんが好きな方は買って損はないと思います。 | |
| One of these two answers is right. | その2つの答えのどちらか一方が正しい。 | |
| What's the best way to travel? | 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 | |
| Put your affairs in order. | 貴方の仕事をきちんとしなさい。 | |
| The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun. | 暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。 | |
| He is getting better by degrees. | 彼はだんだんと快方にむかっている。 | |
| Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. | 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| They headed westward. | 彼らは西の方へ向かった。 | |
| The old custom is still kept up in that district. | その地方ではその古い風俗がなお存続している。 | |
| Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. | 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦のお祝いをする。 | |
| Albert, I hope you'll stand by me if I get in trouble. | アルバート、私が困ったら味方してね。 | |
| He teaches them how to speak Japanese. | 彼は日本語の話し方を彼らに教えます。 | |
| He knows how to drive a car. | 彼は車の乗り方を知っている。 | |
| The fireworks were set off on all sides. | 花火が四方八方であげられた。 | |
| I saw a horse galloping toward me. | 馬が私の方に全力で走ってくるのが見えた。 | |
| Most people like summer, but as for me, I like winter much better. | たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 | |
| I wish I could figure out how to convince Tom to stay. | トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。 | |
| It doesn't become a gentleman to fuss over trifles. | 殿方が細かいことにこだわるものではありません。 | |
| Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade. | 党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。 | |
| However if you can speak Chinese, Korean, etc. you're able to share your way of thinking with many more people. | しかし、中国語や韓国語を話すことができると、もっとたくさんの人と考え方を共有することができるんです。 | |
| You had better leave at once. | すぐ出発した方がよい。 | |
| This is the cheaper of the two. | 二つのうちではこちらの方が安い。 | |
| It came on to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |