Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm on your side. | 私はあなたの味方です。 | |
| I prefer payment in full to payment in part. | 私は分割払いより一括払いの方がいい。 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| Medical innovations are the best way to relieve us from sufferings. | 医学の革新は苦痛から私たちを取り除く最良の方法です。 | |
| She didn't know what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| The best way to predict the future is to create it yourself. | 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| She does not know how to ski. | 彼女はスキーの仕方を知りません。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| He is the taller of the two boys. | 彼は、2人のうちで、より背の高い方です。 | |
| How one views something depends on one's situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| You are my best friend. | 貴方は、大親友です。 | |
| My mother taught me how to make miso soup. | 母は味噌汁の作り方を教えてくれた。 | |
| I prefer oranges to apples. | 私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| He never fails to make some comment about the way she's dressed. | 彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。 | |
| Would anyone like a transfer? | 乗り換えキップが必要な方はいますか。 | |
| People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| John is the taller of the two. | ジョンの方が二人のうちで背が高い。 | |
| You have a telephone. | 貴方は、電話を持つ。 | |
| My grandfather on my father's side is celebrating his 88th birthday tomorrow. | 父方の祖父は明日米寿を迎える。 | |
| You'd better see a doctor. | あなたは医者に見てもらった方がいい。 | |
| Please tell me how to start the engine. | エンジンのかけ方を教えてください。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| Please tell me how to pronounce this word. | この言葉の発音の仕方を私に教えて下さい。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるで頭のような話し方をする。 | |
| It is cheaper to go by bus. | バスで行った方が安くつく。 | |
| The typhoon brought lots of rain to that area. | その台風はその地方に多くの雨をもたらした。 | |
| Do you like the new school better? | 今度の学校の方がいいですか。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| You should recover from your cold. | 風邪を治した方がいい。 | |
| I commit my son to your care. | 息子を貴方におまかせする。 | |
| I saw a horse galloping toward me. | 馬が私の方に全力で走ってくるのが見えた。 | |
| We have five fingers on each hand. | 片方の手には5本の指がある。 | |
| He headed out to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| He hung up on me. | 彼の方から電話を切ってしまった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. | 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 | |
| There is more pleasure in loving than in being loved. | 愛されるより愛する方がすばらしい。 | |
| His opinion adds a new light to the question. | 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 | |
| I don't know anything about how to play golf. | 私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。 | |
| It is better to give than to take. | もらうより与える方が良い。 | |
| I am glad to be with you. | 貴方と一緒にいられて嬉しいわ。 | |
| In this company, there are more women than men. | この会社は女性の方が男性より数が多い。 | |
| Our success in this work depends on your efforts. | 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 | |
| Me, I prefer coffee to tea. | ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| I side with a weaker party. | 弱い方に味方する。 | |
| The salesman demonstrated how to use the mincer. | セールスマンはひき肉機の使い方を操作して説明した。 | |
| Do you know how to drive? | 運転の仕方を知っているの? | |
| Your method of teaching English is absurd. | 君の英語の教え方はばかげている。 | |
| He did not die happily. | 彼は幸せな死に方をしなかった。 | |
| I prefer mutton to beef. | 私は牛肉より羊肉の方が好きだ。 | |
| Take whichever you like. | どちらでも好きな方を取りなさい。 | |
| Please tell me how to get to the beach. | 海岸への行き方を教えてください。 | |
| Americans, on the other hand, are more likely to take chances in the hope of achieving great success. | 一方、アメリカ人は、大きな成功を夢見て危険を冒す傾向が強い。 | |
| This area is known for its beautiful scenery. | この地方は美しい風景で知られている。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| I'm sure there is nobody as kind as you are the whole world. | 世界中でもきっと貴方ほど良い人はいません。 | |
| This region produces precious minerals. | この地方は貴重な鉱物を産出します。 | |
| I know how to write a letter in English. | 私は英語の手紙の書き方を知っています。 | |
| In order to overcome the data gap, I developed a simple methodology. | データギャップを打開するように簡単な方法論を開発した。 | |
| I have attached instructions on how to use FTP to access our files. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| You should write it down before you forget it. | 忘れないうちに書き留めておいた方がいいですよ。 | |
| This kind of plant grows only in the tropical regions. | この種の植物は熱帯地方にのみ育ちます。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| She shouldn't go by herself. | 彼女は1人で行かない方がよい。 | |
| This is how I mastered English. | こういう方法で私は英語をマスターした。 | |
| I was at a loss when I lost my house key. | 私は家の鍵を失って途方にくれた。 | |
| I prefer working hard to just sitting idle. | 私はただ何もしないで座っているより一生懸命働く方が好きだ。 | |
| I would sooner die than get up early every morning. | 私は毎朝早く起きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| Mary is the prettier of the two. | メアリーはその二人のうちで美しい方です。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者の方とお話しできますか。 | |
| My water broke on the evening of the predicted birth date. | 予定日の夕方に破水しました。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| I know how to make beef stroganoff. | ビーフストロガノフの作り方を知っています。 | |
| He knows how to drive a car. | 彼は車の乗り方を知っている。 | |
| Oh yes, you're right. Well, it's the way you shop that's tight-fisted then. | あ、そうだったわね。じゃあ、みみっちいのはあんたの買い方ってことね。 | |
| What's that big building ahead of us? | 私達の前方にあるあの大きな建物は何ですか。 | |
| I am fascinated not so much by ballet itself as by the way the human body moves. | 私はバレーの踊りよりも人間が体を動かす方法に見せられているのです。 | |
| He is your lover. | 彼は、貴方の愛人です。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| We had better call the doctor. | 私たちは医者を呼んだ方がいい。 | |
| Why did you side with him instead of me? | どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? | |
| There's also a great deal of so called behind-the-scenes work. | いわゆる裏方仕事もたくさんあります。 | |
| The new designs are much better than the old ones. | 新しいデザインの方が古いデザインよりもはるかによい。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| He explained how to play the guitar to me. | 彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。 | |
| But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. | しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 | |
| The course of action is unclear. | 方向性がはっきりしない。 | |
| Allow me to introduce my wife to you. | あなた方に妻を紹介させてください。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. | この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 | |
| The writing style is much less complicated in this article. | 書き方が、この記事ではずっと複雑じゃなくなっている。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| People of my generation all think the same way about this. | 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 | |