I prefer to buy domestic rather than foreign products.
私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。
He resembles his father in his way of talking.
彼は彼の父親と話し方が似ている。
Are you closer to your mother or to your father?
お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか?
If you don't know, you had better ask around.
わからなかったら方々の人に聞いた方がいいよ。
She is a friend of the poor.
彼女は貧しい人達の味方です。
Please tell me how to get to the airport.
空港への行き方を教えてください。
I'll remain your ally no matter what happens.
私は何が起こっても君の味方だ。
Tell me how to play the game.
そのゲームの仕方を教えてください。
She stood looking out toward the sea.
彼女は海の方を見ながら立っていた。
Between you and me, he's a shallow thinker.
ここだけの話だが彼の考え方は深みに欠ける。
I was at a loss as to what to do.
私は何をして良いのか途方にくれた。
Scientists will come up with new methods of increasing the world's food supply.
科学者たちは世界の食料供給を増加する新しい方法を提示するだろう。
He lived a moral life.
彼は品行方正な生活を送った。
Turn toward me, please.
私の方を向いてください。
The island lies to the west of Japan.
その島は日本の西方にある。
I don't like the way he speaks to me.
私に対する彼の口のきき方が気に入りません。
The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up.
その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
You had better go and speak to him in person.
行って自分で彼に話す方がよい。
I tried all possible means.
八方手をつくした。
I share his political perspective.
私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
She's our teacher.
あの方は私たちの先生です。
I like lyric better than epic.
私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。
His idea is superior to yours.
彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。
It would be better if you didn't eat before going to bed.
寝る前には食べない方がいいですよ。
Your French is good.
貴方のフランス語はいい。
He set out to find his lost mother.
彼は行方不明の母の捜索に着手した。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The young women of this district are well known for their beauty.
この地方の若い女性は美しいことで有名だ。
I can afford one, but not both.
1つは買う余裕があるが、両方はない。
Do you study chemistry?
貴方は、化学を勉強しますか。
Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon.
柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。
The ship is arriving in San Francisco this evening.
船は今日の夕方サンフランシスコに入国する。
The policemen beat the bushes all day to find a lost child.
警察は一日中、迷子になった子を四方八方捜し回っていた。
I went in the direction my friend indicated.
友達が示した方向へ行った。
It is better to wear out than to rust out.
さびつかせてしまうより使い古す方が良い。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
I saw a horse galloping toward me.
馬が私の方に全力で走ってくるのが見えた。
It would be better for you not to ask him for advice.
君は彼に助言を求めない方がいいだろう。
You should have studied harder.
もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。
Uninstall method: Chuck the whole folder into the recycle bin.
アンインストール方法:フォルダごとごみ箱にぽいっ。
One evening a man came to my house.
ある夕方、一人の男がやってきた。
The odd custom is peculiar to the region.
その変わった習慣はその地方特有のものだ。
She was at a loss what to say next.
彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。
I'll stand by you no matter what happens.
何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。
The government has taken measures to promote domestic industry.
政府は国内産業振興の方策を講じた。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
An afternoon appointment is more convenient for me.
診察は午後の方がありがたいのですが。
This local newspaper is published once a week.
この地方新聞は週に1回発行される。
His manner of speaking is direct to the point of rudeness.
彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。
You may as well begin to prepare your lessons.
予習を始めた方がいいですよ。
A Mr. Sakaki has come to see you.
榊さんとかいう方がお見えになりました。
It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game.
作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。
You are actresses.
貴方達は、女優です。
They had no other resource but to apologize.
彼らは謝るほかに方法がなかった。
Turning to the right, you will find the city hall in front of you.
右へ曲がれば前方に市役所がありますよ。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid.
その仕事はあまりおもしろくなかったが、他方で報酬が良かった。
The Japanese have tried to learn the Western way of thinking and feeling for the past hundred years.
日本人はこの百年間、西洋の考え方、感じ方を学びとろうとしてきた。
The typhoon moved in a westerly direction.
台風は西の方向に移動した。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
She loves Tom more than she loves me.
彼女は私よりトムの方を愛している。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice