"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky.
UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
広告に関してはコークの方が優位にたっている。
I'll give you a ring in the evening.
私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。
My bet is that John will get the job.
私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。
It will be quicker to walk than to take a taxi.
タクシーを利用するより歩く方が早いだろう。
This adds color to his speech.
これが彼の話し方に生彩をそえている。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget.
そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。
I prefer coke to coffee.
コーヒーよりコーラの方が好きだ。
I have read sixty pages, while he has read only ten.
私は60ページ読んだが、一方彼は10ページしか読んでいない。
Please send my regards to your family.
御家族の方によろしくお伝え下さい。
This is how I go about it.
これが僕のやり方だ。
We are usually at home in the evening.
私たちは夕方はたいてい家にいます。
They all made for the door.
彼らはみなドアの方に向かって進んだ。
Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday.
グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。
He tends to take sides with the weaker party.
彼は弱いグループに味方する傾向がある。
There must have been an accident up ahead.
先の方で事故でもあったんでしょう。
My brother is in the same line of business as you are.
兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
Humor is absent in his way of thinking.
彼の考え方にはユーモアというものがない。
You may as well ask your friend for advice.
君は友達に助言を求めた方がよい。
I wish people would stop saying things in ways that crush young dreams.
若者の夢をくじくような言い方はやめてほしい。
They were lost at sea, at the mercy of wind and weather.
彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。
My new job is harder than my old one.
今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。
Why do you dislike his way of speaking?
なぜ彼の話し方が嫌いなのですか。
You can't have your cake and eat it too.
両方いいようにはできない。
He thrust me aside.
彼は私をわきの方へ強く押しやった。
Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.
必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
We can deliver it this evening.
今日の夕方にはお届できます。
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.