Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You may as well ask your friend for advice. | 君は友達に助言を求めた方がよい。 | |
| A qilin with a king too has no limit on its lifespan, but this illness alone admits of no remedy. | 王を得た麒麟もまた寿命を持たない生き物だが、この病ばかりは治癒の方法がない。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らは貴方の援助を切望していますよ。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| You had better close the window. | 窓を閉めた方がよい。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Generally speaking, girls are better at learning languages than boys. | 概して女の子の方が男の子より語学がうまい。 | |
| I prefer coffee. | コーヒーの方が好きです。 | |
| Should I take the bus? | バスに乗った方がいいですか。 | |
| The war affected the way the Japanese view nuclear weapons. | その戦争は日本人の核兵器に対する見方に影響を与えた。 | |
| This method is sure to work. | この方法ならきっとうまくいきます。 | |
| Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. | ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 | |
| Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. | リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 | |
| Put your affairs in order. | 貴方の仕事をきちんとしなさい。 | |
| A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku. | 日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。 | |
| If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. | 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| We should leave out this data. It's far from accurate. | このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 | |
| I intend to follow my predecessor's policy. | 私は前任者の方針を踏襲する考えです。 | |
| You wouldn't gain anything by a method like that. | そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| I would sooner die than give up. | 降参するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| I would rather you came tomorrow than today. | 今日より明日来てくれる方がいいです。 | |
| We had better start before it begins to rain. | 雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。 | |
| You had better put out the fire before you go to bed. | 寝る前にたき火の火を消した方がいいだろう。 | |
| Now you're flying over the Alps. | 今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。 | |
| The cat took advantage of the high grass to creep on the bird. | その猫は高くのびた草を利用してその鳥の方にしのびよった。 | |
| You should get rid of these weeds. | この雑草は取り除いた方がいい。 | |
| She adapted her teaching method to slow learners. | 彼女は教え方を学習の遅い生徒に合わせた。 | |
| You and I are both students at this school. | 私も貴方も二人ともこの学校の学生です。 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| I love cats so much, I can't help it, I'm a crazy cat lover. | 僕は猫が大好きで大好きで仕方ない猫馬鹿です。 | |
| I suggest that you go and see a doctor about this as soon as you can. | これはなるべく早くお医者さんに診てもらった方がいいですよ。 | |
| People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| I prefer reading to writing. | 私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。 | |
| "Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| I might as well die as marry such a man. | あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| You borrow books. | 貴方は、本を借ります。 | |
| "Why in the world would you do that?" the other asked. | 「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| Do you know how to cook meat? | 君は肉の料理の仕方を知っていますか。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| You had better not sit up late at night. | 君は夜更かししない方がよい。 | |
| My sister can play the piano better than I can. | 妹の方が私よりも上手にピアノを弾けます。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| Jim is learning how to drive a car. | ジムは車の運転の仕方を学んでいます。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | ぼくはどうしていいのか途方に暮れた。 | |
| We had better go home rather than wait here. | ここで待つより家に帰った方がよかろう。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| I like the way she smiles. | 彼女の笑い方が好きだ。 | |
| She was at a loss for what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it. | 私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。 | |
| It is difficult to peg the direction of interest deregulation. | 金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| You had better set off at once. | すぐに出発した方がいいよ。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| It said rain from this evening. | 夕方から雨だっていっていたよ。 | |
| Oh yes, you're right. Well, it's the way you shop that's tight-fisted then. | あ、そうだったわね。じゃあ、みみっちいのはあんたの買い方ってことね。 | |
| What's the name of the party you're calling? | お呼びする相手方のお名前は? | |
| You had better not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 | |
| I like the way you talk. | あなたの話し方が好き。 | |
| It would be better to leave it unsaid. | それを言わないでおく方がいい。 | |
| I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer. | 私はスーザンもすきだが、2人のうちではスーザンの方が素敵だと思う。 | |
| The idea is of paramount importance. | その考え方は最も重要だ。 | |
| You'd better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| Fool as he is, he knows how to make money. | 彼は愚か者だが、金の儲け方は知っている。 | |
| What's your shoe size? | 貴方の靴のサイズはいくつですか。 | |
| This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. | この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 | |
| Tom didn't answer your question. | トムは貴方の質問に答えなかった。 | |
| The east was brightened by the rising sun. | 日が昇りはじめて東の方が明るくなった。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| He tried many different methods. | 彼は種々の方法を試みた。 | |
| You are a singer. | 貴方は歌手なのだ。 | |
| They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. | 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 | |
| Students usually like club activities better than their classes. | たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 | |
| Well done is better than well said. | 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | |
| I'll remain your ally no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| Needless to say, health is above wealth. | 言うまでもないことだが、健康の方が富より大事だ。 | |
| It may be advantageous to me to proceed in this way. | このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| He hung up on me. | 彼の方から電話を切ってしまった。 | |
| He doesn't know even the proper way of greeting people. | 彼は挨拶の仕方も知らない。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| You may as well start at once as stay here. | あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| He is quick to find fault with the student's penmanship. | 彼はその生徒の字の書き方のあらを探すがはやい。 | |
| His brother is still taller. | 彼の兄の方はいっそう背が高い。 | |
| You had better help your father. | あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。 | |
| We have not yet discussed which method is better. | どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。 | |
| That's the best way we can do now. | それが私たちが今できる最善の方法だ。 | |
| But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals. | しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わないでおいた方がよい。 | |
| Tom taught me how to cook. | トムは料理の仕方を私に教えてくれた。 | |
| She surpasses me in English. | 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 | |
| His way of doing was much disliked. | 彼のやり方はとても嫌われていた。 | |
| This method is sure to work. | この方法は確実だ。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |