Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know how I should do it. | それをすべき方法が分からない。 | |
| Don't figure on going abroad this summer. | 今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。 | |
| A strong wind began to set in. | 強風が陸の方へ吹き始めた。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Which way shall we go now? | どっちの方に行くとよいかな。 | |
| Can you direct me to NHK? | NHKへの行き方を教えていただきませんか。 | |
| Which one is more expensive? | どっちの方が高いんですか? | |
| She doesn't know how to play golf. | 彼女はゴルフのやり方を知りません。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| They made fun of Jack's haircut. | 彼らはジャックの髪の刈り方をひやかした。 | |
| He told his stories in a very unusual way. | 彼は非常に変わった話し方をした。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| As is often the case with educated people, he likes classical music better than popular music. | 学歴のある人によく見られることだが、彼はポップスよりクラシックの方が好きだ。 | |
| We had better not remain here. | ここにはいない方がよい。 | |
| Please show me how to do it. | やり方を教えてください。 | |
| Your French is perfect. | 貴方のフランス語は完璧です。 | |
| Nothing whatever is known of him. | 杳として行方が知れない。 | |
| And the world was made through him. | そして世はこの方によって造られた。 | |
| I love you. | 私は、貴方が好きです。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港への行き方を教えてください。 | |
| All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. | 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 | |
| We'd better go home now. | 私たちはもう家に帰った方がいい。 | |
| It is better for the health to live in the country than in the city. | 都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。 | |
| Generally speaking, boys can run faster than girls. | 一般に女子よりも男子の方が足が速い。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| I prefer being poor to being rich. | 金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| We hit the hay early in order to get up at dawn. | 僕らは明け方に起きるために早く寝た。 | |
| You may as well start at once. | あなたはすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| I don't like the way she laughs. | 私は彼女の笑い方が好きでない。 | |
| I would rather die than live in dishonor. | 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| He was in the world. | この方はもとから世におられ。 | |
| It may be advantageous to me to proceed in this way. | このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 | |
| The linguist is quite familiar with the dialect. | 言語学者はその方言のことをかなり良く知っている。 | |
| Here comes a bus. We might as well take it. | さあ、バスが来たぞ。これに乗った方がよさそうだ。 | |
| You had better have studied harder. | もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 | |
| I am fascinated not so much by ballet itself as by the way the human body moves. | 私はバレーの踊りよりも人間が体を動かす方法に見せられているのです。 | |
| I learned how to ride a bike when I was six years old. | 私は16の時、バイクの乗り方を習いました。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| I like skiing much better than swimming. | 私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| She has a broad view of things. | 彼女は物の見方が広い。 | |
| He is blind in one eye. | 彼は片方の眼が見えない。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Since you are here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| You should rest a little bit longer. | もう少し休んだ方がいい。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| It has been long since they said the time of local government had come. | 地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| You should get some exercise. | 運動した方がいいよ。 | |
| Children under 18 are not admitted. | 18歳未満の方は入場できません。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| I don't like his affected manner of speaking. | 彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。 | |
| A person named Itoh wants to meet you. | 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 | |
| There are things you better don't know. | 知らない方がいい事もあるし。 | |
| The group was seated in the back of the restaurant. | 彼らはレストランの奥の方に座った。 | |
| You had better have your hair cut. | 散髪した方がよい。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| I think this one is inferior to that in quality. | ぼくはこっちの方がそっちより品質が劣っていると思う。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| To philosophize is to learn how to die. | 哲学とは死に方を学ぶことである。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| I prefer poetry to novels. | 私は小説より詩の方が好きです。 | |
| His plan seems very good from my point of view. | 彼の案は私の見方からすると、とてもいいようにみえる。 | |
| You may as well forgive his sins. | 彼の罪を許してあげた方がいいんじゃない。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| We get a lot of snow here in winter. | この地方では冬になると雪が多い。 | |
| You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. | 彼に金を貸すぐらいなら海に捨てた方がましだ。 | |
| The best way is to do one thing at a time. | 最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。 | |
| It's all right on the part of his family. | 彼の家族の方は異議ありません。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| I bought a scarf for my grandfather on my father's side for his 88th birthday. | 父方の祖父の米寿のお祝いにマフラーを贈った。 | |
| You're better able do it than I am. | それは君の方が私よりうまくできるね。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| You'd better go there on foot. | そこには歩いて行った方がいいよ。 | |
| Let us know when you will arrive. | 貴方の到着時間を私たちに知らせてください。 | |
| He walked up to her. | 彼は彼女の方に歩み寄った。 | |
| The boat made for the harbor. | そのボートは港の方に進んだ。 | |
| We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. | 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| He gives with one hand and takes away with the other. | 彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。 | |
| You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. | 彼に金を貸してやるくらいなら海に捨てた方がましだよ。 | |
| I don't know how to swim. | 私は泳ぎ方を知らない。 | |
| But where is this compass? | しかしこの方位磁石はどこにありますか。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| It's an African country, so you may think the climate is very hot. | ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。 | |
| It's much cheaper to live on grains and vegetables you can grow in your garden. | あなたの菜園で作れる穀物や野菜を食べて生活する方がずっと安上がりだ。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまりおもしろくなかったが、他方で報酬が良かった。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873. | 火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。 | |
| The humor of his speech is derived from his peculiar local accent. | 彼の話し方にユーモアがあるのは、彼特有のなまりから来ている。 | |
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| He is blind in one eye. | 彼は片方の目が不自由だ。 | |
| Are you closer to your mother or to your father? | お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? | |
| To tell the truth, I don't like his way of living. | 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 | |
| Of these it is the latter one that is important. | このうち大事なのは後者の方です。 | |