The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.
日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
You should rest a little bit longer.
もう少し休んだ方がいい。
There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog.
I am not used to being spoken to in that rude way.
私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Alcohol is beginning to tell on his speech.
アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。
I had no choice but to do what he asked.
彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。
I'll give you a prescription.
処方せんを出しておきますね。
Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
The reporter elaborated on the method of his investigation.
報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。
It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction.
この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。
An odd shoe was left on the doorstep.
片方の靴が戸口の階段に残されていた。
We are usually at home in the evening.
私たちは夕方はたいてい家にいます。
You don't have to use such a harsh tone with me.
そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。
The soldier kept a sharp lookout in the darkness.
兵隊は暗闇で四方に目を配った。
You'd better knuckle down to work.
君は仕事に精を出した方がよい。
He told me how to get to the museum.
彼は私に博物館への行き方を教えてくれた。
You had better close the window.
窓を閉めた方がよい。
Your French is perfect.
貴方のフランス語は完璧です。
She made for a rice field.
彼女は田んぼの方に進んだ。
Mr Brown came to see you were out.
留守中ブラウンさんとおっしゃる方がこられましたよ。
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
What is the best way of getting food into the mouth?
食べ物を口に入れる最も良い方法は何だろう。
More often than not, students prefer club activities to academic classes.
たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。
That couldn't be helped.
仕方なかったんだ。
I'll explain how to take this medicine.
飲み方をご説明します。
I can't remember how to say "Thank you" in German.
ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
He gives with one hand and takes away with the other.
彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。
Do you think that my way of teaching is wrong?
わたしの教え方は間違っていると思いますか。
Tom told me I walked like a penguin.
トムに歩き方がペンギンみたいって言われた。
But among you stands one you do not know.
しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。
You cannot solve this problem in an ordinary way.
この問題はあたりまえのやり方では解決しない。
The new method is well worth consideration.
その新しい方法は熟考に値する。
I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end.
私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。
You had better not smoke while on duty.
君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。
It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.
甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。
He has no sense of direction.
彼は方向音痴だ。
I might as well kill myself as reconcile myself to my fate.
自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。
He talks as if he knew the secret.
彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。
Nick looks down on anyone who comes from a rural area.
ニックは地方出身者なら誰でも馬鹿にする。
This method is sure to work.
この方法は確実だ。
I think you'd better go on a diet.
君は食事を減らした方がいいと思う。
Could you teach me how people distinguish between these words in common usage?
これらの単語の使い分け方を教えて下さい。
The words above the door of the theatre were a metre high.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
The huge tanker has just left the dock.
巨大なタンカーがついに今し方出港した。
You had better make sure that he is at home, before you call on him.
彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。
Show me how to do it.
その仕方を教えてください。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.
乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
Spies make it their business to know things that you don't want them to know.
スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。
A Mr. Smith has come to see you.
スミスさんとか言う方が見えています。
You had better have your eyes examined.
あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。
Excuse me, but could you tell me the way to the bus stop?
すみません、バス停への行き方を教えていただけませんか?
You may choose whichever book you like.
どちらの本でも好きな方を選んでもいいですよ。
You'd better sit down, I suppose.
座った方がいいんじゃないか。
There's nothing to do, so I may as well go to bed.
何もすることがないなら、寝た方がいい。
The way he walks reminds me very much of his father.
彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。
The typhoon moved in a westerly direction.
台風は西の方向に移動した。
The doctor prescribed her medicine.
医師は彼女に薬を処方した。
Turning to the right, you will find the city hall in front of you.
右へ曲がれば前方に市役所がありますよ。
If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary.
ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
I got very sleepy.
眠くて仕方がなかった。
Mother advised me to take a walk for a change.
気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。
I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees.
私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。
What's your home address?
貴方のお宅の住所はどこですか。
You had better not go.
いかない方がよい。
He took me aside in order to whisper in my ear.
彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。
I prefer fish to meat.
私は肉より魚の方がいい。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
A qilin with a king too has no limit on its lifespan, but this illness alone admits of no remedy.
王を得た麒麟もまた寿命を持たない生き物だが、この病ばかりは治癒の方法がない。
He tried many different methods.
彼は種々の方法を試みた。
It is more blessed to give than to receive.
与えられるより与える方がいっそう恵まれている。
For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998.