In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
Let me write you a prescription for some medicine.
薬の処方箋を作ってあげましょう。
I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft.
これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。
You had better make sure that he is at home, before you call on him.
彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。
In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground.
山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。
The way she spoke to us was suspicious.
彼女の私達への口のきき方は疑い深げだった。
I don't like the way he talks.
彼の話し方がいやなのです。
The picture is done in a masterly style.
この絵は垢抜けしたかき方だ。
Divide the cake between you two.
ケーキをあなた方2人で分けなさい。
She keeps secrets.
彼女は口が堅い方だ。
Tom usually sits in the back of the classroom.
トムは大体教室の後ろの方に座っている。
They were scattered in all directions.
彼らは四方八方に散らばった。
You might just as well throw your money into the sea as lend it to him.
彼にお金を貸すくらいなら海に捨てた方がましだ。
If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church.
日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。
My family comes before my career.
僕は仕事より家庭の方が大事だ。
It may be advantageous to me to proceed in this way.
このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。
He was always on the side of the weak against the strong.
彼は常に強者に対抗して弱者を味方にした。
You'd better not keep company with him.
彼と付き合わない方がいいよ。
He talks as if he knew everything.
彼は何でも知っているかのような話し方をする。
As is often the case with educated people, he likes classical music better than popular music.
学歴のある人によく見られることだが、彼はポップスよりクラシックの方が好きだ。
Her way of talking got on my nerves.
彼女の話し方は私の気にさわった。
On my mother's side of the family I have three male cousins.
母方のいとこが三人います。
Don't say it in a roundabout way.
回りくどい言い方はしないでくれ。
Please show me how to do it.
やり方を教えてください。
He knows how to drive a car.
彼は車の乗り方を知っている。
You can't expect more than that.
それ以上は望む方が無理ですよ。
Needless to say, health is above wealth.
言うまでもないことだが、健康の方が富より大事だ。
She has two cats. One is black, and the other is white.
彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。
She talked childishly.
彼女はあどけない物の言い方をした。
You'll find the way all right once you get to the station.
いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.