Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Taro is the taller of the two boys. | 太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| If you don't know, you had better ask around. | わからなかったら方々の人に聞いた方がいいよ。 | |
| I side with a weaker party. | 弱い方に味方する。 | |
| There is usually a cool breeze here in the evening. | 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 | |
| You had better go at once. | すぐに行った方がいいですよ。 | |
| This adds color to the way he speaks. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| He made for the door to answer the knock. | ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。 | |
| Could you find out how to get there? | そこへいく方法を調べてもらえませんか。 | |
| If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary. | ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。 | |
| I'm not used to being talked to in such a rude manner. | 私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| She answered to the description of the missing woman. | 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 | |
| I think death is preferable to shame. | ぼくは恥より死の方がましだと思っている。 | |
| Prices go on rising. | 物価は上がる一方だ。 | |
| She shouldn't go by herself. | 彼女は1人で行かない方がよい。 | |
| This one is prettier. | こちらの方がきれいだ。 | |
| The couch is in the foreground next to the table. | ソファーは写真前方にあってテーブルの脇にある。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| Organic cultivation is a method of growing plants (grains, vegetables, fruit, etc.) without using agricultural chemicals. | 無農薬栽培とは、農薬を使わずに穀物、野菜、果物などの植物を栽培する方法です。 | |
| I called Susan to apologize to her, but she hung up on me. | 僕はスーザンに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら一方的に電話を切っちゃったんだ。 | |
| It's better to chill white wine before you serve it. | 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| She gets lost really easily. She's got no sense of direction. | 彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。 | |
| Could you tell me how to get to Osaka station? | 大阪駅への行き方を教えてくれませんか。 | |
| We have a square table. | 私たちは正方形のテーブルを持っています。 | |
| Tom demonstrated how to core an apple. | トムはリンゴの芯の取り方をやってみせてくれた。 | |
| I was charmed by her way of speaking. | 私は彼女の話し方に聞き惚れてしまった。 | |
| You'd better put your cigarette out before Terry sees it. | テリーに見つからないうちに煙草の火は消した方がいいよ。 | |
| The new method is well worth consideration. | その新しい方法は熟考に値する。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| I must return his call. | 今度は私の方が彼を訪ねなければならない。 | |
| Better be half hanged than ill wed. | 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 | |
| Please take all of your medicine as prescribed. | お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 | |
| He studied the way birds fly. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. | 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 | |
| You are her daughters. | 貴方達は、彼女の娘です。 | |
| You had better make sure that he is at home before you call on him. | 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| I had no choice but to stay. | とどまるより他に仕方なかった。 | |
| This is a slow but certain way. | これは遅いけど確実な方法だ。 | |
| It was very wise of her to choose the other one. | もう一つの方を選ぶとは、彼女はとても賢明でした。 | |
| Please indicate what action you will take. | 貴社の活動方針についてご説明ください。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Tim writes as if he were left-handed. | ティムはまるで左利きのような書き方をする。 | |
| Your plan is not in line with our policy. | あなたの計画は私たちの方針と一致していない。 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。 | |
| You'd better sit down, I suppose. | 座った方がいいんじゃないか。 | |
| I can't remember how to use this machine. | この機械の使い方が思い出せない。 | |
| That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way. | こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。 | |
| He took me aside in order to whisper in my ear. | 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 | |
| Fool as he is, he knows how to make money. | 彼は愚か者だが、金の儲け方は知っている。 | |
| We need someone who has some experience in administration. | 経営管理に経験のある方を求めます。 | |
| I'll stand by you no matter what happens. | 何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。 | |
| I like skating better. | スケートの方が好きです。 | |
| Please stand by me when I need you. | 困った時にいつでも味方になってください。 | |
| You should take a day off. | 君は1日休暇をとった方がいい。 | |
| You may as well begin at once. | 君はすぐに始めた方がよい。 | |
| You'll learn how to do it sooner or later. | 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 | |
| You had better see the cloth with your own eyes. | その生地を自分の目で見た方がいい。 | |
| I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. | 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Could you show me how to use that machine? | その機械の使い方を教えて下さい。 | |
| The alcohol is beginning to effect his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| I am glad to be with you. | 貴方と一緒にいられて嬉しいわ。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはジョンが方言を使うのでいつもからかう。 | |
| A Mr. Ono called to see you. | あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 | |
| They decided that it would be better to start at once. | 彼らはすぐに出発した方がいいと決めた。 | |
| Can it be phrased in another way? | 何か他の言い方はある? | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| Jane understands how you think. | ジェーンは君の考え方が分かっている。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| He is always complaining about the way I do things. | 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 | |
| I got very sleepy. | 眠くて仕方がなかった。 | |
| There are things you better don't know. | 知らない方がいい事もあるし。 | |
| Keep it in mind that there is no royal road in anything. | 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world. | 年をとった人は世の中を現在あるがままにしておきたがる。他方、若者は世の中を変えたがる。 | |
| I have attached for your convenience the FTP instructions to access our site. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. | 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしくてうれしくて仕方がない。 | |
| Flights to the moon were once thought absurd. | 月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。 | |
| Do you know the way that he does it? | 彼のそれのやり方を知っていますか。 | |
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| This method is of wide application. | この方法は適用範囲が広い。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 貴方を愛することに変わりはないから。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. | 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。 | |
| She is getting better day by day. | 彼女は日ごとに快方に向かっています。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| Did you feel the earth shake just now? | 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 | |