Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is the taller of the two boys. | 彼は、2人のうちで、より背の高い方です。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| You had better chain up the dog so that he won't bite. | 犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私の方が質問された。 | |
| This method is of wide application. | この方法は適用範囲が広い。 | |
| He doesn't know how to write a letter in English. | 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 | |
| He ran toward me as fast as he could. | 彼はできるだけ速く私の方へ走ってきた。 | |
| The method was crude, but very effective. | その方法は粗雑なものであったが効果的だった。 | |
| His speech is very refined. | 彼の話し方はたいへん洗練されている。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| I looked in the direction of the window, but didn't see anything. | 窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。 | |
| VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. | VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 | |
| She was at a loss what to wear for the party. | 彼女はパーティーに何を着ていけばよいか途方にくれた。 | |
| In this company, there are more women than men. | この会社は女性の方が男性より数が多い。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| I think you were better looking with long hair. | お前は髪長い方が似合ってたと思う。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| He worked out a new formula. | 彼は新しい方式を編み出した。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" | 「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 | |
| She had an individual style of speaking. | 彼女は個性的な話し方をしていた。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| One is tall and the other is short. | 一方は背が高く、もう一方は背が低い。 | |
| I think it might be useful if you could add how to output the diphthongs (with small ya/yu/yo) and geminate consonants (with small tsu). | 拗音(ゃ ゅ ょ)と促音(っ)の出し方も、加えていただけると参考になるかもしれません。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| We weren't able to determine her whereabouts. | われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| She doesn't know how to play golf. | 彼女はゴルフのやり方を知りません。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| And the world was made through him. | そして世はこの方によって造られた。 | |
| His argument is inconsistent with our policy. | 彼の議論はわれわれの方針と矛盾している。 | |
| Henry wants to see you. | ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。 | |
| You had better not make a noise here. | ここではうるさくしない方がよい。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| His words are severe, but on the other hand he is kind. | 彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。 | |
| His views were too conservative for people to accept. | 彼の見方はあまりに保守的で人々は受け入れなかった。 | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き方はどうなさいますか。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| He is getting better. | 彼は快方に向かっている。 | |
| The trees are budding early this year. | 今年は木の芽の出方が早い。 | |
| What's sauce for the goose is sauce for the gander. | 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 | |
| Can it be phrased in another way? | 何か他の言い方はある? | |
| To give a definition of word is more difficult than to give an illustration of its usage. | 言葉を定義することは、実例を挙げてその使い方を説明するよりも難しい。 | |
| I know how to ski. | 私はスキーの仕方を知っています。 | |
| One receives unforgettable impressions of scenery and local life. | 人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語の話し方を知っていますか。 | |
| Can you tell one of the twins from the other? | その双子の一方を他方と見分けることができますか。 | |
| Do you know how to run this machine? | これらの機械の動かし方を知っていますか。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| This method is sure to work. | この方法でうまくいく。 | |
| He was with God in the beginning. | この方は、初めに神とともにおられた。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| I like coffee better. | コーヒーの方が好きです。 | |
| You like elephants. | 貴方は、象が好き。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に彼女について何も言わない方がいい。 | |
| You had better put out the fire before you go to bed. | 寝る前にたき火の火を消した方がいいだろう。 | |
| She loves Tom more than she does me. | 彼女は私よりトムの方を愛している。 | |
| You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. | 彼に金を貸すぐらいなら海に捨てた方がましだ。 | |
| You must think by yourselves. | あなた方は独力で考えなくてはいけない。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| Mary'd be cute if she'd just shut up. Her way of speaking really gets on my nerves. | メアリー黙ってればかわいいのに。あのしゃべり方マジむかつく。 | |
| Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty. | 胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。 | |
| I like skiing much better than swimming. | 私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。 | |
| Take whichever you like best. | どちらでも君の一番好きな方を取りなさい。 | |
| This book is smaller. | この本の方が小さい。 | |
| We learned how to pronounce Japanese. | 私たちは日本語の発音の仕方を習った。 | |
| I lost my shoe in the fire. | 火事のさなかに靴を片一方なくしてしまいました。 | |
| This is the very best method. | これは真に最善の方法だ。 | |
| Humor is absent in his way of thinking. | 彼の考え方にはユーモアというものがない。 | |
| We should sit down. | 私達は座った方がいい。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| The bank robbers dispersed in all directions. | 銀行強盗たちは四方八方に散らばった。 | |
| It couldn't be helped. | 仕方なかったんだ。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| The cost of the air fare is higher than of the rail fare. | 航空料金の方が鉄道料金より高い。 | |
| He judged it wiser to remain silent. | 黙っていた方が利口だと彼は考えた。 | |
| He is the shorter of the two boys. | 彼はその二人の少年のうちの背の低い方だ。 | |
| The only way was to ask her for help. | ただ一つの方法は、彼女に助けを求めることだった。 | |
| In general, men run faster than women. | 一般に女性よりも男性の方が足が速い。 | |
| I'll teach you how to drive a car. | 君に車の運転の仕方を教えてあげるよ。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋を書きますね。 | |
| I take a walk with my dog in the evening. | 夕方私は犬と散歩する。 | |
| I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening. | 私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| Students are expected to stay away from dubious places. | 学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。 | |
| The alcohol is beginning to effect his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it. | 口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。 | |
| The man watched the sun set below the horizon. | その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 | |
| I prefer to be looked upon as a teacher. | 私は先生と思われる方がよいのだ。 | |
| Could you tell me how to get there? | そこへの行き方を教えていただけますか。 | |
| He told me how to get to the museum. | 彼は私に博物館への行き方を教えてくれた。 | |
| Our children like dogs, but I prefer cats. | 私たちの子供は犬が好きだが私は猫の方が好きだ。 | |