The floor was painted green, while the walls were yellow.
床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。
Toudaiji is the bigger of the two temples.
東大寺はその2つのお寺のうちより大きい方です。
The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual.
日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。
This idea is not rational.
この考え方は合理的ではない。
Have you been here before?
初診の方ですか。
We had no choice but to put up with it.
我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。
It all depends how you handle it.
君の扱い方次第だ。
You can buy whichever you like, but not both.
どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。
This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles.
このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。
Tom usually sits in the back of the classroom.
トムは大体教室の後ろの方に座っている。
Not knowing what to do, I was at a loss.
どうしてよいかわからなかったので、私は途方にくれた。
Since it's raining, it would be better it you stayed at home.
雨が降ってるから、家にいる方がいいよ。
I prefer coke to coffee.
コーヒーよりコーラの方が好きだ。
Localities imposed bans on development.
いくつかの地方自治体では開発を禁止した。
You might as well throw your money away as spend it on gambling.
ギャンブルに金を使うくらいなら、捨てた方がましだ。
I thought that if we lined up benches in the garden as well, we could achieve quite a seating capacity.
お庭の方にも縁台を並べれば、かなり座席数を確保できそうだなーと思いました。
The good way to know a foreign country is to go there.
外国を知るよい方法はそこへ行くことだ。
One's view is determined by his education, sex, class and age.
人の考え方は、その人の教育や、性別、階級、年齢などによって決定されるものだ。
It is better for you to do it now.
君は、今それをやる方が良い。
That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting.
それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。
Do you know how to use a word processor?
ワードプロセッサーの使い方を知っていますか。
He has no distinct idea of how to proceed.
彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。
You should eat some vegetables rich in vitamins.
ビタミンが豊富にある野菜を食べた方がいい。
Could you tell me how to get to the station?
駅までの行き方を教えていただけませんか。
"Are the drinks free?" "Only for the ladies."
「アルコール類はただですか」「ご婦人方に限ります」
I can't recollect how to do it.
どうしてもやり方が思い出せない。
There is nothing for it but to do it this way.
こうするより仕方がないのです。
It will be to our mutual benefit to carry out the plan.
その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。
Do you love each other to that extent?
貴方たちは、そのほど愛していますか。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
It was a long war because neither side would give in.
双方が降参しようとしなかったので、長い戦争となった。
He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country.
彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。
He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes.
彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。
Evening was drawing near.
夕方がちかづいてきた。
I think you had better look forward.
君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。
He walked up to her.
彼は彼女の方に歩み寄った。
You had better take your umbrella in case.
用心に傘を持っていった方がいい。
While there are some people who use the Internet to learn foreign languages, there are others, living on less than a dollar a day, who cannot even read their own language.