UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He hung up on me.彼の方から電話を切ってしまった。
Seeing that she is tired, we had better stop for a while.彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。
I will stand by you whatever happens.何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。
The prime means of communication for cats is body language.猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。
All the villagers went out into the hills to look for a missing cat.村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。
Fool as he is, he knows how to make money.彼は愚か者だが、金の儲け方は知っている。
Let's think out another way.別の方法を考え出そう。
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
A Mr Smith has come to see you.スミスさんとか言う方が見えています。
The government has taken measures to promote domestic industry.政府は国内産業振興の方策を講じた。
They take this negative way of protesting against adult domination.大人の支配に対し、彼らはこのような消極的な反抗の仕方をするのである。
You had better help your father.あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。
It cannot be helped.仕方がないよ。
Tom is blind in one eye.トムは片方の目が見えない。
This costs more than that.こちらの方がこちらより値段が高い。
Are you Japanese?日本の方ですか?
His plan seems very good from my point of view.彼の案は私の見方からすると、とてもいいようにみえる。
I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。
You had better speak more naturally.君はもっと自然に話す方がよい。
You had better make a reservation in advance.前もって予約しといた方がいいですよ。
We should sit down.私達は座った方がいい。
We were glad when we saw a light in the distance.遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。
He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops.彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。
Investment bankers are tearing their hair out over the crash.投資銀行家たちは暴落で途方に暮れています。
I wish you spoke French.貴方がフランス語を喋れればよかったのに。
The researcher suggested promising directions for treating the cancer.研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。
The child stretched out his hand to his mother.その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。
You have no sense of direction.君は方向音痴だ。
I like fish better than meat.私は肉より魚の方が好きです。
It's better to be approximately right than completely wrong.完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。
I would rather live by myself than do what he tells me to do.彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
The east was brightened by the rising sun.日が昇りはじめて東の方が明るくなった。
She was at a loss what to do next.彼女はどうしたら良いのか途方に暮れた。
She explained to me how to make a cake.彼女は私にケーキの作り方を説明してくれた。
Charles Walcot investigated the magnetic compass bearing sense in pigeons.チャールズウォルコットはハトの方位磁石を探した。
You had better not sit up so late.そんなに遅くまで起きていない方がいいよ。
I recommend you to go by train.私は貴方が汽車で行くことを勧めます。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
I think you were better looking with long hair.お前は髪長い方が似合ってたと思う。
He is capable of teaching both English and French.彼は英語とフランス語の両方を教えることである。
Moderate exercise in the evening helps induce sleep.夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The island lies to the west of Japan.その島は日本の西方にある。
Don't tell him. He's got a loose tongue.あいつは口が軽いからこのことは言わない方がいい。
The best way to predict the future is to create it yourself.未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。
He is learning how to drive a car.彼は車の運転の仕方を習っている。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
It's hard to catch words in the Osakan dialect.大阪の方言は聞き取り難い。
Typhoons are frequent in this region.この地方には台風が良く来ます。
Admitting what you say, I still believe I am right.君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。
I was at my wit's end when I heard the news.その知らせを聞いて途方にくれた。
You may as well keep your promise.約束は守った方がいい。
They know how to swim.彼らは泳ぎ方を知っている。
It is more blessed to give than to receive.受けるより与える方が幸いである。
Could you tell me how to get there?そこへの行き方を教えていただけますか。
Walking along the street, I hit on a solution to the problem.通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。
Flights to the moon were once thought absurd.月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。
They are anxious for your help.彼らは貴方の援助を切望していますよ。
I don't know either of them.私は彼らの両方とも知らない。
I think this is the only way to get rid of cockroaches.これがゴキブリを一掃する唯一の方法だと思います。
Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou?え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。
We'd better go home now.私たちはもう家に帰った方がいい。
Is there any good way to memorise our lines quickly?せりふを早く暗記する何か良い方法がありますか。
You'd better take his words with a grain of salt.彼の話は割り引いて聞いた方がいい。
Discover a way around the situation.事態を回避する方法を見出す。
I prefer to buy domestic rather than foreign products.私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。
My water broke on the evening of the predicted birth date.予定日の夕方に破水しました。
You had better leave the students to find out for themselves.学生には自分で発見させるようにした方がいい。
Such a judge should retire from his job before retirement age.こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。
He was at a loss what to do next.彼は次にどうしたらよいのか途方にくれてしまいました。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Please fill up the front.前の方に詰めてください。
I was at a loss what to do.私は何をしたらよいか途方にくれた。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.ロンパリという言葉は眼がちゃんと前を向かず、左右別の方向を向いているために、まるでロンドンとパリを見ているようだということでロンパリと言われるそうです。
Sakura's way of speaking gets on my nerves.サクラの話し方は私の神経に障る。
It's better if you take what Tom says with a grain of salt.トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。
Do you have any regional dishes?この地方の名物料理がありますか。
The ship made for the shore.その船は海岸の方へ進んだ。
It is better to wear out than to rust out.さびつかせてしまうより使い古す方が良い。
It's hard for an old man to change his way of living.老人にとって生活の仕方を変えるのは困難である。
"Haruki, you ask for a seat at the front as well." "What's wrong, why the look of blatant dislike?"「春樹、あなたも前の方の席を希望しなさい」「どうしたんですの?露骨にイヤな顔をして」
Because it is distant, it is painful by bicycle.遠方なので自転車では苦しい。
Here the authors touch on the central methodological issue.ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。
I know how to ski.私はスキーの仕方を知っています。
Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman.この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。
You had better have your eyes examined.あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
"Why in the world would you do that?" the other asked.「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。
I don't know how to use this compass.私は、この羅針盤の使い方を知りません。
Don't let that dog come near me!あの犬を私の方へ来させないでよ。
It is better to stay in than go out.出かけるよりも家にいた方がよい。
We have a local newspaper in our city.私達の市には地方新聞がある。
The hut is below the peak.山小屋は頂上の下の方に在る。
This kind of plant grows only in the tropical regions.この種の植物は熱帯地方にのみ育ちます。
She spends more time thinking about work than doing it.彼女は仕事をしている時間よりも、仕事について考えている時間の方が長い。
I don't like the way he speaks to me.私に対する彼の話し方が気に入らない。
I do not like both of them.両方とも好きというわけではない。
My grandfather on my mother's side passed away ten years ago.母方の祖父は10年前に亡くなった。
His brother is still taller.彼の兄の方はいっそう背が高い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License