Heck, with oboe players there are those who, rather than search for a reed that suits them, find it faster to make their own.
オーボエ奏者なんかは自分にあうリードを探すより作った方が速いと、自分で作ってしまう人もいる。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
It doesn't become a gentleman to fuss over trifles.
殿方が細かいことにこだわるものではありません。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Could you tell me how to use this washing machine?
この洗濯機の使い方を教えて下さい。
He disappeared, taking advantage of the confusion.
彼はどさくさにまぎれて行方をくらました。
The company introduced Japanese methods into its business.
その会社は経営に日本式のやり方を導入した。
Your watch is more expensive than mine.
君の時計の方が私の時計より値段が高い。
I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child.
私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。
It would be better to stay home today.
今日は家にいた方が良い。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
You’d better start considering doing your project work by yourself!
いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。
A Mr Smith came while you were out.
留守中スミスさんという方が来ました。
I don't like the way she laughs.
私は彼女の笑い方が好きでない。
One of these two answers is right.
その2つの答えのどちらか一方が正しい。
My family comes before my career.
僕は仕事より家庭の方が大事だ。
You should call the police.
警察に連絡した方がいいぞ。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
The station is to the west of the hotel.
駅はホテルの西の方にある。
I don't know how to swim.
私は泳ぎ方を知らない。
In the distance there stood a dimly white lighthouse.
遠方にほの白い灯台が立っていた。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Have you ever learned how to play the guitar?
あなたはギターのひき方を習ったことがありますか。
He turned angrily on his accusers.
怒りを込めて告発人の方に向き直った。
The method is behind the times now.
そのやり方は今や時代遅れだ。
We do not insist that you do things our way.
あなたに私たちのやり方でやれとは強要していません。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".
It is often easier to make plans that it is to carry them out.
計画を立てる方が実行するより簡単なことがよくある。
You had better ask him in advance how much it will cost.
いくらかかるかあらかじめ彼に聞いた方がいいですよ。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls.
ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。
This book is smaller.
この本の方が小さい。
You had better not think of everything in terms of money.
あなたは何でも金に換算して考えない方がよい。
I advise you to listen to your doctor.
医者の言うことは聞いた方がよい。
You had better stay here a little longer.
君はもう少しここにいた方がいいよ。
You had better send for the doctor at once.
あなたはすぐに医者を呼びに行った方がよい。
What is the best way to learn English?
英語を学ぶ最良の方法は何ですか。
He is able man, but on the other hand he asks too much of us.
彼は有能な人だが、他方では、私たちに要求が多すぎる。
There are a lot of ways of doing it.
やり方がいく通りもある。
The surest way to prevent war is not to fear it.
戦争を防ぐ最も確かな方法は戦争を恐れないことである。
He prefers the country to the town.
彼は都会よりいなかの方が好きだ。
It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it.
ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。
You had better have your car washed.
君は車を洗ってもらった方がよい。
Keep to your own line.
自己の方針をあくまで守れ。
On my mother's side of the family I have three male cousins.
母方のいとこが三人います。
The girl danced in a way that brought joy to the audience.
その少女は観衆を喜ばせるような踊り方で踊った。
There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog.