UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Tohoku district was badly hit by the cold weather.東北地方は大変な冷害に見舞われた。
Go to the doctor to get your prescription!処方箋をもらうために医者に行きなさい。
There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results.ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。
I will make a friend of him.私は彼を味方にしよう。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
I am proud to call him my teacher.私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。
However you do it, the result will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。
I took a cooking class last spring and learned to bake bread.去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。
The floor was painted green, while the walls were yellow.床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。
I'll always love you, no matter what happens.貴方を愛することに変わりはないから。
Better be half hanged than ill wed.悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。
You should see a doctor.医者に見てもらった方がいいですよ。
We should tell children how to protect themselves.自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。
She came up with a good way of making money by using the Internet.彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。
No, I think he just does those things because he wants to please his wife.いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。
You had better go to the infirmary.君は保健室に行った方がいいぞ。
Other things being equal, I choose the cheaper one.他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method.その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。
If anything, my new job is harder than my old one.どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。
He was at a loss for a word.彼はなんて言ってよいか途方にくれた。
You are to obey your parents.あなた方は両親に従わなければならない。
Spies make it their business to know things that you don't want them to know.スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。
I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's.近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。
You don't know how to do it, do you?やり方がわからないんでしょう?
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.近年では、クエーサーの観測を応用したVLBIと呼ばれる方法やGPSによって、プレートの絶対運動も理解され始めている。
I was at my wit's end as to how to act.ぼくはどうしていいのか途方に暮れた。
You'd better remember that tipping is necessary in the USA.合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。
The hut is below the peak.山小屋は頂上の下の方に在る。
You cannot solve this problem in an ordinary way.この問題はあたりまえのやり方では解決しない。
As he played a dirty trick on me, I'll get even with him.彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。
We may as well wait.ぼくたちは待つ方がよいだろう。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。
It is difficult to peg the direction of interest deregulation.金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。
Both of the means are dangerous.その方法は両方とも危険だ。
Rex was a monster of a dog.レックスは途方も無く大きな犬だった。
You had better take your umbrella in case.用心に傘を持っていった方がいい。
Do you know how to operate a computer?コンピューターの操作の仕方を知ってますか。
Henry wants to see you.ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。
I don't know both of the sisters.私は姉妹の両方を知っているわけではない。
The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived.これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
You and I are both students at this school.私も貴方も二人ともこの学校の学生です。
You'll find the way all right once you get to the station.いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。
He picked a fight with me.彼の方から喧嘩を吹きかけてきた。
His affected manner of speaking seemed very absurd to me.彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
You like rain, don't you?貴方達は、雨が好きですね。
You should go to the dentist and have that tooth pulled out.歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
We couldn't find out her whereabouts.われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
Don't want to find myself lost in your eyes.もう途方にくれた自分を見たくないから。
The accident took place on the evening of last Sunday.その事故はこの前の土曜日の夕方に起こった。
Our policy is to build for the future, not the past.過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。
I share his political perspective.私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs.その伝達の方法には、カタログはもちろんであるが、手紙、雑誌や新聞による広告、ラジオやテレビのコマーシャル、電話による買い物なども含めることが出来る。
We received instructions on how to make a bamboo basket.私たちは竹かごの作り方を教わった。
I don't know anything about how to play golf.私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。
The typhoon brought lots of rain to that area.その台風はその地方に多くの雨をもたらした。
We might as well walk home as try to catch a taxi here.ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。
If you're going to apologise, sooner is better.わびをいれるなら早い方がいいだろう。
He came home late in the evening.彼は夕方遅くに帰宅した。
The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook.日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。
Keep to your own line.自己の方針をあくまで守れ。
Should I put this bag under the seat?このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。
If you would like to speak to a customer service representative, please press three.カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。
I am learning how to type.わたしはタイプの打ち方を習っている。
I don't like his smart way of talking.あいつの生意気な話し方が嫌いだ。
The choice of clothes has become conservative.服の選び方は保守的になってきている。
Don't figure on going abroad this summer.今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。
Can you tell one of the twins from the other?その双子の一方を他方と見分けることができますか。
It's often cold, so overcoats are advisable.寒い日が多いからオーバーを持って行った方がよい。
I don't know how to operate this computer.私はこのコンピューターの操作の仕方がわからない。
Which way is the cheese shelf?チーズの棚はどちらの方向にありますか。
I will illustrate the way people use language.人々の言葉の使い方を説明しましょう。
He decided to put the murder trial first in the evening news.彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。
One is more prone to make mistakes when one is tired.人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。
I don't like his affected manner of speaking.彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。
I was at a loss what to do.私は何をしたらよいか途方にくれた。
A person named Ono has dropped by to see you.あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。
Should I take the bus?バスに乗った方がいいですか。
George did business in the same manner as his father did.ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
Discover a way around the situation.事態を回避する方法を見出す。
As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other.その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。
I'd rather die than marry you!あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ!
I saw a lot of birds flying toward the south.私はたくさんの鳥が南の方に飛んでいくのを見ました。
Medical innovations are the best way to relieve us from sufferings.医学の革新は苦痛から私たちを取り除く最良の方法です。
You could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget.そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。
Could you teach me how people distinguish between these words in common usage?これらの単語の使い分け方を教えて下さい。
This method is sure to work.この方法はきっとうまくいく。
The enemy had triple our numbers.敵側の人数は味方の3倍になった。
You have to use the money wisely.その金は賢明な使い方をしなければなりません。
Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else.僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。
The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea.このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。
Each child has an individual way of thinking.めいめいの子供は独自の考え方を持っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License