This is the kind of job you should do all at once.
こういう仕事はいっきにやった方がいいんだよ。
I take a walk with my dog in the evening.
夕方私は犬と散歩する。
People see things differently according as they are rich or poor.
人々は金持ちであるか貧乏であるかによって物事の見方がちがう。
George did business in the same manner as his father did.
ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
It sounds easier that way.
その方がもっと簡単に聞こえる。
She looks better today than when I her saw last.
彼女は私がこの前会った時より今日の方が体調が良さそうだ。
If anyone comes in my absence, tell him that I won't come back till evening.
もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。
It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella.
なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。
This one is prettier.
こちらの方がきれいだ。
I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer.
私はスーザンもすきだが、2人のうちではスーザンの方が素敵だと思う。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
You drink tea.
貴方は、御茶を飲みます。
Japan claims the Northern Territories for its own.
日本は北方領土の領有を主張している。
I prefer red wine to white wine.
私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。
You must be flexible in your thinking.
考え方は柔軟でなければならない。
Who taught you French?
誰が貴方にフランス語を教えたの?
He told his stories in a very unusual way.
彼は非常に変わった話し方をした。
I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days.
晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。
It's more polite to say thin than skinny.
「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
The mountains look nicer from a distance.
その山は少し離れて見た方がよい。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
I don't know how to buy a ticket.
チケットの買い方がわかりません。
Rapid and remarkable advances have been made in medicine.
最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。
I am familiar with the way he asks questions.
私は彼の質問の仕方をよく知っている。
You'd better knuckle down to work.
君は仕事に精を出した方がよい。
There was nothing for it but to wait.
待つより他に仕方がなかった。
Those students didn't both pass the test.
その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。
The doctor prescribed it for her.
医者は彼女にそれを処方した。
I think you were better looking with long hair.
お前は髪長い方が似合ってたと思う。
Since you are here, we might as well begin.
君が来たのだから、始めた方がよかろう。
You had better leave there on Monday.
君は月曜日にそこを出発した方がいい。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
I had no choice but to read it out to them.
私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。
I don't care for the way he talks.
彼の話し方が気にいらないのです。
The lost boy was identified by his clothes.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
A group of boys were coming up to me.
少年の一団が私の方にやってきた。
A Mr Ono called to see you.
あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。
We had no choice except to put up with it.
我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。
You should help your father.
あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。
I'm getting the hang of this new machine.
この新しい機械の使い方がわかりかけてきたところです。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
In Japan, company aims come before personal goals.
日本では個人より会社の目標の方が大切だ。
We are going to give a party tomorrow evening.
明日の夕方、私たちはパーティーを開く予定だ。
As I see it, that is the best way.
私の見るところでは、それがいちばんよい方法である。
All in favor of this proposition will please say Aye.
この提議を支持される方は賛成とおっしゃって下さい。
It was cold at dawn, so I put on another blanket.
明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
You shouldn't see her now.
君は今彼女と会わない方がいいよ。
Since you're here, we might as well begin.
君が来たのだから、始めた方がよかろう。
It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it.
口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。
You should recover from your cold.
風邪を治した方がいい。
Quantity rather than quality is important.
質より量の方がむしろ重要である。
People have many things to communicate and many ways to do so.
人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
The policemen beat the bushes all day to find a lost child.
警察は一日中、迷子になった子を四方八方捜し回っていた。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。
We do not insist that you do things our way.
あなたに私たちのやり方でやれとは強要していません。
He showed us how to ride a horse.
彼は私たちに馬の乗り方を教えてくれた。
The lost child was found after two days.
その行方不明だった子は2日後に見つかった。
The steep path is the sole access to the border.
険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.
いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
Mr. Ito wants to see you.
伊藤さんという方がお会いしたいそうです。
It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.
甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。
You may as well not keep a dog at all as leave it to someone else.
犬を他人に任せるくらいなら、全然飼わない方がましだ。
The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts.
火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。
I think you should visit him.
君は彼を訪問した方がよいと思う。
Tom taught me how to cook.
トムは料理の仕方を私に教えてくれた。
My grandmother goes for a walk in the evening.
私の祖母は夕方散歩に行きます。
My sister has given me an Iphone, but I do not know how to use it.
姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I am looking for an effective method to get rid of all the weeds in my yard.
私は庭の雑草を全部取り除く効果的な方法を探している。
He plays dirty pool.
彼は本当にやり方が汚いね。
You speak like your mother.
あなたはお母さんみたいな喋り方をするのね。
I don't know how to operate this computer.
私はこのコンピューターの操作の仕方がわからない。
Can you see something red down below?
下の方に何か赤いものが見れますか。
I keep thinking about Tom.
トムのことが気になって仕方ない。
A Mr. Smith came while you were out.
留守中スミスさんという方が来ました。
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
We have a local newspaper in our city.
私達の市には地方新聞がある。
He is a teacher, as is clear from his way of talking.
彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。
While long-term credit banks are authorized by law to issue bonds to raise fund, they are not allowed to take deposits the way ordinary banks are.