Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| The cat took advantage of the high grass to creep on the bird. | その猫は高くのびた草を利用してその鳥の方にしのびよった。 | |
| I prefer tea to coffee. | 私はコーヒーより紅茶の方を好む。 | |
| The dog was running toward him. | その犬は彼の方に走っていた。 | |
| You had better not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| You had better make sure that he is at home before you call on him. | 訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。 | |
| He is ten years senior to you. | 彼の方があなたより10歳年上だ。 | |
| I might as well kill myself as reconcile myself to my fate. | 自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。 | |
| Flying is the quickest way to travel. | 飛行機で行くのが旅行するのに一番早い方法です。 | |
| You'd better not tell him. | 彼には話さない方がよい。 | |
| If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often. | もしメアリーが泳ぎ方を知っていたら、海辺に行く回数が増えるだろう。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| We may as well start at once. | 私達はすぐに出発した方がいい。 | |
| You should get your eyes checked. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| That's the damnedest story I ever heard. | そんな途方もない話は聞いたことがない。 | |
| It is more blessed to give than to receive. | 受けるより与える方が幸いである。 | |
| There must be a defect in the experimental method. | 実験方法に欠陥があるに違いない。 | |
| They built up twenty-five stories on one side and thirty-five stories on the other. | それらは片方が25階建てでもう片方は35階建てになりました。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| She answered to the description of the missing woman. | 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 | |
| The blind man felt his way toward the exit. | 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| She was at a loss what to wear for the party. | 彼女はパーティーに何を着ていけばよいか途方にくれた。 | |
| It would be better if you took a rest here. | ここでお休みになった方がよいのでは。 | |
| Job security is a priority over wages. | 今は賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| We are going to give a party tomorrow evening. | 明日の夕方、私たちはパーティーを開く予定だ。 | |
| How dare you speak to me like that? | 私によくもそんな口のきき方ができるものだ。 | |
| Tom doesn't understand how to use a computer. | トムさんはパソコムの使い方がわかりません。 | |
| It's best to put covers on paperbacks. | 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 | |
| How did you come to know each other? | あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Perhaps I should take an umbrella with me just in case. | 万一に備えて傘を持っていった方がいいだろうな。 | |
| You'd better see a doctor. | 医者に見てもらった方がいいですよ。 | |
| Colloquial speech is used in everyday conversation. | 口語的な話し方が日常会話では使われている。 | |
| More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium. | ますます多くの人が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| He is in his early twenties. | 彼は20代の始めの方だ。 | |
| He prefers the country to the town. | 彼は都会よりいなかの方が好きだ。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| My aunt showed me how to make good coffee. | 叔母はおいしいコーヒーの入れ方を見せてくれた。 | |
| Show me how to do it, please. | やり方を教えてください。 | |
| We hit the hay early in order to get up at dawn. | 僕らは明け方に起きるために早く寝た。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| The upper part of the mountain is covered with snow. | やまのうえの方は雪でおおわれている。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of living. | 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 | |
| The community will benefit from the new industry. | この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 | |
| People see things differently according as they are rich or poor. | 人々は金持ちであるか貧乏であるかによって物事の見方がちがう。 | |
| Well, he is baptizing, and everyone is going to him. | バプテスマを授けておられます。みなあの方の方に行きます。 | |
| This costs more than that. | こちらの方がこちらより値段が高い。 | |
| Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me? | ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか? | |
| As I see it, that is the best way. | 私の見るところでは、それがいちばんよい方法である。 | |
| You should take advantage of this opportunity. | この機会を利用する方がよい。 | |
| I advise you to listen to your doctor. | 医者の言うことは聞いた方がよい。 | |
| It is hard to imagine a more efficient way of catching food. | 食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。 | |
| He was with God in the beginning. | この方は、初めに神とともにおられた。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| I prefer reading to writing. | 私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。 | |
| There are a lot of ways of doing it. | やり方がいく通りもある。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| You had better be ready in case he comes. | 彼が来るといけないから準備しておいた方がよろしい。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| You had better go at once. | あなたはすぐに行った方が良い。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| The trend of public opinion is against corporal punishment. | 世論の趨勢は体罰反対の方向である。 | |
| She soon adjusted to his way of life. | 彼女はじきに彼の生き方に順応した。 | |
| Her dream is to lead a life full of variety. | 彼女は変化に富んだ生き方をするのが夢である。 | |
| Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? | 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 | |
| I like dogs more than cats. | 私は猫より犬の方が好きです。 | |
| I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. | この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 | |
| Tom usually sits in the back of the classroom. | トムは大体教室の後ろの方に座っている。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| It is better to read a few books carefully than to read many at random. | 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| As far as I know, she is still missing. | 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 | |
| The typhoon struck the Kanto district. | 台風が関東地方に上陸した。 | |
| Do you know how to use a computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| A check is a method of paying money to somebody. | 小切手は人にお金を払う一つの方法です。 | |
| Ben was at a loss for what to say next. | ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。 | |
| Don't tell him. He's got a loose tongue. | あいつは口が軽いからこのことは言わない方がいい。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| You have a keen sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| She should eat breakfast. | 彼女は朝食を食べた方がいい。 | |
| You'd better get going in case you miss the bus. | バスに乗り遅れるといけないから出かけた方がいいよ。 | |
| She likes dancing in a disco better than skiing. | 彼女はスキーよりもディスコで踊る方が好きです。 | |
| A person named Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| A person named Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| I was charmed by her way of speaking. | 私は彼女の話し方に聞き惚れてしまった。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| To tell the truth, I am at my wit's end. | 実を言うと、私は途方にくれている。 | |