It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.
三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
It gets extremely cold toward dawn.
明け方近くは冷え込む。
He might come tomorrow.
もしかすると彼は明日来るかもしれない。
We shall leave tomorrow, weather permitting.
天気が良ければ、私たちは明日出発します。
I'd like to see him tomorrow afternoon.
明日の午後に会いたいのですが。
He illustrated the theory with facts.
彼はその理論を事実によって説明した。
Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine.
トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。
He was clearly embarrassed.
彼は明らかに困惑していた。
Her mother was more wise than intelligent.
彼女の母は聡明であるというよりもむしろ物知りであった。
When I see the soundly sleeping face of my daughter, I think, "I will give it my all tomorrow, too."
すやすやと眠る娘の顔を見ると、また明日もがんばろうと思う。
The deep red of the setting sun portended fine weather.
真っ赤な夕焼けは明日の晴天を告げた。
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.
Because of this it will probably be generally cloudy and rainy weather over tonight and tomorrow.
このため、今夜から明日にかけて全般に曇りや雨の天気でしょう。
I'll have this radio fixed tomorrow.
明日このラジオを修繕してもらおう。
The light went out and we were left in the dark.
明かりが消えて、私たちは闇の中に取り残された。
There is enough light to read by.
物を読めるだけの明るさだ。
He explained by means of diagrams.
彼は図を使って説明した。
I'm getting up at six o'clock tomorrow morning.
明日は6時に起きます。
The lawyer explained the new law to us.
弁護士は新しい法律を説明した。
The truth finally came out at his trial.
彼の裁判で真実がついに明らかになった。
It is clear that he knows the answer.
明らかに彼は答えを知っている。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i