Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His invention will save hours in manufacturing our product. | 彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。 | |
| You'll be busy tomorrow, won't you? | あなたは明日忙しいでしょう。 | |
| My brother is arriving tomorrow morning. | 私の兄は明日の朝到着します。 | |
| He explained to Mary why he was late for her birthday party. | 彼はメアリーになぜ彼女のパーティーに遅れたか説明した。 | |
| I hope your birthday is full of song and good times all day long! Happy birthday! | お誕生日が明るい歌と楽しいことで一杯でありますように。 | |
| If any think that are wise. | 考える者があれば、その人々は賢明である。 | |
| Tom described his new invention to both John and Mary. | トムは彼の新しい発明をジョンとメアリーの二人に説明した。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消え、私達は暗闇に残された。 | |
| I don't need an explanation. | 説明は要りません。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にその理由を説明する必要がありますか。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| Unable to prove his innocence, he was forced to leave his native town. | 無実を証明できなかったので、彼は故郷の町を去らなければならなかった。 | |
| Scratch a Russian and find a Tartar. | 文明人も一皮むけば野蛮人。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| Switzerland is famous for its scenic beauty. | スイスは風光明媚なことで有名である。 | |
| Eating a good breakfast is very wise. | 朝食を十分に食べるのは非常に賢明である。 | |
| I can't explain it either. | 私も説明できません。 | |
| The meaning of this letter is unclear. | この手紙の意味は不明である。 | |
| The teacher will illustrate how to do it. | 先生がそのやり方を説明するだろう。 | |
| His invention deserves attention. | 彼の発明は注目に値するものだ。 | |
| He was clever to leave so early. | 彼があんなに早く出発したのは賢明だった。 | |
| Inventions are born, so to speak, of necessity. | 発明はいわば必要から生まれるのだ。 | |
| You only have to be here at six tomorrow morning. | 君は明日の朝6時にここへ来さえすればよい。 | |
| He will reach Kyoto the day after tomorrow. | 彼は明後日京都に到着する予定です。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| We have no school tomorrow. | 私たちは明日は授業がない。 | |
| It's obvious that you told a lie. | 彼が嘘をついたということは明白だ。 | |
| I am off duty tomorrow. | 私は明日非番です。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| The meeting will be held tomorrow. | 会議は明日開かれる。 | |
| We put off the departure till tomorrow. | 私たちは出発を明日に延ばした。 | |
| He has no distinct idea of how to proceed. | 彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。 | |
| Any translation, however good, will clearly fall short of the original. | どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。 | |
| If it happens to rain tomorrow I'll stay at home. | 万一明日雨が降れば家にいます。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣味というものを説明することは出来ない。 | |
| Day is breaking. | 夜が明けかけてきた。 | |
| You must account for your absence from the meeting. | あなたは会議を欠席した理由を説明しなければなりません。 | |
| The statement imported that changes were necessary. | その声明では改革が必要だといっていた。 | |
| She has a cheerful personality. | 彼女は性格が明るい。 | |
| I explained it to him, only to make him confused. | 私は彼に説明してやったのだが、彼は混乱するばかりであった。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| Never put off till tomorrow what you can do today. | 今日できることは明日まで延ばすな。 | |
| Tomorrow is Christmas Day. | 明日はクリスマスだ。 | |
| Are you going to help us tomorrow morning? | 明日の朝私達を手伝ってくれる? | |
| Would you be kind enough to explain it to me? | 恐れ入りますがそのことを私に説明していただけませんでしょうか。 | |
| Tomorrow, if we can go out, we'll see how they are. | 明日外にでられるようなら、二人がどうしているかわかると思うわ。 | |
| Will you go out tomorrow? | あなたは明日でかけますか。 | |
| He was wise not to participate in it. | 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| It will have been raining a week tomorrow. | 明日で1週間雨が続く事になる。 | |
| I'm going to buy a mobile phone tomorrow! | 明日、携帯買うんだよ。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| It is not clear who wrote this letter. | 誰がこの手紙を書いたかは明らかでない。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| I will be able to see you tomorrow unless something unexpected turns up. | 何か思いがけないことが起こらなければ、明日あなたに会えます。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| By tomorrow, it will have been snowing for a week. | 雪は明日で1週間降りつづけたことになる。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| Will he call on me tomorrow? | 彼は明日私を訪ねてくれるでしょうか。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| Carol will have left for London by eight tomorrow. | キャロルは明日の8時までにロンドンへ出発してしまっているだろう。 | |
| Tom explained the matter in detail. | トムは問題を詳細に説明した。 | |
| Tomorrow never comes. | 明日と言う日は来ない。 | |
| Don't forget our date tomorrow. | 明日のデート、忘れないでよ。 | |
| Can you describe the situation you were in? | あなたがいたときの状況を説明してくれませんか。 | |
| Don't forget to pick me up at 6 o'clock tomorrow. | 忘れずに明日6時に迎えに来てください。 | |
| Please remember to mail this letter on your way to school tomorrow morning. | 明日学校に行く途中でこの手紙をポストに入れるのを忘れないようにね。 | |
| Come to see me at any time tomorrow afternoon. | 明日の午後、いつでもこちらにお越しください。 | |
| I have no one to confide in. | 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 | |
| I don't think it'll rain tomorrow. | 明日は降らないと思います。 | |
| But confessed freely, I am not the Christ. | 「わたしはキリストではありません」と言明した。 | |
| I will give you the money tomorrow. | 金は明日あげよう。 | |
| The sun shines brighter after the storm. | 嵐の後の太陽は一層明るく輝く。 | |
| Don't turn off the light. | 明かりを消さないで下さい。 | |
| Would you explain it in more detail? | もう少し詳しい説明をしていただけませんか。 | |
| The brightness of her smile always makes me feel better. | 彼女の笑顔の明るさがいつも私の気分をよくしてくれる。 | |
| I have class tomorrow. | 明日授業があります。 | |
| If the shop is closed today, I'll try again tomorrow. | もし今日店が閉まっていたら、明日もう一度トライしてみるよ。 | |
| The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. | 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 | |
| Will it rain tomorrow? | 明日雨が降りますか。 | |
| Need we bring our dictionaries to class tomorrow? | 明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。 | |
| Here we explain about creating outlines of characters and paths. | ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。 | |
| It was very wise of her to choose the other one. | もう一つの方を選ぶとは、彼女はとても賢明でした。 | |
| It was very sensible of him to reject the bribe. | 私がその賄賂を拒否したのは非常に賢明な事だった。 | |
| Tomorrow I'll go to his house to pick him up. | 明日家まで迎えに行きます。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| Please put out the light before you go to sleep. | 寝る前には明かりを消して下さい。 | |
| Mr Mailer is to stay here till tomorrow. | メイラー氏は明日までここに滞在の予定です。 | |
| It's evident to everybody that he's in love. | 彼が恋をしているのは明らかだ。 | |
| I didn't turn off the light. | 私は明かりを消さなかった。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| The lake was gleaming in the bright sunshine. | 湖は明るい日の光を受けて光っていた。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| Akiko has some friends in France. | 明子はフランスに何人かの友達がいる。 | |
| Please attach a certificate of quality. | 品質証明書を添付してください。 | |
| Did you get everything ready for tomorrow? | 明日の準備はできた? | |
| His room was brightly lit. | 彼の部屋は明かりがこうこうとついていた。 | |
| Do we need to bring our dictionaries to class tomorrow? | 明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。 | |
| It is wise to save money for a rainy day. | 万一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 | |