Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He'll leave for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へ出発します。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| I'm going to call at his house tomorrow. | 私は明日、彼の家を訪ねるつもりです。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. | これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 | |
| It became clear that she had told a lie. | 彼女が嘘をついたのは明らかだ。 | |
| Jessie praised Charles for his foresight. | ジェシーはチャールズの先見の明をほめた。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦のお祝いをする。 | |
| Justice will assert itself. | 正義は明らかなるものだ。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| Clear up the cause. | 原因を明らかにする。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| You will have to get up early tomorrow morning. | あなたは明日の朝早く起きなくてはいけません。 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| It is advisable to go by train. | 列車で行くのが賢明だよ。 | |
| Our plans for tomorrow depend on the weather. | 明日の予定は、天候によるね。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for your health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| It was raining today. What'll it be like tomorrow? | 今日は雨だったが明日はどうだろう? | |
| He was wise not to participate in it. | 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 | |
| She explained the matter to me. | 彼女は私にその事について説明した。 | |
| She has a cheerful disposition. | 彼女の性格は明るい。 | |
| Please call me at eight tomorrow morning. | 明日八時に起こしてください。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| She is very bright. | 彼女はとても明るい人です。 | |
| I am going to write a letter tomorrow. | 私は明日手紙を書くつもりです。 | |
| The storm kept us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣味は説明することができない。 | |
| The light came on suddenly. | 明かりがパッとついた。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| No atheist worth his salt will try to prove that God does not exist. | まともな無神論者は、神の不存在を証明しようとはしない。 | |
| His explanation is not clear. | 彼の説明はあいまいだ。 | |
| I need to know by tomorrow. | 明日までには知っておかないといけない。 | |
| I will call on your tomorrow, weather permitting. | 天候がよければ明日はお伺いいたします。 | |
| I have a few essays to write by tomorrow. | 明日までに書かなければならないレポートがいくつかある。 | |
| He will play soccer tomorrow. | 彼は明日サッカーをするでしょう。 | |
| Will he call on me tomorrow? | 彼は明日私を訪ねてくるでしょうか。 | |
| The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do. | 会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。 | |
| There was eternal twilight in the place. | そこには消えることのない薄明かりがあった。 | |
| Because of the storm, we couldn't search for the lost child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| It was clear what the poet wanted to say. | その詩人が何を言いたいかは明らかだった。 | |
| It is apparent that he will win the election. | 彼は選挙で勝利を収めるのは明らかだ。 | |
| His explanation is beside the point. | 彼の説明は要点を外れています。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| Chris can't work tomorrow. | クリスは明日作業できない。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 突然明かりが全て消えてしまった。 | |
| It is clear what must be done. | 何をしなければならないかは明白です。 | |
| It was obvious that the driver had not been careful enough. | 運転者が十分に注意していなかったことは明らかだった。 | |
| Tomorrow is Saturday, February 5th, 2011. | 明日は2011年2月5日土曜日です。 | |
| What's the visibility? | 透明度はどれくらいですか。 | |
| Poetry is a search for the inexplicable. | 詩は説明し難いものへの探索である。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| It ought to be fine tomorrow. | 明日は晴れるに決まっている。 | |
| Tom got worried when he learned about the medicine's side effects. | トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 | |
| According to the weather reports, it will snow tomorrow. | 天気予報によれば、明日雪が降るそうですよ。 | |
| Are you free tomorrow evening? | 明日の夕方はお暇ですか。 | |
| After I asked him a question, what he meant was clarified. | 彼に質問した後で彼のいいたかったことが明確になった。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたわけを説明してもらいたい。 | |
| Tomorrow morning, I'll wake up at 6. | 明日朝、6時に起きる。 | |
| The mayor will shortly announce his decision to resign. | 市長は近く辞意を表明するだろう。 | |
| Will you look after my dog tomorrow? | 明日、私の犬の世話をしていただけませんか。 | |
| When was printing invented? | 印刷術はいつ発明されましたか。 | |
| We are leaving Japan tomorrow morning. | 明日の朝、私たちは日本を発ちます。 | |
| Her face was bright with happiness. | 彼女の顔は幸せで明るかった。 | |
| He explained the process of putting them together. | 彼はそれらを組み立てる工程を説明した。 | |
| I'll give you a ring tomorrow morning. | 明日の朝電話をします。 | |
| Please turn out the light so that I can sleep. | 私が眠れるように明かりを消してください。 | |
| His explanation is unconvincing. | 彼の説明は説得力に欠けている。 | |
| I will tell you the rest tomorrow. | あとは明日お話します。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| I'll visit Mr. Brown's house tomorrow. | 明日私はブラウンさんのお宅を訪問します。 | |
| It is impossible for me to finish my term paper by tomorrow. | 明日までに、私は学期末レポートを仕上げることはできない。 | |
| I will do it tomorrow. | 明日にやります。 | |
| European civilization had its birth in these lands. | これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| Intel gets a huge royalty from the invention. | インテル社はその発明で膨大な特許料を得ている。 | |
| This system has obvious defects. | このシステムには明らかな欠陥がある。 | |
| He may come tomorrow afternoon. | 彼は明日の午後に来るかも知れません。 | |
| He will be at home tomorrow. | 彼は明日は家にいます。 | |
| They spent the night on the beach. | 彼らは海岸で一夜を明かした。 | |
| If you go fishing tomorrow, I'll go, too. | もしあなたが明日釣りに行くなら私も行きます。 | |
| Please explain how to get there. | どういうふうにしてそこは行くか説明して下さい。 | |
| Don't turn off the light. | 明かりを消さないで下さい。 | |
| A new year began meanwhile. | とかくするうちに年が明けた。 | |
| Who was this machine invented by? | この機械は誰によって発明されましたか。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| Let's put up the tent while it is still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| I will finish it by tomorrow afternoon. | 私はそれを明日の午後までに終えます。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち説明がつけられぬもの。 | |
| The light went out by itself. | 明かりは自然に消えた。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| I learned many things about Greek culture. | 私はギリシャ文明について多くのことを学びました。 | |
| Would you like to go to a movie tomorrow night? | 明日の夜、映画に行かない? | |