It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese.
意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。
It's abundantly clear.
明々白々だ。
It became clear that she had told a lie.
彼女が嘘をついたのは明らかだ。
You can download the instruction manual for the heat exchanger here.
あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。
They are leaving for Tokyo tomorrow.
彼らは明日東京に発ちます。
The truth will come out in the future.
将来真実が明らかになるだろう。
I'm sure he will come tomorrow.
彼は明日きっとくると思います。
Allow us to describe our products and our business operations.
弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Are you busy tomorrow afternoon?
明日の午後あいてる?
There is no accounting for tastes.
好みについて説明することはできない。
If it is sunny tomorrow, we will go on a picnic.
もし明日天気が良かったら、私たちはピクニックに行くつもりです。
Asked what exactly a right was, I was at a loss to explain it.
権利は正確には何であるのかと聞かれて、私は説明に困った。
My brother is arriving tomorrow morning.
私の兄は明日の朝到着します。
Obviously, they are jealous of his wealth and status.
明らかに、彼らは彼の富と地位を妬んでいる。
What he told us the other day simply doesn't make sense, does it?
こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。
I'm going to see the baseball game tomorrow.
私は明日の野球の試合を見に行くつもりだ。
He did not make his position clear.
彼は自分の立場を明らかにしなかった。
It was wise of you to accept his offer.
あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
As is evident from the data, smoking is not decreasing among the young.
データから明らかなように、喫煙は若者の間では減っていない。
This flashlight is getting dim.
この懐中電灯は明かりが弱くなってきた。
She told her troubles to him.
彼女は彼に悩みを打ち明けた。
Tomorrow we will receive our report cards.
明日成績表をもらいます。
I will go out if it is fine tomorrow.
明日天気なら外出します。
Never put off to tomorrow what you can do today.
今日できることは明日に延ばすな。
He made it clear who had said such a thing.
彼は誰がそんなことを言ったのかを明らかにした。
A small, naked bulb gave the only illumination.
小さな裸電球が唯一の明りだった。
Will he call on me tomorrow?
彼は明日私を訪ねてくるでしょうか。
We can have that for you by tomorrow; no sweat.
それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。
He made it known where the president had gone.
彼は社長がどこへ行ったかを明らかにした。
I will come back to Canada tomorrow.
私は明日カナダへ帰ります。
I wonder who invented it.
誰がそれを発明したのかと思う。
The first point that requires clarification is that the design was purely experimental.
明確にしなければならない最初の点は、そのデザインが純粋に実験的なものであったということである。
He explained the political background of the war on TV.
彼はテレビでその戦争の政治的背景を説明した。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi