The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '易'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
The island is easy to reach by boat.
その島は船で容易に行ける。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
His excitement is easily accountable.
彼の興奮は容易に説明できる。
I found the book easy.
私はその本が易しいことが読んで分かった。
The trade negotiations are still up in the air.
貿易交渉は棚上げになっている。
Esperanto is easy to pronounce.
エスペラントの発音は易しい。
It is easy for us to speak Japanese.
私たちが日本語を話すことは容易です。
Easier said than done.
言うのはた易いが、行うのは難しい。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
The ease with which he answered the question surprised us.
彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
Written in plain English, the book can be read even by you.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
She solved the problem with ease.
彼女は容易にその問題を解決した。
Spanish is much easier than German.
スペイン語はドイツ語より大分易しい。
Despite a large surplus in merchandise trade, the current account surplus is not so big due to a deficit in invisible trade.
大幅な貿易黒字にもかかわらず、貿易収支外の赤字のために計上収支黒字はそれほど大きくない。
It is too easy a task for him.
それは彼にとってはあまりにも易しすぎる仕事だ。
The book is easy.
その本は易しい。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
The cardboard boxes are fragile.
これらのダンボールは壊れ易い。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
The problems are easier than those I did yesterday.
その問題はきのうやったのより易しい。
The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.
世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。
Everyone could easily see his disappointment.
誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
Read the kinds of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
It is easy to form a plan, but it is difficult to carry it out.
計画を立てることは易しいが、実行することは難しい。
To know oneself is not easy.
己を知ることは容易ではない。
He is engaged in foreign trade.
彼は外国貿易に従事している。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
We are having an international trade fair this month.
今月は国際貿易見本市が開かれている。
The trade imbalance between two nations should be improved.
2国間の貿易上のアンバランスを改善しなければならない。
This book is easy to read.
この本を読むのは容易だ。
It's easier to teach children than to teach adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
High tariffs are the chief obstacles to free trade.
高関税が自由貿易への最大の障害になっている。
What an easy problem it is!
それは何と易しい問題なのでしょう。
It's easier to teach children than adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
International trade is vital for healthy economies.
健全な経済には国際貿易が必要である。
We stand against free trade.
私達は自由貿易には反対である。
Written as it is plain English, this book is useful for beginners.
このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。
I would like to engage in foreign trade in the future.
私は将来、外国貿易をやりたい。
Written in simple English, this book is easy to read.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
Japan has much trade with the USA.
日本は米国と多額の貿易を行っている。
He answered my question easily.
彼は私の質問に易々と答えた。
Ask me something easier.
もっと易しい事を聞いて下さい。
The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady.
昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
This is a story written in easy English.
これは平易な英語でかかれた書物です。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.