The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '易'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
There is nothing to it.
いとも容易なことだ。
There are some tools with which to do the job easily.
その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
The descent to hell is easy.
地獄への転落は容易である。
The English entered into the tea trade at that time.
イギリス人はそのころ茶の貿易を始めた。
I found it easy to solve the problem.
その問題を解くのは易しいとわかった。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
I would like to engage in foreign trade in the future.
私は将来、外国貿易をやりたい。
It is easy to form a plan, but it is difficult to carry it out.
計画を立てることは易しいが、実行することは難しい。
Japan must depend on foreign trade to make ends meet.
日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。
Japan has a lot of trade with Canada.
日本はカナダと大量の貿易をしている。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Reading classics is not easy.
古典を読むことは容易ではない。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
Read such books as can be easily understood.
容易に理解できるような本を読みなさい。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
His brother works for a trading company.
彼の兄は貿易会社に勤めています。
Written in plain English, the book can be read even by you.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
Try to write in plain English.
平易英語で書くようにしなさい。
Japan has been one of the greatest beneficiaries of the free trade system under the GATT regime.
日本はガット自由貿易体制における最大の受益者の一つだったということができる。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
Will you show me how to set up a cot?
簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
Japan's trade surplus soared to a record high.
日本の貿易黒字は史上最高を記録しました。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
The activity of foreign trade has been declining of late.
貿易の活動は最近衰えてきている。
The island is easy to reach by boat.
その島は船で容易に行ける。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
I appreciate that this is not an easy task for you.
これがあなたにとって易しい仕事でないことは良く分かる。
The trade imbalance bulks large in our minds.
貿易不均衡が大きな問題であるように思える。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
It is easy for him to answer this question.
彼がこの質問に答えることは容易です。
I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face.
いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
It is not easy to commit dates to memory.
日付を暗記することは容易ではない。
This is a story written in easy English.
これは平易な英語でかかれた書物です。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
It is not always easy to read between the lines.
行間を読むことは必ずしも易しくない。
The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.
世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。
It's easier to teach children than adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Esperanto is easy to pronounce.
エスペラントの発音は易しい。
Written in plain English, the book is suitable for beginners.
平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。
We stand against free trade.
私達は自由貿易には反対である。
Nothing is as easy as to criticize others.
他人を批判するほど易しいことはない。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
Written as it is in plain English, this book is useful to beginners.
平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。
It is not easy to master English.
英語を習得するのは容易ではない。
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
It is by no means an easy job.
それは決して容易な仕事ではない。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan.
アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
This book is easy to read.
この本を読むのは容易だ。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
At first sight, the question seemed easy.
一見したところ、その問題は易しそうにみえた。
It is by no means easy to please everybody.
すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
Trade helps nations develop.
貿易は諸国の発展を促進する。
Carrying out the plan was easy.
その計画を実行するのは容易だった。
Evil is easy, and has infinite forms.
悪は行うに易しくて、その形体も無限である。
Easier said than done.
言うは易し、行うは難たし。
You should be able to read this book easily.
この本は君には易しく読めます。
The trade negotiations are still up in the air.
貿易交渉は棚上げになっている。
This book is easy to read, since it's written in simple English.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
He has been engaged in foreign trade for twenty years.
彼は外国貿易に従事して20年になる。
He answered my question easily.
彼は私の質問に易々と答えた。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
I'd like to engage in foreign trade in the future.
僕は将来、外国貿易をやりたい。
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
My father is engaged in foreign trade.
父は貿易業に従事している。
These boxes are fragile.
これらのダンボールは壊れ易い。
Trading with Japan is not easy.
日本との貿易は容易ではない。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
I found the book easy.
私はその本が易しいことが読んで分かった。
Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means.
アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
Written in plain English, this book is easy to read.
平易な英語で書かれているのでこの本は読みやすい。
Foreign trade brings in a large income.
対外貿易は巨額の収入をもたらす。
The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady.
昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。
Japan does a lot of trade with Britain.
日本はイギリスと多くの貿易をしている。
Japan depends on foreign trade.
日本は貿易に頼っている。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
Japan does a lot of trade with the USA.
日本は米国と多額の貿易を行っている。
The new trade accord will pump fresh blood into the international economy.
新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。
We offer low-cost prefabricated houses.
安価な簡易住宅を提供します。
The job looked quite simple, but it took me a week.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
I found it easy to answer the question.
その問いに答えるのは容易だ。
We must promote commerce with neighboring countries.
我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
It's written in easy English, so even you will be able read that book.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
Explain it in plain words.
易しい言葉でそれを説明して下さい。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.