Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Foreign trade brings in a large income.
対外貿易は巨額の収入をもたらす。
My father is engaged in foreign trade.
僕の父は海外貿易の仕事をしている。
The cardboard boxes are fragile.
これらのダンボールは壊れ易い。
Speaking English isn't easy.
英語で話すことは容易でない。
I'm working for a trading firm.
ある貿易会社に勤めています。
That candidate stands for free trade.
あの候補者は自由貿易の擁護者である。
Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means.
アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Japan has much trade with the USA.
日本は米国と多額の貿易を行っている。
Japan depends on foreign trade.
日本は貿易に頼っている。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
We are having an international trade fair this month.
今月は国際貿易見本市が開かれている。
The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.
世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。
The summit nations put free trade at the top of the agenda.
サミット参加国は、自由貿易問題を協議事項のトップにおいています。
The country is trying hard to make up for her trade deficit.
その国は貿易上の赤字の穴埋めに懸命である。
It's easier said than done.
言うは易く行うは難し。
It is not easy to master English.
英語を習得するのは容易ではない。
Trade helps nations develop.
貿易は諸国の発展を促進する。
Easier said than done.
言うは易し、行うは難たし。
It is by no means easy to please everybody.
すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
Written as it is in plain English, the book is useful for beginners.
このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。
A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived.
図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
The book is easy.
その本は易しい。
There is nothing to it.
いとも容易なことだ。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは易しかったが、これからは難しくなるだろう。
This book is easy to read, since it's written in simple English.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
It wasn't easy for him to keep his promise.
彼が約束を守る事は、易しい事ではなかった。
The question is not so easy that anyone can answer it.
その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
It's written in easy English, so even you will be able read that book.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
He lured her with trinkets.
彼は彼女を安易な餌で誘き寄せた。
Easier said than done.
言うのはた易いが、行うのは難しい。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
He answered my question easily.
彼は私の質問に易々と答えた。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.