The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '易'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Despite a large surplus in merchandise trade, the current account surplus is not so big due to a deficit in invisible trade.
大幅な貿易黒字にもかかわらず、貿易収支外の赤字のために計上収支黒字はそれほど大きくない。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
It won't be easy to find someone capable of taking his place.
彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。
Written in plain English, the book can be read even by you.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
This is a story written in simple English.
これは平易な英語で書かれた物語です。
It is not easy to commit dates to memory.
日付を暗記することは容易ではない。
The trade imbalance between two nations should be improved.
2国間の貿易上のアンバランスを改善しなければならない。
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。
I appreciate that this is not an easy task for you.
これがあなたにとって易しい仕事でないことは良く分かる。
It is by no means easy to master a foreign language.
外国語を習得することは決して容易なことではない。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
The summit nations put free trade at the top of the agenda.
サミット参加国は、自由貿易問題を協議事項のトップにおいています。
Art is long, time is fleeting.
少年老い易く学成り難し。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
We must promote commerce with neighboring countries.
我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。
My father has been engaged in foreign trade for many years.
私の父は長年、外国貿易に従事しています。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
The activity of foreign trade has been declining of late.
貿易の活動は最近衰えてきている。
The problems are easier than those I did yesterday.
その問題はきのうやったのより易しい。
International trade is vital for healthy economies.
健全な経済には国際貿易が必要である。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
It's not honest being honest all the time.
いつも正直であるというのは、容易なことではない。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
He solved the problem with ease.
彼はその問題を容易に解決した。
His excitement is easily accountable.
彼の興奮は容易に説明できる。
I think that she will discuss trade friction.
私は彼女が貿易摩擦について話すと思う。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.
どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
Trade increased the country's wealth.
貿易が国富を増大させた。
Since it's written in easy English, even you can read that book.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
Japan does a lot of trade with the United States.
日本はアメリカと盛んに貿易している。
For Hawking, writing this book was not easy.
ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
My father is engaged in foreign trade.
僕の父は海外貿易の仕事をしている。
It is by no means an easy job.
それは決して容易な仕事ではない。
Read the kinds of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
She is a clerk of the trading company.
彼女は貿易会社の事務員です。
Japan does a lot of trade with Canada.
日本はカナダとの貿易が盛んだ。
An international trade ban could be the last straw for that country's economy.
国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。
What do you think has caused the present trade friction between Japan and the U.S.?
現在の日米貿易摩擦の原因は何であると思いますか。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.
良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
This is a story written in easy English.
これは平易な英語でかかれた書物です。
During the war, America tried to stop trading with England.
戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。
There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan.
アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
Trade friction might arise between the nations at any moment.
両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。
This textbook is written in simple English.
このテキストは易しい英語で書かれている。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪習を取り除くのは容易ではない。
His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out.
彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。
We stand against free trade.
私達は自由貿易には反対である。
Everyone could easily see his disappointment.
誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
The problem is far from easy.
その問題は決して容易ではない。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
The new trade accord will pump fresh blood into the international economy.
新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.
眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
Japan has a lot of trade with Canada.
日本はカナダと大量の貿易をしている。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
Trade friction might arise between the two nations at any moment.
今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
Written as it is plain English, this book is useful for beginners.
このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
It wasn't easy for him to keep his promise.
彼が約束を守る事は、易しい事ではなかった。
Foreign trade brings in a large income.
対外貿易は巨額の収入をもたらす。
It's no easy matter to maintain a family of six.
6人家族を養うのは容易なことではない。
Carrying out the plan was easy.
その計画を実行するのは容易だった。
Albert is engaged in foreign trade and often goes abroad.
アルバートは外国貿易をしていて、しばしば外国へ行く。
We had to depend on trade.
私たちは貿易に頼らなければなかった。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
It is easier to make plans than to put them into practice.
計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
He's fed up with socializing.
彼は人付き合いに辟易している。
Critics are just crying wolf about protectionism.
評論家たちは、保護貿易主義について人騒がせのうそを言っています。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.
常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
She solved the problem with ease.
彼女は容易にその問題を解決した。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
They held a special session on trade problems.
彼らは貿易問題についての特別総会を開催した。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
These boxes are fragile.
これらのダンボールは壊れ易い。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face.
いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは易しかったが、これからは難しくなるだろう。
I can read Spanish with ease.
私は容易にスペイン語が読める。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.