The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '易'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
What an easy problem it is!
それは何と易しい問題なのでしょう。
Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。
English isn't easy to master.
英語をマスターするのは容易でない。
It is by no means easy to master a foreign language.
外国語を習得することは決して容易なことではない。
His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out.
彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
Ask me something easier.
もっと易しい事を聞いて下さい。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.
その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
Written in plain English, the book can be read even by you.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
It is easy to form a plan, but it is difficult to carry it out.
計画を立てることは易しいが、実行することは難しい。
A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived.
図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。
Trade increased the country's wealth.
貿易が国富を増大させた。
This is a story written in easy English.
これは平易な英語でかかれた書物です。
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
This book is easy to read.
この本を読むのは容易だ。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
He has been engaged in foreign trade for twenty years.
彼は外国貿易に従事して20年になる。
I would like to engage in foreign trade in the future.
私は将来、外国貿易をやりたい。
It is not easy to be an umpire today.
今日では審判になるのは容易ではない。
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import.
貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
It's easier to teach children than to teach adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
These boxes are fragile.
これらのダンボールは壊れ易い。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
It is easy to be wise after the event.
事後に事を悟るのは容易だ。
That book is easy.
その本は易しい。
Trade barriers were lifted after the war ended.
貿易障壁は戦争終結後解除されました。
It is too easy a task for him.
それは彼にとってはあまりにも易しすぎる仕事だ。
Evil is easy, and has infinite forms.
悪は行うに易しくて、その形体も無限である。
Since it's written in easy English, even you can read that book.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
Foreign trade brings in a large income.
対外貿易は巨額の収入をもたらす。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
The new trade accord will pump fresh blood into the international economy.
新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。
During the war, America tried to stop trading with England.
戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.
常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
It's no easy matter to maintain a family of six.
6人家族を養うのは容易なことではない。
The question is not so easy that anyone can answer it.
その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
The trade imbalance between two nations should be improved.
2国間の貿易上のアンバランスを改善しなければならない。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
The English entered into the tea trade at that time.
イギリス人はそのころ茶の貿易を始めた。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
You should be able to read this book easily.
この本は君には易しく読めます。
There is nothing to it.
いとも容易なことだ。
This book is easy for you to read.
この本は君には易しく読めます。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
Japan has a lot of trade with Canada.
日本はカナダと大量の貿易をしている。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
Trading with Japan is not easy.
日本との貿易は容易ではない。
The descent to hell is easy.
地獄への転落は容易である。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan.
アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。
Carrying out the plan was easy.
その計画を実行するのは容易だった。
Speaking foreign languages is not easy.
外国語を話す事は容易ではない。
I appreciate that this is not an easy task for you.
これがあなたにとって易しい仕事でないことは良く分かる。
I'm working for a trading firm.
ある貿易会社に勤めています。
Written in plain English, the book is suitable for beginners.
平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
She is a clerk of the trading company.
彼女は貿易会社の事務員です。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.
さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
Japan does a lot of trade with the USA.
日本は米国と多額の貿易を行っている。
Trade friction might arise between the nations at any moment.
両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
An international trade ban could be the last straw for that country's economy.
国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。
I hope that he will find his way easily.
道は容易にわかると思う。
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.