The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '易'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
So-called trade friction could be avoided some day.
いわゆる貿易摩擦はいつの日か避けることができよう。
Written, as it is, in easy English, the book is easy to read.
このとおり平易な英語で書かれているのでその本は読みやすい。
Guns are readily accessible to Americans.
銃はアメリカ人には容易に手に入る。
Japan has a lot of trade with Canada.
日本はカナダと大量の貿易をしている。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
Written as it is in plain English, this book is useful to beginners.
平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。
It's easier to make plans than to carry them out.
計画を立てるほうが、実行するより易しい。
I can read Spanish with ease.
私は容易にスペイン語が読める。
Albert is engaged in foreign trade and often goes abroad.
アルバートは外国貿易をしていて、しばしば外国へ行く。
My father has been engaged in foreign trade for many years.
私の父は長年、外国貿易に従事しています。
The trade negotiations are still up in the air.
貿易交渉は棚上げになっている。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。
It is not easy to be understood by everybody.
すべての人から理解されるのは容易ではない。
The job looked quite simple, but it took me a week.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
Read the kinds of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
Japan does a lot of trade with the United States.
日本は米国と大量に貿易をしている。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
They held a special session on trade problems.
彼らは貿易問題についての特別総会を開催した。
I found it easy to solve the problem.
その問題を解くのは易しいとわかった。
This book is easy enough for me to read.
この本は私が読めるほど易しい。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
Airplanes have made it easy to travel abroad.
飛行機は外国旅行を容易にした。
The summit nations put free trade at the top of the agenda.
サミット参加国は、自由貿易問題を協議事項のトップにおいています。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
Japan does a lot of trade with Canada.
日本はカナダとの貿易が盛んだ。
I found the book easy.
私はその本が易しいことが読んで分かった。
It is not easy to master English.
英語を習得するのは容易ではない。
It is easy to be wise after the event.
事後に事を悟るのは容易だ。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
It's written in easy English, so even you will be able read that book.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
The country is trying hard to make up for her trade deficit.
その国は貿易上の赤字の穴埋めに懸命である。
A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived.
図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。
Written as it is plain English, this book is useful for beginners.
このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。
It is easy to form a plan, but it is difficult to carry it out.
計画を立てることは易しいが、実行することは難しい。
My father is engaged in foreign trade.
父は貿易業に従事している。
He made his fortune from commerce.
彼は貿易で財産を築いた。
We must promote commerce with neighboring countries.
我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。
Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means.
アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。
Japan does a lot of trade with the United States.
日本はアメリカと盛んに貿易している。
Despite a large surplus in merchandise trade, the current account surplus is not so big due to a deficit in invisible trade.
大幅な貿易黒字にもかかわらず、貿易収支外の赤字のために計上収支黒字はそれほど大きくない。
For Hawking, writing this book was not easy.
ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
It's easier said than done.
言うは易く行うは難し。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
International trade is vital for healthy economies.
健全な経済には国際貿易が必要である。
Japan's trade surplus soared to a record high.
日本の貿易黒字は史上最高を記録しました。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.
眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
It is easy for us to speak Japanese.
私たちが日本語を話すことは容易です。
It's not easy to speak a foreign language.
外国語を話す事は容易ではない。
The trade imbalance bulks large in our minds.
貿易不均衡が大きな問題であるように思える。
I hope that he will find his way easily.
道は容易にわかると思う。
An international trade ban could be the last straw for that country's economy.
国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。
That book is easy.
その本は易しい。
We are having an international trade fair this month.
今月は国際貿易見本市が開かれている。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
The activity of foreign trade has been declining of late.
貿易の活動は最近衰えてきている。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。
The island is easy to reach by boat.
その島は船で容易に行ける。
You should be able to read this book easily.
この本は君には易しく読めます。
Easier said than done.
言うのはた易いが、行うのは難しい。
We had to depend on trade.
私たちは貿易に頼らなければなかった。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは易しかったが、これからは難しくなるだろう。
Written as it is in plain English, the book is useful for beginners.
このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。
This book is easy to read.
この本を読むのは容易だ。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
He lured her with trinkets.
彼は彼女を安易な餌で誘き寄せた。
Trade between the two countries has been steadily growing.
二国間の貿易は着実に増加している。
This is a story written in simple English.
これは平易な英語で書かれた物語です。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.
さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
Fear often exaggerates danger.
案ずるより産むが易し。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
I'm working for a trading firm.
ある貿易会社に勤めています。
It isn't easy to memorize dates.
日付を暗記することは容易ではない。
These boxes are fragile.
これらのダンボールは壊れ易い。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.