Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
The trade imbalance between two nations should be improved.
2国間の貿易上のアンバランスを改善しなければならない。
You should be able to read this book easily.
この本は君には易しく読めます。
Japan has much trade with the USA.
日本は米国と多額の貿易を行っている。
Try to write in plain English.
平易英語で書くようにしなさい。
He answered my question easily.
彼は私の質問に易々と答えた。
This textbook is written in simple English.
このテキストは易しい英語で書かれている。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The cardboard boxes are fragile.
これらのダンボールは壊れ易い。
The English entered into the tea trade at that time.
イギリス人はそのころ茶の貿易を始めた。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
It is by no means easy to master a foreign language.
外国語を習得することは決して容易なことではない。
I hope that he will find his way easily.
道は容易にわかると思う。
Airplanes have made it easy to travel abroad.
飛行機は外国旅行を容易にした。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
He is engaged in foreign trade.
彼は外国貿易に従事している。
I found it easy to solve the problem.
その問題を解くのは易しいとわかった。
He's fed up with socializing.
彼は人付き合いに辟易している。
It is too easy a task for him.
それは彼にとってはあまりにも易しすぎる仕事だ。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
It was not easy to get a lot of money in a short time.
短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
The company stands for free trade.
その会社は自由貿易を支持している。
Trade friction might arise between the two nations at any moment.
今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。
To know oneself is not easy.
己を知ることは容易ではない。
We are having an international trade fair this month.
今月は国際貿易見本市が開かれている。
Speaking foreign languages is not easy.
外国語を話す事は容易ではない。
Written, as it is, in easy English, the book is easy to read.
このとおり平易な英語で書かれているのでその本は読みやすい。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
Japan has been one of the greatest beneficiaries of the free trade system under the GATT regime.
日本はガット自由貿易体制における最大の受益者の一つだったということができる。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Critics are just crying wolf about protectionism.
評論家たちは、保護貿易主義について人騒がせのうそを言っています。
It's easier to teach children than adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Japan trades with many foreign countries.
日本は多くの外国と貿易している。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import.
貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。
Trade increased the country's wealth.
貿易が国富を増大させた。
It is easy for him to answer this question.
彼がこの質問に答えることは容易です。
Evil is easy, and has infinite forms.
悪は行うに易しくて、その形体も無限である。
It is not easy to master English.
英語を習得するのは容易ではない。
Written in plain English, the book is suitable for beginners.
平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。
Trade between the two countries has been steadily growing.
二国間の貿易は着実に増加している。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは易しかったが、これからは難しくなるだろう。
I have a son, who works for a trading company.
私には息子がいるが、貿易会社に勤めている。
English isn't easy to master.
英語をマスターするのは容易でない。
It's easier to teach children than to teach adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
It isn't easy to memorize dates.
日付を暗記することは容易ではない。
I appreciate that this is not an easy task for you.
これがあなたにとって易しい仕事でないことは良く分かる。
International trade is vital for healthy economies.
健全な経済には国際貿易が必要である。
It wasn't easy for him to keep his promise.
彼が約束を守る事は、易しい事ではなかった。
What do you think has caused the present trade friction between Japan and the U.S.?
現在の日米貿易摩擦の原因は何であると思いますか。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
The new trade accord will pump fresh blood into the international economy.
新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。
Easier said than done.
言うは易し、行うは難たし。
I'm working for a trading firm.
ある貿易会社に勤めています。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
It is not easy to be an umpire today.
今日では審判になるのは容易ではない。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
He lured her with trinkets.
彼は彼女を安易な餌で誘き寄せた。
Reading classics is not easy.
古典を読むことは容易ではない。
I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face.
いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Trade friction might arise between the nations at any moment.
両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。
We offer low-cost prefabricated houses.
安価な簡易住宅を提供します。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.
どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
He solved the problem with ease.
彼はその問題を容易に解決した。
Written as it is in easy style, the book is for beginners.
易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。
Japan depends on foreign trade.
日本は貿易に頼っている。
For Hawking, writing this book was not easy.
ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
His brother works for a trading company.
彼の兄は貿易会社に勤めています。
This book is easy for you to read.
この本は君には易しく読めます。
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
The summit nations put free trade at the top of the agenda.
サミット参加国は、自由貿易問題を協議事項のトップにおいています。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
Written in plain English, the book can be read even by you.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.
さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.