Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must deliberate seriously on trade deficit. 貿易赤字について慎重に協議しなければならない。 It was not easy to put out the fire at once. 火事をすぐに消すことは容易ではなかった。 Japan has much trade with the USA. 日本は米国と多額の貿易を行っている。 We should not put restrictions on foreign trade. 外国貿易に制限を加えるべきではない。 The book is easy. その本は易しい。 It was not easy for us to find his house. 私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。 I tried to stop their quarrel, but that was not easy. 喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。 This book is easy to read, since it's written in simple English. この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。 Try to write in plain English. 平易英語で書くようにしなさい。 He made his fortune from commerce. 彼は貿易で財産を築いた。 That candidate stands for free trade. あの候補者は自由貿易の擁護者である。 Esperanto is easy to pronounce. エスペラントの発音は易しい。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 I would like to engage in foreign trade in the future. 私は将来、外国貿易をやりたい。 Can you make out the meaning easily? 君はその意味が容易に理解できますか。 Will you show me how to set up a cot? 簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。 Translating this text will be very easy. この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means. 彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。 Japan has been one of the greatest beneficiaries of the free trade system under the GATT regime. 日本はガット自由貿易体制における最大の受益者の一つだったということができる。 The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 His work is concerned with international trade. 彼の仕事は貿易に関係している。 Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。 It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪習を取り除くのは容易ではない。 It is easy for him to answer this question. 彼がこの質問に答えることは容易です。 We were surprised at the ease with which he solved the problem. われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 The company stands for free trade. その会社は自由貿易を支持している。 It's not easy to figure out the cost. 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 We must promote commerce with neighboring countries. 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 It won't be easy to find someone capable of taking his place. 彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。 It is by no means easy to please everybody. すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 He solved the problem with ease. 彼はその問題を容易に解決した。 I'd like to engage in foreign trade in the future. 僕は将来、外国貿易をやりたい。 Carrying out the plan was easy. その計画を実行するのは容易だった。 Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade. 日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。 Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 We had to depend on trade. 私たちは貿易に頼らなければなかった。 Japan's trade surplus soared to a record high. 日本の貿易黒字は史上最高を記録しました。 Like the great scholar that he was, he answered the question easily. さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 Written as it is in easy style, the book is for beginners. 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 He has been engaged in foreign trade for twenty years. 彼は外国貿易に従事して20年になる。 The trade negotiations are still up in the air. 貿易交渉は棚上げになっている。 Plans for a new trade zone are still on the drawing board. 新しい貿易区域の計画はまだ実施の段階にありません。 Japan depends on foreign trade. 日本は貿易に頼っている。 Japan does a lot of trade with the USA. 日本は米国と多額の貿易を行っている。 At first sight, the question seemed easy. 一見したところ、その問題は易しそうにみえた。 Since it's written in easy English, even you can read that book. 易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。 The country is trying hard to make up for her trade deficit. その国は貿易上の赤字の穴埋めに懸命である。 It's by no means easy to master a foreign language. 外国語に熟達するのは決して容易ではない。 It's easier said than done. 言うは易く行うは難し。 It's easier to teach children than adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 It is easy to be wise after the event. 事後に事を悟るのは容易だ。 English isn't easy to master. 英語をマスターするのは容易でない。 Albert is engaged in foreign trade and often goes abroad. アルバートは外国貿易をしていて、しばしば外国へ行く。 This is a story written in easy English. これは平易な英語でかかれた書物です。 She could solve the problem with ease. 彼女は容易に問題を解くことができた。 Could you say that in plain English? 易しい英語で言ってください。 The merchant accumulated tremendous fortune during the postwar era. その貿易商は戦後に莫大な財産を築いた。 Easier said than done. 言うのはた易いが、行うのは難しい。 Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 The shifting pattern of world trade is made clear in the following table. 世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。 When they moved to the town, they found it easy to make friends. 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 It is not easy to train dogs. 犬をしつけるのは、容易ではない。 It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design. エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 It is not easy to be understood by everybody. すべての人から理解されるのは容易ではない。 Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 I'm amazed by the ease with which you solve the problem. 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 Reading classics is not easy. 古典を読むことは容易ではない。 The question is not so easy that anyone can answer it. その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。 It isn't always easy to know a good book from a bad one. 良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。 Read such books as can be easily understood. 容易に理解できるような本を読みなさい。 I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face. いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。 In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 Written in plain English, this book is easy to read. 平易な英語で書かれているのでこの本は読みやすい。 We are having an international trade fair this month. 今月は国際貿易見本市が開かれている。 The problems are easier than those I did yesterday. その問題はきのうやったのより易しい。 Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other. 日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。 He mastered English easily. 彼は英語を容易に取得した。 International trade is vital for healthy economies. 健全な経済には国際貿易が必要である。 Written as it is in plain English, the book is useful for beginners. このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。 His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out. 彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。 Teaching children is easier than teaching adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired. 常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。 It is by no means easy to satisfy everyone. 全ての者を満足させることは決して容易ではない。 I can read Spanish with ease. 私は容易にスペイン語が読める。 Trade increased the country's wealth. 貿易が国富を増大させた。 Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy. 貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。 Written as it is plain English, this book is useful for beginners. このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 The country's foreign trade totally depends on this port. その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。 Testing Koko's IQ is not easy. ココの知能指数を調べるのは容易ではない。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 Japan trades with many foreign countries. 日本は多くの外国と貿易している。 Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 It is not always easy to read between the lines. 行間を読むことは必ずしも易しくない。 High tariffs have become a barrier to international trade. 高い関税が国際貿易の障害となっている。 Speaking English is not easy. 英語を話すことは容易ではない。 It's not easy to come by watermelons at this time of year. この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。