The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '易'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I would like to engage in foreign trade in the future.
私は将来、外国貿易をやりたい。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
Albert is engaged in foreign trade and often goes abroad.
アルバートは外国貿易をしていて、しばしば外国へ行く。
Japan depends on foreign trade.
日本は貿易に頼っている。
Speaking English isn't easy.
英語で話すことは容易でない。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
It is easy for us to speak Japanese.
私たちが日本語を話すことは容易です。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
This book is easy for you to read.
この本は君には易しく読めます。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.
この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
Trade friction might arise between the nations at any moment.
両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
Written in plain English, the book can be read even by you.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
It was not easy to get a lot of money in a short time.
短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
Guns are readily accessible to Americans.
銃はアメリカ人には容易に手に入る。
This book is easy to read, since it's written in simple English.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
I can read Spanish with ease.
私は容易にスペイン語が読める。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
Read the kinds of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.
世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。
It is by no means an easy job.
それは決して容易な仕事ではない。
It isn't easy to memorize dates.
日付を暗記することは容易ではない。
It is easier to make plans than to put them into practice.
計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
He lured her with trinkets.
彼は彼女を安易な餌で誘き寄せた。
The trade imbalance between two nations should be improved.
2国間の貿易上のアンバランスを改善しなければならない。
The trade negotiations are still up in the air.
貿易交渉は棚上げになっている。
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
The company stands for free trade.
その会社は自由貿易を支持している。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
Written, as it is, in easy English, the book is easy to read.
このとおり平易な英語で書かれているのでその本は読みやすい。
Easier said than done.
言うのはた易いが、行うのは難しい。
This is a story written in simple English.
これは平易な英語で書かれた物語です。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
Trade helps nations develop.
貿易は諸国の発展を促進する。
It's by no means easy to master a foreign language.
外国語に熟達するのは決して容易ではない。
His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out.
彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
It isn't always easy to know a good book from a bad one.
良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
I'm working for a trading firm.
ある貿易会社に勤めています。
Japan has been one of the greatest beneficiaries of the free trade system under the GATT regime.
日本はガット自由貿易体制における最大の受益者の一つだったということができる。
It's written in easy English, so even you will be able read that book.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
To know oneself is not easy.
己を知ることは容易ではない。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.