He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
Washing the car took longer than we expected.
私たちが予想していたより洗車に時間がかかった。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
How long does it take to get the hang of this sewing machine?
このミシンのこつをのみ込むのに、どのくらい時間がかかるのか。
The curtain time is at 8:00.
8時開演です。
You will understand it as time passes.
時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。
I will have finished the work by eight o'clock.
私は8時までにその仕事をすませているでしょう。
My mother woke me up saying "It's a quarter past seven".
母は「7時15分ですよ」といって私を起こした。
There is less time than I thought.
考えていたほど時間はない。
What time do we get to San Francisco?
サンフランシスコには何時に着きますか。
His hands quivered when he began to speak.
しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。
This car is going 60 kilometers an hour.
この車は時速60キロで走っている。
I sometimes wrote him a very long letter.
私は時々、彼にとても長い手紙を書いた。
I was off duty at the time.
その時は私は勤務時間外だったんです。
It is time my son came home from school.
もう息子が学校から帰る時間だ。
Let's meet at one o'clock.
1時に会いましょう。
In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time.
阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。
Is that clock working?
あの時計は動いていますか。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
It took me two hours to reach Yokohama.
私が横浜につくのに、2時間かかった。
Our store hours are from 10 to 7.
営業時間は十時から七時までです。
Sometimes it is hard to tell how a quarrel comes about.
口論がどうして起きたのかわかりにくいことが時々ある。
I feel indebted to you for your help during my illness.
君には病気の時助けてもらった恩義がある。
They will arrive at six, and then we will all have dinner.
彼らは6時につく、それからみんなで食事をしよう。
We haven't heard from her since then.
私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
This highway saves us a lot of time.
この主要道路のお陰でずいぶん時間が節約できる。
We hardly had time to eat our dinner.
私達は食事をする時間がほとんどなかった。
You can't depend on him to be punctual.
彼が時間を守る事などあてにはできない。
What time does the next train leave?
次の電車は何時に出ますか。
In spite of the heavy traffic, we arrived on time.
道路は混雑していたが、時間どおり到着した。
What time is your plane due to take off?
飛行機の出発予定は何時ですか?
I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away.