Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The couple lived a happy life to the end. | その夫婦は死ぬまで幸福に暮らした。 | |
| We all abide by law to live in any society. | どの社会で暮らすにも、法を守らなくてなりません。 | |
| A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. | 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 | |
| The printing business made Bill a small fortune. | ビルは印刷業でいい暮らしをするに足るお金をかせいだ。 | |
| It's getting more and more shadowy, soon it will be twilight. | いよいよ薄暮、もうすぐ宵闇。 | |
| He is far better off than he was ten years ago. | 彼は10年前よりはずっと暮らしむきが良い。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らは彼のわずかな収入で暮らさずを得ない。 | |
| There's around 6 billion people in the world. | 世界には約60億の人々が暮らしている。 | |
| He lives in comfort. | 彼は快適な暮らしをしている。 | |
| The police expect to apprehend the robber before nightfall. | 警察は日暮れ前にその強盗を捕らえることを期待している。 | |
| Tom has been living out of a suitcase for the past two months. | トムはこの二ヶ月間、各地を転々としながら暮らしている。 | |
| Her son's death broke Mary's heart. | 息子の死でメアリーは悲嘆に暮れた。 | |
| They want, more than anything else, to live in peace. | 彼らは何よりも平和に暮らしたがっている。 | |
| These days many old people live by themselves. | 最近1人暮らしの老人が多い。 | |
| I was at a loss what to do on that occasion. | あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 | |
| Night had completely fallen before we knew. | 知らぬ間に日はとっぷりと暮れていた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Evening was closing in on the valley. | 夕暮れが谷間に迫っていた。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| She was used to living on a small income. | 彼女は少ない収入で暮らすことに慣れていた。 | |
| How is your life? | 暮らしはどうですか。 | |
| The grieving woman was consoled by her friends. | 悲しみに暮れるその女性は友人たちに慰められた。 | |
| Long long ago in India, a monkey, a fox, and a rabbit lived happily together. | 昔々、インドに猿と狐と兎が仲良く暮らしておりました。 | |
| She lives in abundance. | 彼女は裕福に暮らしている。 | |
| We came back to camp before dark. | 日暮れ前にキャンプに戻った。 | |
| The two sisters lived very quietly. | 二人の姉妹はひっそりと暮らしていた。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| He led a simple life. | 彼は質素に暮らした。 | |
| Drake earns his living by working for the lawyer. | ドレークは弁護士のために働くことで暮らしを立てていた。 | |
| If you want security in your old age, begin saving now. | 老後を安心して暮らしたかったら今から貯蓄を始めなさい。 | |
| He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth. | 彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。 | |
| He arrived there after dark. | 彼は日が暮れてからそこに登場した。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。 | |
| I have to live on my very small income. | 私はわずかな収入で暮らさねばならない。 | |
| The Japanese live in harmony with nature. | 日本人は自然と調和して暮らす。 | |
| We covered 100 kilometers in the car before it got dark. | 私たちは日が暮れる前に車で100キロ走破した。 | |
| He is well off nowadays. | 彼は最近暮らしむきが良い。 | |
| She has lived alone ever since her husband died. | 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 | |
| She lives alone. | 彼女は一人暮らしです。 | |
| We are born crying, spend our lives complaining, and die disappointed. | 人は泣きつつ生まれ、泣き言を言いつつ暮らし、失望落胆して死ぬ。 | |
| When I was badly off, I fell back on him. | 私は暮らし向きが悪かったとき、彼に頼った。 | |
| I could live peacefully here. | ここでなら平和に暮らせるだろう。 | |
| She didn't know what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| Live in affluence. | 裕福に暮らす。 | |
| My brother soon got used to living alone in Tokyo. | 私の弟はすぐに東京の独り暮らしになれた。 | |
| He lives all by himself in the country. | 彼は田舎で、全く一人で暮らしている。 | |
| The night falls fast in winter. | 冬の日は速く暮れる。 | |
| His heart ached when he saw his son's miserable state. | 息子の惨めな暮らしを見て彼の胸は痛んだ。 | |
| You don't marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without. | 一緒に暮らせる誰かと結婚するのではなく、その人なしでは生きていけない人と結婚するのよ。 | |
| They want, above all things, to live in peace. | 彼らは、何より平和に暮らしたがっている。 | |
| My uncle lived a happy life. | 叔父は、幸せに暮らした。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| She used to live hand to mouth. | 彼女はその日暮らしの女だった。 | |
| Mary is at a loss about what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| He is well off now. | 彼は現在は暮らし向きがよい。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| I am accustomed to living alone. | 私は一人暮らしには慣れている。 | |
| Nancy didn't mind living abroad by herself. | ナンシーは外国で一人で暮らすのを嫌がらなかった。 | |
| Those homeless people are living hand-to-mouth. | ホームレスのあの人たちはその日暮らしです。 | |
| Ken didn't know what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| The seals surface more frequently then, so a bear's chance of catching one at a breathing hole is greater after nightfall. | アザラシは夜にいっそう頻繁に浮上してくるのだから、熊がアザラシを呼吸孔のところで捕まえる可能性は夕暮れ以降により高くなるのである。 | |
| His family has to live on his small income. | 彼の家族は彼のわずかな収入で暮らさなければならない。 | |
| She makes a good living. | 彼女はいい暮らしをしている。 | |
| They want, above all things to live in peace. | 彼らは何より平和に暮らしたい。 | |
| It is not good for her to live alone. | 彼女が一人で暮らすのはよくない。 | |
| They live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしだ。 | |
| It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
| I am tired of the day-to-day routine of life. | 毎日の単調な暮らしにはうんざりだ。 | |
| I might as well die as lead such a life. | そんな暮らしをするくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| They're eating high on the hog. | 彼らは贅沢三味の暮らしをしているぜ。 | |
| Living in the country, he rarely had visitors. | 田舎で暮らしているので彼には、訪ねてくる人がほとんどいなかった。 | |
| We lived from hand to mouth in those days. | 当時の私達はその日暮らしだった。 | |
| She struggles for her living. | 暮らしのために奮闘している。 | |
| He is better off than he was ten years ago. | 彼は10年前より暮らし向きがよい。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| She was at a loss what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| We'll never reach London before dark. | 私たちは日暮れまでには絶対ロンドンに着かないだろう。 | |
| My grandmother lives by herself. | うちのおばあちゃんは一人で暮らしている。 | |
| There was a time, one evening, when I stood on top of that hill. | 或る夕暮私はこの丘の上に立ったことがある。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 僕はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| Fish live in the water. | 魚は水の中で暮らす。 | |
| It was down to her that he lived so miserably. | 彼女のおかげで彼はみじめな暮らしをした。 | |
| She had lived in five different countries. | 彼女は5カ国で暮らしていた。 | |
| He is badly off, because his book doesn't sell well. | 彼は本があまり売れないので暮らし向きが悪い。 | |
| She lives on a small pension. | 彼女はわずかな年金で暮らしている。 | |
| It got dark and I was at loss what to do. | 日が暮れて僕はどうしてよいか困り果てた。 | |
| My uncle now lives in comfort. | おじは今では安楽に暮らしている。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せに暮らした。 | |
| He's too young to live by himself yet. | 彼は一人暮らしをするにはまだ小さすぎる。 | |
| The children played outside until dark. | 子供は日が暮れるまで外で遊んでいた。 | |
| Life is getting hard these days. | 最近は暮らしにくい。 | |
| He lives at peace with his wife. | 彼は妻と仲良く暮らしている。 | |
| My salary doesn't allow us to live extravagantly. | 私の給料ではぜいたくな暮らしはできない。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| We can't live on 150,000 yen a month. | 月に15万では暮らしが立たない。 | |
| How is it with you? | いかがお暮らしですか。 | |
| Do you think we are better off than we used to be? | 昔より暮らし向きは裕福になったと思いますか。 | |