Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm used to living alone. | 一人暮らしには慣れている。 | |
| He would often talk about the people he had lived among while he was in Africa. | 彼はアフリカにいたころ彼が暮らしていた周囲の人々の事をよく話したものだった。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| It got dark and I was at a loss what to do. | 日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。 | |
| My mother lives by herself. | 母は一人暮らしをしている。 | |
| She has always lived in Otaru. | 彼女はずっと小樽で暮らしている。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Tom has been living out of a suitcase for the past two months. | トムはこの二ヶ月間、各地を転々としながら暮らしている。 | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| They are keen for their sons to live together. | 彼らは息子たちが一緒に暮らすことを強く望んでいる。 | |
| It got dark and I was at loss what to do. | 日が暮れて僕はどうしてよいか困り果てた。 | |
| We can't live on 150,000 yen a month. | 月に15万では暮らしが立たない。 | |
| He lives in comfort. | 彼は快適な暮らしをしている。 | |
| His high salary enabled him to live in comfort. | 高給をとっていたので、彼は安楽に暮らすことができた。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | ぼくはどうしていいのか途方に暮れた。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| I remember the happy days we spent together. | 私たちが一緒に暮らした楽しい日々を覚えている。 | |
| He is not old enough to live alone. | 彼はまだ一人暮らしできるほどの年ではない。 | |
| It is hard to get along on this small income. | こんな少ない収入で暮らして行くのは難しい。 | |
| Many people are better off than they used to be. | 暮らし向きが以前よりよくなっている人が多い。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| Mary doesn't know what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| There's around 6 billion people in the world. | 世界には約60億の人々が暮らしている。 | |
| It's been ten years since I came to live here. | ここで暮らすようになってから10年になる。 | |
| He lives above his means. | 収入以上の暮らしをしている。 | |
| I've retired and I'm going to take it easy for a while. | 退職したのでしばらくのんびり暮らすつもりです。 | |
| Do you think we are better off than we used to be? | 昔より暮らし向きは裕福になったと思いますか。 | |
| I was at a loss what to do on that occasion. | あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 | |
| The two sisters lived very quietly. | 二人の姉妹はひっそりと暮らしていた。 | |
| She lives in an expensive style. | 彼女はぜいたくに暮らしている。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| I wanted to live in Hokkaido, but I couldn't. | 私は北海道で暮らしたかったのだが。 | |
| As our father got ill, we had to live on a small income. | 父が病気になったので、私達は少ない収入で暮らして行かなくてはならなかった。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らは彼のわずかな収入で暮らさなければならない。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| In the winter, days are shorter. | 冬の日は速く暮れる。 | |
| There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth. | ・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。 | |
| By the time you got there, the sun had set. | 君がそこに着くころまでには、日が暮れてしまった。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女のお母さんは田舎でまったく一人ぼっちで暮らしている。 | |
| He lives by himself. | 彼は一人で暮らしている。 | |
| He lives from hand to mouth without saving a penny. | 彼は一銭ももらえずその日暮らしだった。 | |
| She didn't know what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| We all must abide by law to live in any society. | どの社会で暮らすにも、法を守らなければなりません。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| They're eating high on the hog. | 彼らは贅沢三味の暮らしをしているぜ。 | |
| They lived in harmony with each other. | 彼らはお互いに仲良く暮らした。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 私はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| These days many old people live by themselves. | 最近一人暮しの老人が多い。 | |
| She was living alone in a hut. | 彼女は小屋で一人ぼっちで暮らしていた。 | |
| Tom lives alone in an apartment. | トムはマンションで一人暮らしをしている。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| They want, above all things to live in peace. | 彼らは何より平和に暮らしたい。 | |
| I don't want to live all by myself. | 私はひとりきりで暮らすのはいやだ。 | |
| Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. | この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 | |
| Fish live in the water. | 魚は水の中で暮らす。 | |
| He is well off. | 彼は暮し向きが良い。 | |
| We came back to camp before dark. | 日暮れ前にキャンプに戻った。 | |
| When it comes to my supervisor, he's very inconsistent, so we never get any work done. | うちの上司ときたら、朝令暮改なんだから、仕事がちっとも進まないよ。 | |
| I would rather live by myself than do as he tells me to do. | 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 | |
| The Little House was very happy as she sat on the hill and watched the countryside around her. | 小さなおうちは丘の上から回りの景色を眺めながら幸せに暮らしてきました。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せに暮らした。 | |
| How did he make his living in such poverty? | 彼はそんな窮乏の中でどうやって暮らしていたのか。 | |
| Ken was at a loss what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| My dog and cat live in harmony with each other. | 私の犬と猫は仲良く暮らしている。 | |
| Drake earns his living by working for the lawyer. | ドレークは弁護士のために働くことで暮らしを立てていた。 | |
| The Japanese live in harmony with nature. | 日本人は自然と調和して暮らす。 | |
| The man lives from hand to mouth and never saves a cent. | その男はその日暮らしをしていて、1セントの貯金もしない。 | |
| She lived a quiet life in the country. | 彼女は田舎で平穏な暮らしをしていた。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 分相応に暮らせ。 | |
| She was at a loss as to what to do. | 彼女は何をすべきかということについて途方に暮れた。 | |
| She is better off than she was when I met her last. | 彼女は今では、私がこの前会ったときより暮らし向きがよい。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らはわずかな収入で暮さざるを得ない。 | |
| Living in the country, he rarely had visitors. | 田舎で暮らしているので彼には、訪ねてくる人がほとんどいなかった。 | |
| She abandoned herself to grief. | 彼女は悲しみに暮れた。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| The sisters lived in harmony with each other. | 姉妹は睦まじく暮らした。 | |
| To be badly off makes life hard to bear. | 暮らし向きが悪いと人生は耐え難いものとなる。 | |
| Nancy didn't mind living abroad by herself. | ナンシーは外国で一人で暮らすのを嫌がらなかった。 | |
| We could live in peace here. | ここでなら平和に暮らせるだろう。 | |
| He is far better off than he was three years ago. | 彼は3年前よりずっと暮らし向きがよい。 | |
| My grandmother lives by herself. | うちのおばあちゃんは一人で暮らしている。 | |
| It is ten years since I came to live here. | ここで暮らすようになってから10年になる。 | |
| The twilight came on. | 薄暮れが迫った。 | |
| This city is hard to live in. | この町は暮らしにくい。 | |
| They live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしだ。 | |
| The salaryman went to live quietly in a remote area in order to atone for his sins. | サラーリマンが罪ほろぼしに僻地でひっそりと暮らしはじめた。 | |
| There are about seven billion people in the world. | 世界には約70億の人々が暮らしている。 | |
| The doctor, who is well off, is not satisfied. | その医者は暮しむきは豊かだが、満足していない。 | |
| He lives and works there all the year round. | 彼は一年中そこで暮らして仕事をしている。 | |
| She has lived alone ever since her husband died. | 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 | |
| If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. | 宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。 | |
| The old man lived by himself. | その老人は独りで暮らしていた。 | |
| It won't be long before we can live together. | 私たちは間もなく一緒に暮らせるでしょう。 | |
| How are you getting along these days? | 近ごろはいかがお暮らしですか。 | |
| I was at a loss what to say. | 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 | |