Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The poet was no richer than a beggar. | その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 | |
| Our train reached Rome after dark. | 私達の列車は日が暮れてからローマに着いた。 | |
| Ken didn't know what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| I was at a loss what to do next. | 私は次に何をしてよいのか途方に暮れていた。 | |
| We covered 100 kilometers in the car before it got dark. | 私たちは日の暮れる前までに車で100キロ行った。 | |
| Those homeless people are living hand-to-mouth. | ホームレスのあの人たちはその日暮らしです。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| I have to live on my very small income. | 私はわずかな収入で暮らさねばならない。 | |
| If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life. | もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| Nowadays more and more people prefer country life to city life. | 今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。 | |
| She is better off than she was when I met her last. | 彼女は今では、私がこの前会ったときより暮らし向きがよい。 | |
| He was happily married. | 彼は結婚して幸せに暮らしていた。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| Live in affluence. | 裕福に暮らす。 | |
| I would like to live in luxury. | 贅沢な暮らしをしたい。 | |
| The old man lives on his pension. | その老人は年金で暮らしている。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産で彼は楽に暮らしていける。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は五年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| They manage to get along without much money. | 彼らは大したお金もなしにどうにか暮らしている。 | |
| My mother lives a lonely life in the country. | 母は田舎で一人暮らしをしている。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せに暮らした。 | |
| He lives all by himself in the country. | 彼は田舎で、全く一人で暮らしている。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| They live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしだ。 | |
| He led a simple life. | 彼は質素に暮らした。 | |
| I would rather live by myself than do what he tells me to do. | 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 | |
| His heart ached when he saw his son's miserable state. | 息子の惨めな暮らしを見て彼の胸は痛んだ。 | |
| The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. | 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 | |
| Tom lives from hand to mouth. | トムはその日暮らしの生活をしている。 | |
| She finished her errand and returned home. | 彼女は野暮用を済まして帰ってきた。 | |
| He has two brothers, one lives in Osaka and the other in Kobe. | 彼には兄弟が二人いて、一人は大阪で、もう一人は神戸で暮らしている。 | |
| A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. | 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | ぼくはどうしていいのか途方に暮れた。 | |
| He lives in Tokyo. | 彼は東京で暮らしている。 | |
| Can you imagine what our life would be like without electricity? | もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| She didn't know what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| I live in comfort. | 私は何不自由なく暮らしている。 | |
| He was better off when he was young. | 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 | |
| The twilight came on. | 薄暮れが迫った。 | |
| It's difficult to live in this city. | この町で暮らすのは大変だ。 | |
| The animals which live on farms are domesticated. | 牧場で暮らす動物は家畜です。 | |
| We live in peace. | 私たちは平和に暮らしています。 | |
| It was difficult to live on his meager earnings. | 彼のわずかな稼ぎで暮らしていくのは困難だった。 | |
| Tom is used to living alone. | トムさんは独り暮らしのはなれています。 | |
| Living in the country, he rarely had visitors. | 田舎で暮らしているので彼には、訪ねてくる人がほとんどいなかった。 | |
| I got accustomed to living alone. | 一人で暮らすことに慣れた。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |
| The family's circumstances are not easy. | その家族の暮らし向きは楽ではない。 | |
| He is lost in thought. | 彼は思案に暮れている。 | |
| I am tired of the day-to-day routine of life. | 毎日の単調な暮らしにはうんざりだ。 | |
| He lives in comfort. | 彼は快適な暮らしをしている。 | |
| She lives on a small pension. | 彼女はわずかな年金で暮らしている。 | |
| The school building was a blaze of light in the evening darkness. | その校舎は夕暮れの中にきらきらと輝いていた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| The salaryman went to live quietly in a remote area in order to atone for his sins. | サラーリマンが罪ほろぼしに僻地でひっそりと暮らしはじめた。 | |
| Her son's death broke Mary's heart. | 息子の死でメアリーは悲嘆に暮れた。 | |
| From 1988 to 1994 he lived in Lebanon. | 彼は1988年から1994年までレバノンで暮らした。 | |
| She was at a loss what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| Don't go out after dark. | 日が暮れてからは外出してはいけません。 | |
| In the winter, days are shorter. | 冬の日は速く暮れる。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はその日暮らしをしている。 | |
| If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. | 宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| He was able to get along on the small amount of money. | 彼はその少ないお金で暮らしていた。 | |
| My uncle now lives in comfort. | おじは今では安楽に暮らしている。 | |
| How is it with you? | いかがお暮らしですか。 | |
| His motto is "Plain living and high thinking." | 彼の座右の銘は「暮らしは質素に、理想は高く」だ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I was at a loss what to say. | 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 | |
| He lives in luxury. | 彼は贅沢な暮らしをしている。 | |
| My grandmother is in sound health and lives alone. | 私の祖母は健康で、一人暮らしをしている。 | |
| I would like to live in the quiet country. | 静かな田舎で暮らしたいものだ。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well. | このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。 | |
| My salary doesn't allow us to live extravagantly. | 私の給料ではぜいたくな暮らしはできない。 | |
| Do you think it strange that I should live alone? | 私がひとりで暮らしているのは、奇妙だと思いますか。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らは彼のわずかな収入で暮らさずを得ない。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| He never goes out after dark. | 彼は日が暮れてからは決して外出しない。 | |
| I am at a loss what to do. | どうしたらいいのか途方に暮れている。 | |
| Investment bankers are tearing their hair out over the crash. | 投資銀行家たちは暴落で途方に暮れています。 | |
| Since her husband`s death, she has been living alone. | 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 | |
| I don't want to live by myself. | 私は一人ぼっちで暮らしたくない。 | |
| He is not old enough to live alone. | 彼はまだ一人暮らしできるほどの年ではない。 | |
| It's been ten years since I came to live here. | ここで暮らすようになってから10年になる。 | |
| People gather around here when it gets dark. | 夕暮れ時になるとこの辺に人々が集まって来る。 | |
| No matter how rich one may be, one cannot live happily without health. | どんなにお金があっても健康でないと人は幸せに暮らせない。 | |
| He lives above his means. | 収入以上の暮らしをしている。 | |
| Tom is living with his uncle now. | トムは今、彼の叔父と共に暮らしている。 | |
| Try to live within your means. | 収入相応の暮らしをしなさい。 | |
| I might as well die as lead such a life. | そんな暮らしをするくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |