The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife.
彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。
There was only one warden on duty when the riot started.
暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。
He is not the rough motorcycle gang member he was before.
彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。
I discouraged my sister from going out with the leader of the pack.
私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。
We should not resort to violence.
我々は暴力に訴えるべきでない。
He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime.
ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。
The boys were banging about upstairs.
少年たちは2階でどたばた暴れていた。
Violent crime spread into the suburbs.
暴力犯罪は郊外にも広がった。
Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring.
暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。
The police blamed the hot dog-days for sparking the riot.
警察によれば、真夏のうだるような暑さがその暴動に火をつけたということだ。
The bloated profits of farmers at the time were something again.
当時の農家の暴利はすさまじかった。
He demanded that the savage dog be kept tied up.
彼はその狂暴な犬をつないでおくよう要求した。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
The rebellion was soon put down.
暴動はすぐに鎮められた。
Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions.
ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。
He used force on his children.
彼は自分の子供に暴力をふるった。
They were under the yoke of a tyrant.
彼らは暴君の支配下にあった。
We don't like violence.
私たちは暴力が嫌いだ。
Now you've given yourself away.
ついに正体を暴露したな。
The stock market tumbled.
株式市場は暴落した。
The riot was suppressed without difficulty.
その暴動は難なく抑圧された。
He made his timely escape from the stock market crash.
彼は株の大暴落をうまくかわしていました。
Emperor Nero was an extremely evil tyrant.
皇帝ネロは極めて邪悪な暴君だった。
The student gave himself up to despair.
その学生は自暴自棄になった。
It was out of the ordinary for Chris to behave so roughly.
そんなに乱暴にふるまうなんて、クリスにしては普通ではありませんでした。
We abhor violence.
私たちは暴力が嫌いだ。
We should appeal to reason instead of resorting to violence.
私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。
The gun went off by accident.
銃が暴発してしまった。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.