Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Never before have we had such a strong longing for peace. | これほどまでに平和を切望した事はかつて無い。 | |
| "Haruki, you ask for a seat at the front as well." "What's wrong, why the look of blatant dislike?" | 「春樹、あなたも前の方の席を希望しなさい」「どうしたんですの?露骨にイヤな顔をして」 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| Her ambition is to be a ballet dancer. | 彼女の大望はバレーダンサーになることです。 | |
| The Carthaginians longed for peace. | カタルコ人は平和を切望した。 | |
| I didn't want his help, but I had to accept it. | わたしは彼の援助を望んではいなかったが、受けざるをえなかった。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Only hope can keep me together now. | 今の俺を支えるものは希望だけ。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| Tom and Mary hope that their next child will be a boy. | トムとメアリーは次の子に男の子を望んでいる。 | |
| Everybody in the world desires peace. | 世界のだれもが平和を強く望んでいる。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| There isn't any hope of his success. | 彼が成功する望みはまったくありません。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| She is a high-liver. | 彼女は高望みするタイプです。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |
| I hope not. | そうでないことを望む。 | |
| There is little hope of his winning the election. | 彼が選挙に勝つ望みはほとんどない。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| Tom wishes he didn't have to help with the housework. | トムは家事を手伝わずに済むことを望んでいる。 | |
| He is anxious for her to come. | 彼は彼女が来る事を切望している。 | |
| Tom wants to keep things the way they are. | トムは現状維持を望んでいる。 | |
| Let me introduce a promising young writer to you. | 前途有望な若い作家を紹介しましょう。 | |
| We are building your house in compliance with your wishes. | 私達はご希望通りにお宅を建てております。 | |
| He is thirsty for fame. | 彼は名声を強く望んでいる。 | |
| Jack resigned from his job in despair. | ジャックは絶望して辞職した。 | |
| Not only the student but their teacher is looking forward to holiday. | 生徒だけでなく先生も休暇を待ち望んでいる。 | |
| He's built all his hopes on this book being published. | 彼はこの本の出版に全ての望みをかけていた。 | |
| He is eager for the chance to prove himself. | 彼は自分をためす機会を切望している。 | |
| There's hardly any hope that he'll win the election. | 彼が選挙に勝つ望みはほとんどない。 | |
| There is no one who doesn't desire peace. | 平和を望まない人はいない。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| She was very ambitious for her children. | 彼女は子供たちにとても大きな望みをかけていた。 | |
| They are eager for peace. | 彼らは平和を望んでいる。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼の回復の望みはあるにしても、ほんの少ししかない。 | |
| There are no people who don't desire peace. | 平和を望まないものはいない。 | |
| He couldn't overcome the desire for another cigarette. | 彼はもう一本煙草を吸いたいという欲望に勝てなかった。 | |
| I am anxious for your success. | 私はあなたの成功を切望しています。 | |
| She acquired credit with in the town. | 彼女はその町での信望を得た。 | |
| The president wants to jump-start the sluggish economy by lowering taxes. | 大統領は減税によって、低迷している経済を活性化させることを望んでいる。 | |
| You will obtain your greatest desire. | いちばんお望みのものが手に入りますよ。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| If you want we can use English. | お望みであれば英語を使うことも可能です。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼の回復の望みはたとえあるにしてもきわめて少ない。 | |
| At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked. | 現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切望している。 | |
| He opened the envelope only to be disappointed. | 彼は封筒を開けてみたが失望しただけであった。 | |
| My hope has been extinguished by his remark. | 彼の発言で私の希望は失われた。 | |
| All her hopes have vanished. | 彼女の希望はすべて消えた。 | |
| He is anxious for her news. | 彼は彼女のたよりを待ち望んでいる。 | |
| My wish is to go to Switzerland. | 私の望みはスイスへ行くことです。 | |
| She won popularity in the town. | 彼女はその町での信望を得た。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| He hoped to be a sailor. | 彼は水夫になることを望んだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| They were disappointed that you could not come. | あなたが来られなかったので彼らは失望しました。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛と混同するな。 | |
| She is keen to go abroad. | 彼女は外国へ行きたいと熱望している。 | |
| It was a bitter disappointment to him when he failed his examination. | 彼が試験に失敗したときそれは彼にとってひどい失望だった。 | |
| There is little, if any, hope of his being alive. | 彼が生きている望みは、たとえあるとしてもごくわずかだ。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| Her face expressed her bitter disappointment. | 彼女の顔がその大きな失望を物語っていた。 | |
| She hopes to become a designer. | 彼女の希望はデザイナーになることだ。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The country at large is hoping for great changes. | 国民全体が大きな変化を望んでいる。 | |
| I'll make every possible effort to meet your request. | ご要望に添えるようできるだけのことをしましょう。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| Kazuo is an ambitious young man. | 一男は大望を抱いた青年です。 | |
| The situation is hopeless. | 情勢は絶望だ。 | |
| I want a car that runs on solar power. | 太陽電池で動く自動車を望んでいる。 | |
| He works hard because he is anxious to succeed. | 彼はひたすら成功を望んで懸命に働く。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Last night's concert was disappointing. | 昨夜のコンサートには失望した。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| There is not a little hope of his recovery. | 彼の回復には少なからぬ望みがある。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. | 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 | |
| Father wants me to study abroad while I am young. | 父は僕が若いうちに海外留学するのを望んでいる。 | |
| He gave up the attempt in despair. | 彼は絶望してその試みをあきらめた。 | |
| Do you want an economy-size car? | エコノミーサイズの車を希望されますか。 | |
| He aspired to the position of president. | 彼は社長の地位を熱望した。 | |
| We are anxious for your help. | わたしたちは、あなたの援助を切望しています。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| Who is there but hopes for happiness? | 幸福を望まない人がいようか。 | |
| Suicide is a desperate act. | 自殺は絶望的な行為だ。 | |
| He is ambitious to succeed. | 彼は成功を熱望している。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| You should not give up your hope. | 希望を捨てるべきではありません。 | |
| Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict. | 絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。 | |
| Life is merely a hospital where patients are possessed with the desire to change beds. | 人生とは、病人が寝台を変えたという欲望に取り憑かれている、一個の病院である。 | |
| I hope that he will succeed. | 彼が成功することを望む。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| She is very anxious for her son to succeed. | 彼女は息子の成功を切に望んでいる。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| The hope of his return encouraged me. | 彼が戻ってくるという望みが私を元気づけた。 | |
| I failed to get the position I wanted. | 私は望んでいた地位を得ることができなかった。 | |