Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is there anything else you'd like? | 他にご要望はありませんか? | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| I hope you got what you needed. | 必要なものを手に入れてることを望む | |
| Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations. | 英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。 | |
| Tell me what you want. | 望みのものを言ってください。 | |
| His lecture disappointed us. | 彼の講義は私たちを失望させた。 | |
| He is a promising young man. | 彼は前途有望な青年だ。 | |
| My heart pounded at the future excitement. | 未来への希望で胸が高鳴る。 | |
| Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school? | 今回の模試も志望校合格範囲内か。 | |
| She gave up in despair. | 彼女は絶望してあきらめてしまった。 | |
| The development of a new business idea is no doubt the ideal that everybody wishes for. | ニュービジネスアイディアの開発は誰もが望む理想的なことだろう。 | |
| Despair drove him to attempt suicide. | 絶望した彼は自殺を図った。 | |
| We only have simple wants. | 私たちはささやかな望みしかありません。 | |
| Kazuo is an ambitious young man. | 一男は大望を抱いた青年です。 | |
| Do you want a seat by the window? | 窓側の席をお望みですか。 | |
| I hope the time will soon come when there would be no more war. | 戦争がなくなる日がすぐに来ることを望みます。 | |
| Keep up your courage. | 失望するな。 | |
| He is eager for a chance to study abroad. | 彼は留学するチャンスがほしいと強く望んでいる。 | |
| She was bereft of all hope. | 彼女は、すべての希望を失った。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| We are anxious for your success in the examination. | 私たちは君の試験での成功を切望している。 | |
| Her one wish was to see her son again. | 彼女の唯一の望みは息子にもう1度会うことだった。 | |
| There is little hope of his success. | 彼の成功の望みはほとんどない。 | |
| There is very little hope of his success. | 彼が成功する望みはほとんどない。 | |
| I hope you'll never turn Communist. | 君が共産主義者にならないように希望する。 | |
| Hope of finding the child alive is fading rapidly. | その子の生存に対する希望は急速に消えつつある。 | |
| His desire is to go into business. | 彼の願望は商売を始める事です。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| If you want to be loved, love! | 愛されることを望むなら、愛しなさい! | |
| She had the good fortune to get into the school she wanted to. | 彼女は幸運にも希望の大学に入学した。 | |
| Jack resigned from his job in despair. | ジャックは絶望して辞職した。 | |
| He had ambition. | 彼は大望を抱いていた。 | |
| We all hope that this cease-fire will make for world peace. | この停戦が世界平和に役立つことを私達はみな望んでいる。 | |
| We cannot hope for success in life unless we are in good health. | 私達は健康でなければ人生の成功は望めない。 | |
| I worked hard to get into my preferred school. | 志望校に合格するように努力した。 | |
| She's as good a wife as any you could hope for. | 彼女は、君が望める一番の奥さんでしょう。 | |
| The more we have, the greater our desire will be. | 人間の欲望は、持てば持つほどますます増大する。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| Mr Wilson likes him to play square. | ウィルソンさんは彼が正々堂々とやってくれることを望む。 | |
| There is no limit to human desire. | 人間の欲望には限りがない。 | |
| I didn't give up for lack of hope. | 希望がなくなったから諦めたのではなかった。 | |
| Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict. | 絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。 | |
| It is desirable that she should apologize to him herself. | 彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。 | |
| I hope that she will get well soon. | 彼女が早く回復するのを望みます。 | |
| He is anxious for her to come. | 彼は彼女がくることを熱望している。 | |
| The lust denies the need. | 欲望は需要を否定する。 | |
| He is eager for fame. | 彼は名声を熱望している。 | |
| I failed to get the position I wanted. | 私望んでいた地位を手に入れることができなかった。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| I hope for your success. | あなたが成功する事を望んでいます。 | |
| Her face expressed her bitter disappointment. | 彼女の顔がその大きな失望を物語っていた。 | |
| I hope you'll get over your cold soon. | 私は、あなたがまもなく風邪から回復することを望みます。 | |
| We had hoped to go abroad this summer. | 私達はこの夏に外国へ行くことを希望していた。 | |
| We are anxious for world peace. | 私達は、世界平和を熱望しています。 | |
| She aspires to becoming a great actress. | 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 | |
| They experienced emotional pain and despair. | 彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。 | |
| He finally got his wish. | ついに彼の望み通りになった。 | |
| He is extremely pessimistic and has no aspirations. | 彼は非常に悲観的で希望を持っていない。 | |
| There is little chance of my meeting him again. | 再び彼に会う望みはない。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| There is little hope that she will come on time. | 彼女が時間どおりにやってくる望みはほとんどない。 | |
| I hope that is not the case. | そうでないことを望む。 | |
| It was a bitter disappointment to him when he failed his examination. | 彼が試験に失敗したときそれは彼にとってひどい失望だった。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼の回復の望みはあるにしても、ほんの少ししかない。 | |
| I will accept his request. | 私は彼の要望を受け入れるつもりです。 | |
| I prefer a hotel by the airport. | 空港の近くのホテルを希望します。 | |
| Anyway, she didn't get what she hoped for. | とにかく望みのものが手に入らなかった。 | |
| My wish has finally come true. | ついに私の望みはかなった。 | |
| This store doesn't stay open as late as I'd like. | この店は僕が望んでいるほど遅くまで開いていない。 | |
| This was his one and only hope. | これが彼のたった一つの希望であった。 | |
| I hope my boss will agree to my realistic plan. | 上司が私の現実的な計画に賛成してくれることを希望する。 | |
| His wishes, it seems, have come true. | 彼の望みは実現したようだ。 | |
| We shall be pleased to comply with your request. | ご要望の通りにいたします。 | |
| They are disappointed in their son. | 彼らは息子に失望している。 | |
| The hope of his return encouraged me. | 彼が戻ってくるという望みが私を元気づけた。 | |
| Her ambition is to become an ambassador. | 彼女の大望は大使になることです。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| To our great disappointment we failed to carry out intention. | 私たちが非常に失望したことに意図を実行することができなかった。 | |
| I hope that some scientist will soon discover a cure for AIDS. | 誰か科学者がエイズの治療法を発見してくれることを望みます。 | |
| Please give us a call now if you want to participate in the workshop! | この講習会に参加をご希望のかたは、今すぐお電話ください。 | |
| They are disappointed with each other. | 彼等はお互いに失望を感じている。 | |
| He was in despair when he spent the last of his money. | 最後のお金を使い果たして彼は絶望していた。 | |
| He is ambitious to succeed. | 彼は成功を熱望している。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| He made no manifestation of his disappointment. | 彼は少しも失望の色を見せなかった。 | |
| The researcher suggested promising directions for treating the cancer. | 研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。 | |
| She wants to engage in teaching. | 彼女は教職につくことを望んでいる。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| He cannot wish for anything better. | これ以上のものは望めない。 | |
| She was in an abyss of despair. | 彼女は絶望のどん底にあった。 | |
| He abandoned all hope. | 彼はすべての望みを捨てた。 | |
| I hope that Japan will abide by its Constitution. | 私は日本が憲法を守るのを望む。 | |
| There isn't any hope of his success. | 彼が成功する望みはまったくありません。 | |