Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All I want is to get rid of you. | わたしのただ一つの望みはあなたがいなくなること。 | |
| We are anxious for your help. | わたしたちは、あなたの援助を切望しています。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| Jack resigned from his job in despair. | ジャックは絶望して辞職した。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| I'm wishing for that. | 私はそう望みます。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school? | 今回の模試も志望校合格範囲内か。 | |
| Kozue has never given way to despair in her life. | こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| We were all anxious for your return. | 私達はみんなあなたが帰ってくるのを切望していました。 | |
| Would you like a window seat? | 窓側の席をご希望ですか。 | |
| At last, my wish has come true. | ついに私の望みはかなった。 | |
| Many people in England would like to see the public subsidy of the monarchy abolished. | 英国では多くの人が王室への公的支出の廃止を望んでいる。 | |
| The new students entered the hall full of hope. | 新入生は希望に胸を膨らませて会場に入った。 | |
| Tom wants to keep things the way they are. | トムは現状維持を望んでいる。 | |
| The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane. | 鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。 | |
| This was his one and only hope. | これが彼のたった一つの希望であった。 | |
| She was greedy for love. | 彼女は愛を切望していた。 | |
| I am anxious that nobody should be hurt. | 私は誰もがけがをしないことを望んでいる。 | |
| I was anxious for his success. | 彼の成功を切望した。 | |
| I was often seized by despair. | 私はしばしば絶望感に襲われた。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| He realized his ambition to sail around the world. | 彼は世界一周航海という大望を遂げた。 | |
| Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. | 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 | |
| I hope that some scientist will soon discover a cure for AIDS. | 誰か科学者がエイズの治療法を発見してくれることを望みます。 | |
| There is no one but longs for peace and security. | 平和と安全を切望しない人はいない。 | |
| It is Tom's ambition to go to the moon. | トムには月へ行きたいという大きな望みがある。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| I will accept his request. | 私は彼の要望を受け入れるつもりです。 | |
| I was disappointed with his speech. | 彼のスピーチに失望しました。 | |
| She is a high-liver. | 彼女は高望みするタイプです。 | |
| I'd like to go to London someday. | 将来はロンドンに行くことを希望します。 | |
| Life has its limits and no matter how I live, I want there to be courage and hope sent to future generations as in, "The Way He Lived." | 限りある人生であり、どうせ生きるならば、「あのひとのいきたように」と、後世の人に希望と勇気をおくる人生でありたい。 | |
| This book is suitable for your needs. | この本はあなたの要望にぴったりです。 | |
| We met last year and hope to meet again next year. | 私たちは昨年会い、来年もまた会おうと望んでいる。 | |
| Please give us a call now if you want to participate in the workshop! | この講習会に参加をご希望のかたは、今すぐお電話ください。 | |
| If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will despair and be in dire straits. | お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 | |
| My wish has finally come true. | ついに私の望みはかなった。 | |
| I feel hopeful about the future. | 私は将来に希望を持っている。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| I hope that is not the case. | そうでないことを望む。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| Her words gave me hope. | 彼女の言葉が私に希望を与えてくれた。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| They are disappointed in their son. | 彼らは息子に失望している。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| I hope you'll never turn Communist. | 君が共産主義者にならないように希望する。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| It was her wish to go to Paris. | パリへ行くことが彼女の望みでした。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| It is advisable for a man or woman to acquire an accomplishment. | 男でも女でも、何か一つの技術を身につけることが望ましい。 | |
| Everybody wants permanent peace. | 誰もが永久平和を望んでいる。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| What do you think the audience wants? | あなたは、聴衆が何を望んでいるのだと思いますか? | |
| Everybody desires happiness. | 誰でも幸福を望む。 | |
| I hope for your success. | あなたの成功を望んでいます。 | |
| Who is there but hopes for happiness? | 幸福を望まない人がいようか。 | |
| What did he tell you about his hope? | 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。 | |
| He has recently failed, but he is still full of hope. | 彼は最近失敗したにもかかわらず、まだ希望に満ちている。 | |
| The President desires peace. | 大統領は平和を望んでいる。 | |
| Give him an inch and he will take a yard. | 寸を与えれば尺を望む。 | |
| The farmer longs for the day when the grain ripens. | その農民は稲が実る日を待ち望んでいる。 | |
| I was disappointed at there being so little to do. | やることが少なくて失望した。 | |
| He had hoped to succeed, but he didn't. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| Would you like anything else? | 他にご要望はありませんか? | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切望している。 | |
| We want the committee to work out the details. | 私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| I was disappointed at her absence. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| He wants to come with us. | 彼は私たちと一緒に行くことを望んでいる。 | |
| He hopes to explore the uninhabited island. | 彼はその無人島の探検を希望している。 | |
| I'll never let you down. | 私は決してあなた失望させません。 | |
| They looked forward to a time when they would no longer have to live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしをしなくてもすむようになる時を待ち望んでいた。 | |
| Further assistance is not forthcoming. | これ以上の援助は望めない。 | |
| The position requires applicants to be skilled in spoken English. | 英語を上手に話す技能がその地位を志望する者に要求される。 | |
| It is preferable that she do it alone. | 彼女はひとりでやるのが望ましい。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| They hoped to change their outlook and plans. | 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。 | |
| They experienced emotional pain and despair. | 彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の望みは叶った。 | |
| "Haruki, you ask for a seat at the front as well." "What's wrong, why the look of blatant dislike?" | 「春樹、あなたも前の方の席を希望しなさい」「どうしたんですの?露骨にイヤな顔をして」 | |
| Suicide is a desperate act. | 自殺は絶望的な行為だ。 | |
| She was in despair when her husband died. | 彼女は夫が亡くなって絶望していた。 | |
| You won't be let down if you read the entire book. | 最後に読めば、失望することはないだろう。 | |
| Don't give up hope. | 失望するな。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| She wants to be a designer. | 彼女はデザイナー志望だ。 | |
| There is a little hope that he will succeed. | 彼が成功する望みはほとんど無い。 | |
| But people have little hope. | しかし人々はほとんど希望を持っていない。 | |
| His wish was going to America. | 彼の望みはアメリカへ行くことでした。 | |
| She had an unnatural desire for money. | 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others. | 私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |