Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every one wants to live free from care. | だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| He is eager for success. | 彼は成功を強く望んでいる。 | |
| They were anxious I would help them. | 彼らは私が援助するのを切望していた。 | |
| I didn't want his help, but I had to accept it. | わたしは彼の援助を望んではいなかったが、受けざるをえなかった。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| Craft must have clothes, but truth loves to go naked. | 策略は衣服を必要とするが、真実は裸でいることを望む。 | |
| Would you like anything else? | 他にご要望はありませんか? | |
| They could not expect to make progress. | 彼らは進歩は望めなかった。 | |
| There is no limit to human desire. | 人間の欲望には限りがない。 | |
| You will obtain your greatest desire. | いちばんお望みのものが手に入りますよ。 | |
| We hope that he can go there. | 私たちは彼がそこへ行けることを希望する。 | |
| What do you think the audience wants? | あなたは、聴衆が何を望んでいるのだと思いますか? | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Admission to the club is eagerly sought. | そのクラブの入会希望者が多い。 | |
| She gave up in despair. | 彼女は絶望してあきらめてしまった。 | |
| He aspires to become a teacher. | 彼は教師になることを嘱望している。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| He never forgot his ambition to become a great politician. | 彼は大政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| We live, not as we wish to, but as we can. | 望むようにではなく、できるようにしか生きられない。 | |
| "Haruki, you ask for a seat at the front as well." "What's wrong, why the look of blatant dislike?" | 「春樹、あなたも前の方の席を希望しなさい」「どうしたんですの?露骨にイヤな顔をして」 | |
| No matter how rich people are, they always want more. | 人はどんなに金持ちでも、必ずもっと多くを望む。 | |
| I was disappointed with his speech. | 彼のスピーチに失望しました。 | |
| This is Mr Miller's latest book, and we hope it will not be his last. | これはミラー氏の最新の著書ですが、これが最後のものでないことを望みます。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote. | 素早い決定を切望していたので、議長は投票を要求した。 | |
| I failed to get the position I wanted. | 私望んでいた地位を手に入れることができなかった。 | |
| Her wishes, it seems, have come true. | 彼女の望みは実現したようだ。 | |
| Suicide is a desperate act. | 自殺は絶望的な行為だ。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| This was his one and only hope. | これが彼のたった一つの希望であった。 | |
| His desire is to go into business. | 彼の願望は商売を始める事です。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| The housing situation seemed quite hopeless. | 住宅事情は全然望みがなさそうだった。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| You should not give up your hope. | 希望を捨てるべきではありません。 | |
| If you want to be loved, love! | 愛されることを望むなら、愛しなさい! | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| I'll make every possible effort to meet your request. | ご要望に添えるようできるだけのことをしましょう。 | |
| I'll never let you down. | 私は決してあなた失望させません。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| The development of a new business idea is no doubt the ideal that everybody wishes for. | ニュービジネスアイディアの開発は誰もが望む理想的なことだろう。 | |
| Kenji abandoned his hope of becoming a doctor. | 健二は医者になる望みを捨てた。 | |
| If not confidently, at least hopefully. | たとえ自信を持ってないにせよ少なくとも希望を持って。 | |
| The success animated him with hope. | その成功で彼は希望に燃えた。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| I cannot come up to your request. | ご要望にお応えし兼ねます。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| He sometimes loses hope. | 彼は時々希望を失う。 | |
| We all hope that this cease-fire will make for world peace. | この停戦が世界平和に役立つことを私達はみな望んでいる。 | |
| I hope this fine weather lasts till the weekend. | この晴天が週末まで続くことを望む。 | |
| They are keen for their sons to live together. | 彼らは息子たちが一緒に暮らすことを強く望んでいる。 | |
| His wish was going to America. | 彼の望みはアメリカへ行くことでした。 | |
| I hope my boss will agree to my realistic plan. | 上司が私の現実的な計画に賛成してくれることを希望する。 | |
| She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. | 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 | |
| It seems that he is a promising youth. | 彼は前途有望の少年らしい。 | |
| I hope that Emi will appear soon. I'm tired of waiting for her. | えみがすぐ現われることを望みます。もう待ちくたびれました。 | |
| People want more money to expand educational institutions. | 教育施設を拡充する金をもっと多くと望んでいる。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らはあなたの教授を切望しています。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| The farmer longs for the day when the grain ripens. | その農民は稲が実る日を待ち望んでいる。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| My sister doesn't wish to associate with them. | 妹は彼らとの交際を望んでいない。 | |
| It was her wish to go to Paris. | パリへ行くことが彼女の望みでした。 | |
| Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school? | 今回の模試も志望校合格範囲内か。 | |
| He is not much better, and there is a little hope of recovery. | 彼はあまり良くなっていないが、回復の望みは少しある。 | |
| This book tells that life is hopeful. | この本を読めば、人生は希望に満ちていることが分かる。 | |
| He was in despair when he spent the last of his money. | 最後のお金を使い果たして彼は絶望していた。 | |
| I hope you got what you needed. | 必要なものを手に入れてることを望む | |
| In his youth, he had shown great promise. | 若い時、彼はおおいに有望だった。 | |
| The president wants to jump-start the sluggish economy by lowering taxes. | 大統領は減税によって、低迷している経済を活性化させることを望んでいる。 | |
| She is very anxious for her son to succeed. | 彼女は息子の成功を切に望んでいる。 | |
| I hope that Japan will abide by its Constitution. | 私は日本が憲法を守るのを望む。 | |
| I was disappointed with the new product. | 新製品には失望した。 | |
| We were disappointed in him. | 私たちは彼に失望した。 | |
| He has recently failed, but he is still full of hope. | 彼は最近失敗したにもかかわらず、まだ希望に満ちている。 | |
| This business plan of yours seems almost too optimistic. All I can say is I hope it's more than just wishful thinking. | 君の夢一杯のビジネスプラン、絵に描いた餅にならんことを切に望むよ。 | |
| He was eager to return to school in September. | 9月に復学することを彼は切望した。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| It is Tom's ambition to go to the moon. | トムには月へ行きたいという大きな望みがある。 | |
| We are all eager for world peace. | 私たちは皆世界平和を熱望している。 | |
| She aspires to becoming a great actress. | 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Hope of finding the child alive is fading rapidly. | その子の生存に対する希望は急速に消えつつある。 | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| I will never find thoughts of hope and dreams. | 希望や夢の思いは、絶対に見つからない。 | |
| He has a bright future. | 彼は前途有望です。 | |
| I have an aspiration after fame. | 私は名声を熱望している。 | |
| But people have little hope. | しかし人々はほとんど希望を持っていない。 | |
| There is not a little hope of his recovery. | 彼の回復に少なからず望みがある。 | |
| The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation. | 一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。 | |
| Dozens of people encouraged me to fulfill my ambitions. | たくさんの人々が私に野望を実現させるように励ましてくれた。 | |
| She was consumed with ambition. | 彼女は野望に燃えていた。 | |
| We are born crying, spend our lives complaining, and die disappointed. | 人は泣きつつ生まれ、泣き言を言いつつ暮らし、失望落胆して死ぬ。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| I want a car that runs on solar power. | 太陽電池で動く自動車を望んでいる。 | |
| He abandoned all hope. | 彼はすべての希望を捨てた。 | |