This business plan of yours seems almost too optimistic. All I can say is I hope it's more than just wishful thinking.
君の夢一杯のビジネスプラン、絵に描いた餅にならんことを切に望むよ。
Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote.
素早い決定を切望していたので、議長は投票を要求した。
It was identified by telescope as a torch.
望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
I'd like to go to London.
将来はロンドンに行くことを希望します。
It is desirable that nobody should be hurt.
誰もけがをしないことが望ましい。
As long as you have hope, a chance remains.
希望がある限り、可能性はある。
The position requires applicants to be skilled in spoken English.
英語を上手に話す技能がその地位を志望する者に要求される。
We were disappointed to hear that she had married him.
彼女が彼と結婚したと聞いて私達は失望した。
They went against my wishes.
彼らは私の希望に反対した。
He attained his hopes.
彼は望みを達成した。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will be utterly frustrated and between the devil and the deep blue sea.
You won't be let down if you read the entire book.
最後に読めば、失望することはないだろう。
There is little, if any, hope of his recovery.
彼の回復の望みはあるにしても、ほんの少ししかない。
His words gave me hope.
彼の言葉が私に希望を与えてくれた。
She has a great wish to travel around the world.
彼女は世界一周をしたいという強い願望を持っている。
It is advisable for a man or woman to acquire an accomplishment.
男でも女でも、何か一つの技術を身につけることが望ましい。
There remains nothing to be desired.
望むべきことは何もない。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Every child who learns, and every man who finds work, and every sick body that's made whole - like a candle added to an altar - brightens the hope of all the faithful.