Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope so. | 私はそう望みます。 | |
| It is desirable that nobody should be hurt. | 誰もけがをしないことが望ましい。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| You may go farther and fare worse. | 高望みをするとかえって損をする。 | |
| It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants. | 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。 | |
| He is capable of deceiving others to get what he wants. | 彼は望む物を手に入れるためには人をもだましかねない。 | |
| It is preferable that she do it alone. | 彼女はひとりでやるのが望ましい。 | |
| Life has its limits and no matter how I live, I want there to be courage and hope sent to future generations as in, "The Way He Lived." | 限りある人生であり、どうせ生きるならば、「あのひとのいきたように」と、後世の人に希望と勇気をおくる人生でありたい。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| This business plan of yours seems almost too optimistic. All I can say is I hope it's more than just wishful thinking. | 君の夢一杯のビジネスプラン、絵に描いた餅にならんことを切に望むよ。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛と混同するな。 | |
| A lot of people want peace all over the world. | 世界のいたる所で多くの人々が平和を望んでいる。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| The dream of yesterday is the hope of today. | 昨日の夢は今日の希望。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| He had hoped to succeed, but he didn't. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| They went against my wishes. | 彼らは私の希望に反対した。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| His lecture disappointed us. | 彼の講義は私たちを失望させた。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| The whole nation wants peace. | 全国民が平和を望んでいる。 | |
| He achieved his desired goal. | 彼は望んでいた目標を達成した。 | |
| Further assistance is not forthcoming. | これ以上の援助は望めない。 | |
| There is not a little hope of his recovery. | 彼の回復に少なからず望みがある。 | |
| My wish is to be a singer. | 私の望みは歌手になることだ。 | |
| She is keen to go abroad. | 彼女は外国へ行きたいと熱望している。 | |
| Everybody demanded happiness. | 誰でも幸福を望んでいる。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| We all hope that this cease-fire will make for world peace. | この停戦が世界平和に役立つことを私達はみな望んでいる。 | |
| Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person. | 科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。 | |
| Only hope can keep me together now. | 今の俺を支えるものは希望だけ。 | |
| Kozue has never given way to despair in her life. | こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 | |
| They despaired of their son. | 彼らは息子に絶望した。 | |
| We live, not as we wish to, but as we can. | 望むようにではなく、できるようにしか生きられない。 | |
| He lost all his hopes. | 彼はすべての希望を失った。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| They looked forward to a time when they would no longer have to live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしをしなくてもすむようになる時を待ち望んでいた。 | |
| He entertains some hope of accomplishing it. | 彼はそれができるという望みを抱いている。 | |
| Do you want the doctors not to use the machine and let your brother die? | あなたは医者がその機械を使わないことを望み、あなたのお兄さんを死なせてあげますか。 | |
| She cherishes a hope that she will be a singer some day. | 彼女はいつの日か歌手になるという希望をいだいている。 | |
| I'd like to go to London. | 将来はロンドンに行くことを希望します。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will despair and be in dire straits. | お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 | |
| Craft must have clothes, but truth loves to go naked. | 策略は衣服を必要とするが、真実は裸でいることを望む。 | |
| Desire is embraced in a dream. | 欲望は夢に抱かれる。 | |
| All the world desires peace. | 世界中が平和を望んでいる。 | |
| My grandfather hopes that I will enter college. | 私のおじいちゃんは私が大学に行くことを望んでいる。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| Her disappointment was apparent to everyone. | 彼女の失望は誰の目にも明白だった。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| I'll try to meet your wishes. | ご希望にそうように努力します。 | |
| It is desirable that she should apologize to him herself. | 彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。 | |
| I was often seized by despair. | 私はしばしば絶望感に襲われた。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| There is little hope of my success. | 私は成功の望みが薄い。 | |
| Everybody wishes for happiness. | 誰でも幸福を望んでいる。 | |
| My mother anticipates all my desires. | 母は私の望むものは何でも言わなくてもかなえてくれる。 | |
| There is no one but desires peace. | 平和を望まない人はいない。 | |
| She aspires to becoming a great actress. | 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| The success animated him with hope. | その成功で彼は希望に燃えた。 | |
| It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want. | そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。 | |
| I was disappointed in her. | 私は彼女に失望した。 | |
| I hope your wishes will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| Her ambition is to be a ballet dancer. | 彼女の大望はバレーダンサーになることです。 | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. | 人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。 | |
| Her words gave me hope. | 彼女の言葉が私に希望を与えてくれた。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。 | |
| Nobody in the world wants war. | 世界のだれひとりとして戦争を望んでいない。 | |
| He hopes to go abroad. | 彼は洋行を望んでいる。 | |
| She's as good a wife as any you could hope for. | 彼女は、君が望める一番の奥さんでしょう。 | |
| He will not abandon all hope. | 彼は望みを捨てようとしない。 | |
| I will accept his request. | 私は彼の要望を受け入れるつもりです。 | |
| It is because it can't hope for a success if it isn't healthy. | それは、健康でなければ成功は望めないからだ。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| He is a promising youth. | 彼は有望な青年です。 | |
| Tom wants to keep things the way they are. | トムは現状維持を望んでいる。 | |
| I hope you'll never turn Communist. | 君が共産主義者にならないように希望する。 | |
| Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school? | 今回の模試も志望校合格範囲内か。 | |
| You should not give up hope. | 希望を捨てるべきではありません。 | |
| When you want cooperation, share over many hands. | 協力を望むなら責任を分担しなさい。 | |
| I am anxious for your success. | 私はあなたの成功を切望しています。 | |
| I hope that John comes. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| Suicide is a desperate act. | 自殺は絶望的な行為だ。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| I'll make every possible effort to meet your request. | ご要望に添えるようできるだけのことをしましょう。 | |
| I'll never let you down. | 私は決してあなたを失望させません。 | |
| Life is merely a hospital where patients are possessed with the desire to change beds. | 人生とは、病人が寝台を変えたという欲望に取り憑かれている、一個の病院である。 | |
| Would you like a window seat? | 窓側の席をご希望ですか。 | |
| His desires are incompatible with his income. | 彼の欲望は収入とつりあわない。 | |
| Japan wanted control of Manchuria. | 日本は満州の支配を望んだ。 | |
| Give him an inch and he will take a yard. | 寸を与えれば尺を望む。 | |
| I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. | 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 | |
| At last, my wish has come true. | ついに私の望みはかなった。 | |
| This quenched my hope. | この事が私の希望をくじいた。 | |