Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| The President desires peace, doesn't he? | 大統領は平和を望んでいるのだね。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼の回復の望みはたとえあるにしてもきわめて少ない。 | |
| My sister doesn't wish to associate with them. | 妹は彼らとの交際を望んでいない。 | |
| The desire he has had for years has been fulfilled. | 彼の長年の望みが実現した。 | |
| I hope that Japan will abide by its Constitution. | 私は日本が憲法を守るのを望む。 | |
| I hope he will succeed in his new position. | 彼が新しい職で成功するよう希望します。 | |
| They are disappointed in their son. | 彼らは息子に失望している。 | |
| We want an assistant, preferably someone with experience. | 助手を求めています。なるべくならば経験のある人を望む。 | |
| It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes. | 原子力は平和目的に利用されることが望ましい。 | |
| His prospects are not so rosy as you suppose. | 彼の前途は君が思うほど有望ではない。 | |
| She aspired to any sort of career. | 彼女はどんな仕事でも望んでいた。 | |
| I hope that John comes. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| He is anxious for her to come. | 彼は彼女がくることを熱望している。 | |
| They embarked on the new project full of hope. | 彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。 | |
| He came home in despair. | 彼は絶望して帰宅した。 | |
| If not confidently, at least hopefully. | たとえ自信を持ってないにせよ少なくとも希望を持って。 | |
| Without your effort you cannot hope for success. | 努力無しに成功は望めない。 | |
| His wish was going to America. | 彼の望みはアメリカへ行くことでした。 | |
| She had an unnatural desire for money. | 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 | |
| Don't give up hope. | 希望を失ってはいけない。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| He was in despair over health problems. | 彼は健康上の問題で絶望していた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| It is advisable for a man or woman to acquire an accomplishment. | 男でも女でも、何か一つの技術を身につけることが望ましい。 | |
| My wish has finally come true. | ついに私の望みはかなった。 | |
| The more we have, the greater our desire will be. | 人間の欲望は、持てば持つほどますます増大する。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| The development of a new business idea is no doubt the ideal that everybody wishes for. | ニュービジネスアイディアの開発は誰もが望む理想的なことだろう。 | |
| He had ambition. | 彼は大望を抱いていた。 | |
| They are keen for their sons to live together. | 彼らは息子たちが一緒に暮らすことを強く望んでいる。 | |
| He works hard because he is anxious to succeed. | 彼はひたすら成功を望んで懸命に働く。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| I cannot come up to your request. | ご要望にお応えし兼ねます。 | |
| The position requires applicants to be skilled in spoken English. | 英語を上手に話す技能がその地位を志望する者に要求される。 | |
| He never forgot his ambition to become a great politician. | 彼は偉大な政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| He don't manifest much desire to win the game. | 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| He seems disappointed with his son. | 彼は息子に失望しているようだ。 | |
| As long as there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| There is little hope that they are alive. | 彼らが生きているという望みはほとんどない。 | |
| There is little, if any, hope of his being alive. | 彼が生きている望みは、たとえあるとしてもごくわずかだ。 | |
| We hope for peace. | 私達は平和を望みます。 | |
| I want a car that runs on solar power. | 太陽電池で動く自動車を望んでいる。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| She has a great wish to travel around the world. | 彼女は世界一周をしたいという強い願望を持っている。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| He was the envy of his friends. | 彼は友人たちの羨望の的であった。 | |
| There is no one that does not long for world peace. | 世界平和を望まない人はいない。 | |
| They were disappointed that you could not come. | あなたが来られなかったので彼らは失望しました。 | |
| He will not abandon all hope. | 彼は望みを捨てようとしない。 | |
| They could not expect to make progress. | 彼らは進歩は望めなかった。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| This book tells that life is hopeful. | この本を読めば、人生は希望に満ちていることが分かる。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| He abandoned his hope of becoming a doctor. | 彼は医者になる望みを捨てた。 | |
| Her ambition is to be a ballet dancer. | 彼女の大望はバレーダンサーになることです。 | |
| Don't give up your work in despair. | 絶望して仕事をやめてはいけないよ。 | |
| Whether happiness is the supreme value or not, it is earnestly desired by man. | 幸福が最高の価値であろうとなかろうと、人間はそれを切望する。 | |
| There is not a little hope of his recovery. | 彼の回復には少なからぬ望みがある。 | |
| May all your wishes come true! | あなたの望みがみんな叶いますように。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| He finally got his wish. | 彼はとうとう望みがかなった。 | |
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| Her disappointment was apparent to everyone. | 彼女の失望は誰の目にも明白だった。 | |
| My mother anticipates all my desires. | 母は私の望むものは何でも言わなくてもかなえてくれる。 | |
| To our great disappointment we failed to carry out intention. | 私たちが非常に失望したことに意図を実行することができなかった。 | |
| Life is despair, that's what I think. | 人生とは絶望である。 僕はこう考えている。 | |
| He opened the envelope only to be disappointed. | 彼は封筒を開けてみたが失望しただけであった。 | |
| We went up so high that we could get the whole view of the city. | 私たちはとても高く上ったので、町を一望することが出来た。 | |
| You left me in despair. | 俺を絶望のなかに置き去りにする。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote. | 素早い決定を切望していたので、議長は投票を要求した。 | |
| All her hopes have vanished. | 彼女の希望はすべて消えた。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| Do you have any particular style in mind? | 特にお望みの型はございますか。 | |
| She cherishes a hope that she will be a singer some day. | 彼女はいつの日か歌手になるという希望をいだいている。 | |
| He clung to the hope that he could be a lawyer. | 彼は弁護士になれるという希望に執着していた。 | |
| At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked. | 現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。 | |
| If you wish for peace, prepare for war. | 平和を望むなら、戦いに備えよ。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| My comrades encouraged me to fulfill my ambitions. | 仲間達が私に野望を果たすよう励ましてくれた。 | |
| I am keen on Mary's passing the examination. | メアリーが試験に合格することを私は切望しています。 | |
| The rebel concealed his ambition to destroy the regime. | 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 | |
| I hope you fall in a ditch. | 溝に落ちると希望しています。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| She was bereft of all hope. | 彼女は、すべての希望を失った。 | |
| Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school? | 今回の模試も志望校合格範囲内か。 | |
| His last word let everybody down. | 彼の最後の言葉は全員を失望させた。 | |
| I hope so. | 私はそう望みます。 | |
| Spring makes us hopeful about the future. | 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 | |
| Her words gave me hope. | 彼女の言葉が私に希望を与えてくれた。 | |
| She cloaked her disappointment with a smile. | 彼女は失望の気持ちを笑って押し隠した。 | |