Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| I hope you will join us in the parade and march along the street. | 君が私たちのパレードに加わって、通りを行進することを希望する。 | |
| She had the good fortune to get into the school she wanted to. | 彼女は幸運にも希望の大学に入学した。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の望みは叶った。 | |
| Tom was hoping the committee would adopt his proposal. | トムは委員会が彼の提議を承認することを望んでいた。 | |
| Craft must have clothes, but truth loves to go naked. | 策略は衣服を必要とするが、真実は裸でいることを望む。 | |
| I'm anxious for him to return safe. | 彼が無事に戻ることを切望しています。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| I hope not. | そうでないことを望む。 | |
| I hope for a solar battery car. | 太陽電池で動く自動車を望んでいる。 | |
| I hope to see our relationship expand. | 私達の関係が発展することを希望しています。 | |
| I hope that John will come. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| Let me introduce a promising young writer to you. | 前途有望な若い作家を紹介しましょう。 | |
| My wish has finally come true. | ついに私の望みはかなった。 | |
| The President desires peace, doesn't he? | 大統領は平和を望んでいるのだね。 | |
| Do you want a seat by the window? | 窓側の席をお望みですか。 | |
| His words gave her hope for the future. | 彼の言葉は彼女に将来への希望を与えられた。 | |
| This is Mr Miller's latest book, and we hope it will not be his last. | これはミラー氏の最新の著書ですが、これが最後のものでないことを望みます。 | |
| His words gave me hope. | 彼の言葉が私に希望を与えてくれた。 | |
| It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes. | 原子力は平和目的に利用されることが望ましい。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| You won't be let down if you read the entire book. | 最後に読めば、失望することはないだろう。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| He opened the envelope only to be disappointed. | 彼は封筒を開けてみたが失望しただけであった。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| She hopes to become a designer. | 彼女の希望はデザイナーになることだ。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| She's as good a wife as any you could hope for. | 彼女は、君が望める一番の奥さんでしょう。 | |
| This is what I was waiting for. | これを待ち望んでいました。 | |
| The position requires applicants to be skilled in spoken English. | 英語を上手に話す技能がその地位を志望する者に要求される。 | |
| I'll try to meet your wishes. | ご希望にそうように努力します。 | |
| There is little hope of his winning the election. | 彼が選挙に勝つ望みはほとんどない。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| He is a promising young man. | 彼は前途有望な青年だ。 | |
| Our country desires only peace. | 私たちの国は平和だけを望んでいる。 | |
| I am anxious for your success. | 私はあなたの成功を切望しています。 | |
| Dozens of people encouraged me to fulfill my ambitions. | たくさんの人々が私に野望を実現させるように励ましてくれた。 | |
| His ambition is to gain power over others. | 彼の野望は権力を手に入れることだ。 | |
| He is possessed with the ambition to rule over the world. | 彼は世界に君臨しようという野望にとりつかれている。 | |
| Thoughts of hope, dreams I'll never find. | 希望や夢の思いは、絶対に見つからない。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| We all desire success. | 我々はみな成功を望む。 | |
| There is little hope that she will come on time. | 彼女が時間どおりにやってくる望みはほとんどない。 | |
| The news broke his heart. | その知らせで彼は失望した。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| You may come tomorrow if it is your pleasure to do so. | お望みならば明日おいでくださってもけっこうです。 | |
| I was disappointed in him. | 私は彼に失望した。 | |
| We are disappointed at the results. | 私たちはその結果に失望した。 | |
| She cherishes a hope that she will be a singer some day. | 彼女はいつの日か歌手になるという希望をいだいている。 | |
| She cloaked her disappointment with a smile. | 彼女は失望の気持ちを笑って押し隠した。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛と混同するな。 | |
| He is anxious for her to come. | 彼は彼女がくることを熱望している。 | |
| There is little, if any, hope of his being alive. | 彼が生きている望みは、たとえあるとしてもごくわずかだ。 | |
| He was eager to return to school in September. | 9月に復学することを彼は切望した。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| I feel hopeful about the future. | 私は将来に希望を持っている。 | |
| I will do whatever you wish. | お望みの事はなんでもやってあげるよ。 | |
| It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want. | そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| He has recently failed, but he is still full of hope. | 彼は最近失敗したにもかかわらず、まだ希望に満ちている。 | |
| Don't give up hope. | 希望を失ってはいけない。 | |
| The rebel concealed his ambition to destroy the regime. | 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 | |
| The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation. | 一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。 | |
| I hope you fall in a ditch. | 溝に落ちると希望しています。 | |
| No one gave up hope. | 彼らの全員が希望を捨てなかった。 | |
| The patient is sick beyond all hope. | 患者の症状は全く絶望的だ。 | |
| Mrs. Smith can get her husband to do anything she likes. | スミス夫人は何でも望み通りに夫にやってもらえる。 | |
| People were eager for peace. | 人々は平和を熱望していた。 | |
| I have an aspiration after fame. | 私は名声を熱望している。 | |
| He came home in despair. | 彼は絶望して帰宅した。 | |
| They experienced emotional pain and despair. | 彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。 | |
| I was disappointed at there being so little to do. | やることが少なくて失望した。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| I hope it will be overlooked this time. | このたびはお見のがしくださったらと望んでおります。 | |
| It is desirable that you should attend the meeting. | その会合には出席されることが望ましい。 | |
| My sole idea was to get there as fast as possible. | ただ一つ望んだのは、できるだけ早くそこに着くことだった。 | |
| Is there anything else you'd like? | 他にご要望はありませんか? | |
| We are anxious for peace. | 私たちは平和を切望している。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| I'd like to go to London someday. | 将来はロンドンに行くことを希望します。 | |
| It seems that he is a promising youth. | 彼は前途有望の少年らしい。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| What did he tell you about his hope? | 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。 | |
| Every one wants to live free from care. | だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| There is little chance of my meeting him again. | 再び彼に会う望みはない。 | |
| His failure in the examination drove him to despair. | 彼は試験の失敗によって絶望に追いやられた。 | |
| Her words gave me hope. | 彼女の言葉が私に希望を与えてくれた。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| He is extremely pessimistic and has no aspirations. | 彼は非常に悲観的で希望を持っていない。 | |
| He realized his ambition to sail around the world. | 彼は世界一周航海という大望を遂げた。 | |
| May all your wishes come true! | あなたの望みがみんな叶いますように。 | |
| "What time would you like that for?" "Two o'clock would be good." | 「何時をご希望でございますか?」「2時でいいですが」 | |
| There is not a little hope of his recovery. | 彼の回復には少なからぬ望みがある。 | |