Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will do whatever you wish. | お望みの事はなんでもやってあげるよ。 | |
| I worked hard to get into my preferred school. | 志望校に合格するように努力した。 | |
| He is eager for a chance to study abroad. | 彼は留学するチャンスがほしいと強く望んでいる。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| He is not much better, and there is a little hope of recovery. | 彼はあまり良くなっていないが、回復の望みは少しある。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| Life is merely a hospital where patients are possessed with the desire to change beds. | 人生とは、病人が寝台を変えたという欲望に取り憑かれている、一個の病院である。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| There is not much hope. | あまり希望がない。 | |
| The situation is hopeless. | 情勢は絶望だ。 | |
| I hope not. | そうでないことを望む。 | |
| Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school? | 今回の模試も志望校合格範囲内か。 | |
| Tell me what you want. | 望みのものを言ってください。 | |
| He hopes to go abroad. | 彼は洋行を望んでいる。 | |
| He was bereft of all hope. | 彼はあらゆる希望を失った。 | |
| He was in despair over health problems. | 彼は健康上の問題で絶望していた。 | |
| My sister doesn't wish to associate with them. | 妹は彼らとの交際を望んでいない。 | |
| Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations. | 英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。 | |
| If not confidently, at least hopefully. | たとえ自信を持ってないにせよ少なくとも希望を持って。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| She was desirous of her son's success. | 彼女は息子の成功を望んだ。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| Jack resigned from his job in despair. | ジャックは絶望して辞職した。 | |
| I failed to get the position I wanted. | 私望んでいた地位を手に入れることができなかった。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| I hope you fall in a ditch. | 溝に落ちると希望しています。 | |
| They embarked on the new project full of hope. | 彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。 | |
| At best we can only hope for a small profit. | われわれはせいぜいわずかな利益しか望めない。 | |
| It is desirable that she should apologize to him herself. | 彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。 | |
| His words gave me hope. | 彼の言葉が私に希望を与えてくれた。 | |
| That university was my first choice. | あの大学は私の第1志望だった。 | |
| There is no man but desires peace. | 平和を望まないものはいない。 | |
| I'll never lose hope. | 私は決して失望しない。 | |
| We went up so high that we could get the whole view of the city. | 私たちはとても高く上ったので、町を一望することが出来た。 | |
| I hope your wishes will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| It is all I want to do. | それだけがわたしの望み。 | |
| Life is despair, that's what I think. | 人生とは絶望である。 僕はこう考えている。 | |
| We are anxious for world peace. | 私達は、世界平和を熱望しています。 | |
| They looked forward to a time when they would no longer have to live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしをしなくてもすむようになる時を待ち望んでいた。 | |
| She was consumed with ambition. | 彼女は野望に燃えていた。 | |
| I was disappointed in her. | 私は彼女に失望した。 | |
| I will tell you if you wish. | お望みなら教えてあげましょう。 | |
| There is not one of us but wishes to succeed. | 成功を望まない人は誰一人いない。 | |
| I was disappointed in him. | 私は彼に失望した。 | |
| She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances. | 彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。 | |
| It was her wish to go to Paris. | パリへ行くことが彼女の望みでした。 | |
| True happiness consists of desiring little. | 真の幸福は、ほとんど何も望まないことにある。 | |
| There is no one but desires peace. | 平和を望まない人はいない。 | |
| You should not give up your hope. | 希望を捨てるべきではありません。 | |
| I'll help you with pleasure if you want me to. | お望みなら喜んでお手伝いしましょう。 | |
| We are disappointed at the results. | 私たちはその結果に失望した。 | |
| Mars is a promising place where we may be able to live. | 火星は私たちが住めそうな有望な場所である。 | |
| You may go farther and fare worse. | 高望みをするとかえって損をする。 | |
| He had hoped for success, but in fact, he did not succeed. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| No one wants to have an accident. The trouble is that people do not want hard enough to not have an accident. | だれも事故を起こしたいなどとは思っていない。ただ困ったことに、人々は事故を起こさないことを十分に強く望まないのである。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| He don't manifest much desire to win the game. | 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 | |
| He has a bright future. | 彼は前途有望です。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| The President desires peace. | 大統領は平和を望んでいる。 | |
| My comrades encouraged me to fulfill my ambitions. | 仲間達が私に野望を果たすよう励ましてくれた。 | |
| I hope you'll never turn Communist. | 君が共産主義者にならないように希望する。 | |
| She gave me whatever help I needed. | 彼女は私の望むどんな援助もしてくれた。 | |
| His ambition is to play the part of Hamlet. | 彼の望みはハムレットの役を演じることです。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| He never forgot his ambition to become a great politician. | 彼は大政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| She is a high-liver. | 彼女は高望みするタイプです。 | |
| Only hope can keep me together now. | 今の俺を支えるものは希望だけ。 | |
| I think of him as a promising journalist. | 彼は将来有望なきしゃだとおもう。 | |
| You left me in despair. | 俺を絶望のなかに置き去りにする。 | |
| I'll never let you down. | 私は決してあなた失望させません。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| He's built all his hopes on this book being published. | 彼はこの本の出版に全ての望みをかけていた。 | |
| I'd like to go to London. | 将来はロンドンに行くことを希望します。 | |
| I'd like to go to London someday. | 将来はロンドンに行くことを希望します。 | |
| He opened the envelope only to be disappointed. | 彼は封筒を開けてみたが失望しただけであった。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| It is preferable that she do it alone. | 彼女はひとりでやるのが望ましい。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| She wants to be a designer. | 彼女はデザイナー志望だ。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| Tom wants revenge. | トムは報復を望んでいる。 | |
| He was very much disappointed at the news. | 彼はその知らせにすっかり失望した。 | |
| It was a bitter disappointment to him when he failed his examination. | 彼が試験に失敗したときそれは彼にとってひどい失望だった。 | |
| Do you want an economy-size car? | エコノミーサイズの車を希望されますか。 | |
| He is a promising young businessman. | 彼は将来有望な若手事業家だ。 | |
| Everybody desires happiness. | 誰でも幸福を望む。 | |
| It is desirable that you should attend the meeting. | その会合には出席されることが望ましい。 | |
| He works hard because he is anxious to succeed. | 彼はひたすら成功を望んで懸命に働く。 | |
| He wants to advance in the world. | 彼は出世するのを望んでいる。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| He couldn't overcome the desire for another cigarette. | 彼はもう一本煙草を吸いたいという欲望に勝てなかった。 | |
| I am hoping to put an end to our unhappy relationship. | 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 | |
| Mr Wilson likes him to play square. | ウィルソンさんは彼が正々堂々とやってくれることを望む。 | |
| John hit the jackpot. His efforts paid off beyond his wildest dreams. | ジョンは大成功した。彼の極めて大きな野望が達せられたという以上に、彼の努力はむくいられた。 | |