Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All her hopes have vanished. | 彼女の希望はすべて消えた。 | |
| The patient is sick beyond all hope. | 患者の症状は全く絶望的だ。 | |
| She aspires to becoming a great actress. | 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 | |
| Life is merely a hospital where patients are possessed with the desire to change beds. | 人生とは、病人が寝台を変えたという欲望に取り憑かれている、一個の病院である。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| I hope the day will soon come when we can travel to the moon. | 月に旅行ができる日がすぐにやってくることを望んでいます。 | |
| I am looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を待ち望んでいる。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| She aspired to any sort of career. | 彼女はどんな仕事でも望んでいた。 | |
| He is desirous of going abroad. | 彼は洋行を望んでいる。 | |
| I hope for a solar battery car. | 太陽電池で動く自動車を望んでいる。 | |
| Nobody in the world wants war. | 世界のだれひとりとして戦争を望んでいない。 | |
| He realized his ambition to sail around the world. | 彼は世界一周航海という大望を遂げた。 | |
| My hope has been extinguished by his remark. | 彼の発言で私の希望は失われた。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| I'll see if there's anything I can do. | ご希望にそえるかどうかみてみます。 | |
| Would you like anything else? | 他にご要望はありませんか? | |
| She is a high-liver. | 彼女は高望みするタイプです。 | |
| Kozue has never given way to despair in her life. | こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 | |
| Did you get your wish? | 望み通りになりましたか。 | |
| I hope you'll never turn Communist. | 君が共産主義者にならないように希望する。 | |
| He seems disappointed in his son. | 彼は息子に失望しているようだ。 | |
| Her words gave me hope. | 彼女の言葉が私に希望を与えてくれた。 | |
| The situation appears desperate. | 状況は絶望的のようだ。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切望している。 | |
| Takeshi hopes to go to London to study English. | タケシは英語の勉強のためにロンドンに行くことを望んでいる。 | |
| They hoped to change their outlook and plans. | 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| She was still clinging to the hope that her dog would be found alive. | 彼女は自分の犬が生きて見つかるという希望を、まだ捨てないでいた。 | |
| You won't be let down if you read the entire book. | 最後に読めば、失望することはないだろう。 | |
| We shall be pleased to comply with your request. | ご要望の通りにいたします。 | |
| Mars is a promising place where we may be able to live. | 火星は私たちが住めそうな有望な場所である。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| We are disappointed at the results. | 私たちはその結果に失望した。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| Having realized his hope, he returned home. | 希望を実現したので、彼は家に戻った。 | |
| Her disappointment was apparent to everyone. | 彼女の失望は誰の目にも明白だった。 | |
| He's built all his hopes on this book being published. | 彼はこの本の出版に全ての望みをかけていた。 | |
| This store doesn't stay open as late as I'd like. | この店は僕が望んでいるほど遅くまで開いていない。 | |
| If you want we can use English. | お望みであれば英語を使うことも可能です。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| We met last year and hope to meet again next year. | 私たちは昨年会い、来年もまた会おうと望んでいる。 | |
| Never before have we had such a strong longing for peace. | これほどまでに平和を切望した事はかつて無い。 | |
| She wants to be a designer. | 彼女はデザイナー志望だ。 | |
| She is very anxious for her son to succeed. | 彼女は息子の成功を切に望んでいる。 | |
| I'd like to go to London. | 将来はロンドンに行くことを希望します。 | |
| There is little hope of her recovery. | 彼女が回復する望みはほとんどない。 | |
| He sometimes loses hope. | 彼は時々希望を失う。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| They embarked on the new project full of hope. | 彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。 | |
| Her wish is to be an actress. | 彼女の望みは女優になることです。 | |
| Keep up your courage. | 失望するな。 | |
| Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict. | 絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らは貴方の援助を切望していますよ。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. | このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 | |
| I hope so. | 私はそう望みます。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| Ambition drove him to murder. | 野望のために彼は殺人を犯した。 | |
| He doesn't want me to go, but I mean to. | 彼は私が行くことを望まないが、私は行くつもりだ。 | |
| Tom wishes he didn't have to help with the housework. | トムは家事を手伝わずに済むことを望んでいる。 | |
| There is a little hope that he will succeed. | 彼が成功する望みはほとんど無い。 | |
| My wish has finally come true. | ついに私の望みはかなった。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| You alone are my hope. | あなただけが私の希望です。 | |
| That team has little, if any, chance of winning. | あのチームは、あるとしても、まず優勝の望みはない。 | |
| She acquired credit with in the town. | 彼女はその町での信望を得た。 | |
| He made no manifestation of his disappointment. | 彼は少しも失望の色を見せなかった。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の望みは叶った。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| There is not one of us but wishes to succeed. | 成功を望まない人は誰一人いない。 | |
| There is no one who doesn't desire peace. | 平和を望まない人はいない。 | |
| When you want cooperation, share the responsibility. | 協力を望むなら責任を分担しなさい。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| There isn't any hope of his success. | 彼が成功する望みはまったくありません。 | |
| Do not leave our generation without hope. | 私たちの世代に希望を残しておいてください。 | |
| The prospects for his career at the company are not quite promising. | 会社での彼の今後の展望はあまり明るくない。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| At best we can only hope for a small profit. | われわれはせいぜいわずかな利益しか望めない。 | |
| My sister doesn't wish to associate with them. | 妹は彼らとの交際を望んでいない。 | |
| It is desirable that nobody should be hurt. | 誰もけがをしないことが望ましい。 | |
| He wants to come with us. | 彼は私たちと一緒に行くことを望んでいる。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| I cannot comply with his request. | 私は彼の要望に応じるわけにはいかない。 | |
| We live, not as we wish to, but as we can. | 望むようにではなく、できるようにしか生きられない。 | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| My sole idea was to get there as fast as possible. | ただ一つ望んだのは、できるだけ早くそこに着くことだった。 | |
| I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. | 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 | |
| We looked forward to the party. | われわれはそのパーティーを待ち望んでいた。 | |
| I hope that John will come. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| Without your effort you cannot hope for success. | 努力無しに成功は望めない。 | |
| The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation. | 一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。 | |
| Do you want a seat by the window? | 窓側の席をお望みですか。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |