Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The old castle lay in ruins. | その古城は荒れ果てたままになっていた。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| The results were in the main satisfactory. | 結果は概して満足のいくものだった。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| A change of air will do you good. | 転地があなたにとって効果があるでしょう。 | |
| He consumed all his income on drinking. | 彼は全収入を酒に使い果たした。 | |
| Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. | 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 | |
| The old castle is in a sad state. | その古城は荒れ果てている。 | |
| He got up late, so that he missed the bus. | 彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなったのか。 | |
| I am invited to the end of the universe. | 宇宙の果てへと私を誘う。 | |
| At any rate, he was satisfied with the results. | いずれにしても彼は結果に満足していた。 | |
| He was in despair when he spent the last of his money. | 最後のお金を使い果たして彼は絶望していた。 | |
| We expect good results. | 良い結果が予想される。 | |
| This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks. | これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。 | |
| He is satisfied with the result. | 彼は結果に満足している。 | |
| This fruit is shaped like an orange and tastes like a pineapple. | この果物はオレンジのような形をして、パイナップルのような味がします。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| No matter what results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。 | |
| I like the Terminator films because the special effects are fantastic. | 私は特殊効果がすばらしいので「ターミネーター」が好きです。 | |
| We have consumed all the natural resources. | 私たちはすべての天然資源を使い果たしてしまっている。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| You like fruit. | 君は果物が好きだ。 | |
| He reached his hand out, and tried to pick the fruit, but couldn't. | 彼は手を伸ばしてその果実を取ろうとしたができなかった。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| Why did you use up all the money? | 君はなぜお金をすべて使い果たしたのか。 | |
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| Strictly speaking, the tomato is a fruit. | 厳密に言うと、トマトは果物です。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| She seemed disappointed at the result. | 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 | |
| He is unsatisfied with the result. | 彼はその結果に決して満足していない。 | |
| He exhausted his strength on the work. | 彼はその仕事で力を使い果たした。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 | |
| Good quality fruit is scarce in the winter and it costs a lot. | 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| The fruit is similar to an orange in shape and to a pineapple in taste. | その果物は形がオレンジに似ていて、味はパイナップルに似ている。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| I tried to fulfill my duty. | 私は義務を果たそうと努力した。 | |
| My efforts produced no results. | 僕の努力は何の成果ももたらさなかった。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| This tale is a trip through infinite space. | この話は果てしない宇宙の中の旅です。 | |
| Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. | さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| The result was contrary to his expectations. | 結果は彼の予想とは正反対だった。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| All she got for her pains was ingratitude. | 彼女が散々してやった挙げ句の果てが忘恩だった。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| I played an important part in the garden party. | 私は園遊会で大切な役目を果たした。 | |
| We were at a loss what to do. | 困り果てて何をしてよいかわからなかった。 | |
| This morning, my friends ate the fruits that my little sister had bought. | 今朝友達は妹が買った果物を食べてしまいました。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| To what extent did he play a part in the research project? | この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。 | |
| Many people don't realize that antibiotics are ineffective against viral diseases. | 抗生物質がウイルス性疾患に対して効果がないということはあまり知られていない。 | |
| This plan will serve its purpose to some extent. | この計画はある程度の効果が見込める。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| He cleaned out his saving on betting. | 彼は賭け事で貯金を使い果たした。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| I like apples best of all fruits. | 果物で一番りんごが好き。 | |
| She was clearly satisfied with the results. | 明らかに彼女はその結果に満足していた。 | |
| Such telling effects of contrast as Japanese artists produce by use of empty space. | 日本の画家が空間によって生み出したようなすぐれた対象の効果。 | |
| Don't worry about the results of your test. | 試験の結果を気にするな。 | |
| I will accomplish my purpose at any cost. | 私は何としても目的を果たすつもりだ。 | |
| You should come through with your promise. | 約束はきちんと果たすべきだ。 | |
| The fruit went bad. | その果物は腐った。 | |
| It's good that you were able to achieve your goals. | ちゃんと目的が果たせて良かったね。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| The results he has got are, in the main, satisfactory. | 彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。 | |
| Everything depends upon the results. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| I like such fruits as grapes and peaches. | 私は葡萄や桃のような果物が好きだ。 | |
| It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. | 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 | |
| The money has not been used up. | そのお金は使い果たしてはいません。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| He is quite satisfied with the result. | 彼はその結果にすっかり満足している。 | |
| I was at a loss for words. | 困り果てて言葉につまった。 | |
| Fresh fruits and vegetables are good for your health. | 新鮮な野菜や果物は健康にいい。 | |