The results of the survey will be announced in due course.
その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。
The strong yen is acting against Japan's export industry.
円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。
The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong.
国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。
The sins of the fathers are visited upon the children.
親の因果が子に報いる。
The candidate was disappointed at the outcome of the election.
その候補者は選挙の結果に落胆した。
He had to answer for the consequences of the project.
彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。
It turned out all for the best.
それが一番いい結果になった。
It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges.
牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。
The candidate was disappointed at the outcome of the election.
その立候補者は選挙の結果に落胆した。
The results fell short of my expectations.
その結果は私の期待を裏切った。
Fresh fruit is good for the health.
新鮮な果物は健康に良い。
I am satisfied with the result of my math test.
私は数学のテストの結果に満足しています。
Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
It produced strange visual effects.
それは奇妙な視覚効果を産み出した。
He performed duty at last.
彼はついに責務を果たした。
It's good that you were able to achieve your goals.
ちゃんと目的が果たせて良かったね。
We should know the result by Thursday.
木曜までには結果が分かるはずだ。
The Doppler effect is also observed with light and with radiant energy in general.
ドップラー効果はまた、一般に光と放射エネルギーにおいても見られる。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
The result of the vote was a win for the Liberals.
投票の結果は自由党の勝利だった。
The result was contrary to his expectations.
結果は彼の予想とは正反対だった。
The outcome of the election is doubtful.
選挙の結果はなんとも言えない。
That is a fruit of your effort.
それは君の努力の果実だ。
The road was partly destroyed in consequence of the earthquake.
地震の結果、その道路は一部破壊された。
He was exhausted when he got home.
彼は、家に帰ったときつかれ果てていた。
We can but wait for the results.
ただ結果を待つのみだ。
She works so hard that she can get good results.
彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。
I'm anxious to know the results of the blood test.
血液検査の結果が気になります。
This train is the last train to the world's end.
この汽車は世界の果て行きの終列車です。
The prediction was falsified by the result.
その予言は結果によって誤りとわかった。
The old castle is in a sad state.
その古城は荒れ果てている。
He is anxious about the result.
彼はその結果を心配している。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
You should come through with your promise.
約束はきちんと果たすべきだ。
No matter what results may follow, I will carry out my plan.
どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。
There are a lot of results and a calculation mistakes.
結果、計算ミスが多い。
He accomplished his mission.
彼は使命を果たした。
The new medicine demonstrated an immediate effect.
新しい薬はすぐさま効果を見せた。
It got dark and I was at a loss what to do.
日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。
His repeated delinquencies brought him to court.
彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。
I am seeking the path to the end of the universe.
宇宙の果てへの道を求める。
Oil has played an important part in the progress of civilization.
石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd.
結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。
Such telling effects of contrast as Japanese artists produce by use of empty space.
日本の画家が空間によって生み出したようなすぐれた対象の効果。
Although it was a popular movie, Out of Africa was more of a coffee-table movie than anything else.
「愛と哀しみの果て」は俗受けしたけど何といっても映像のきれいな映画だった。
The fruit is similar to an orange in shape and to a pineapple in taste.
その果物は形はオレンジに似ていて、味はパイナップルのようだ。
They are fond of fruit.
彼らは果物が好きです。
The organization plays a principal role in wildlife conservation.
その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。
I've run out of my savings.
私は貯金を使い果たしてしまった。
One should do one's duty.
人は義務を果たすべきだ。
He was rubbing his hands over the report of the result.
その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。
The result was by no means satisfactory.
その結果はとても満足できるものではなかった。
Luckily, the treatment was only ineffective instead of harmful.
運の良いことに、その治療法に害はなく、効果が無いだけだった。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
What was the outcome of the election?
選挙の結果はどうでしたか。
Finding a solution that worked was a process of trial and error.
解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
The result fell short of our expectations.
その結果は私たちの期待に反した。
There's a lot of fruit.
果物はたくさんある。
The analysis gives the following results.
この分析では次の結果が出ている。
The result was unsatisfactory to him.
結果は彼の意に満たないものだった。
He always fulfills his promises.
彼は約束を果たす。
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
Fresh fruit is good for you.
新鮮な果物は君の体によい。
As a result, we play ball inside on rainy days.
結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages.
効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。
The effect of the drug had worn off.
薬の効果は消えていた。
No matter how you do it, the results will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
Remember that we will inherit the results of your decisions.
心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。
I will give you a call as soon as the decision comes through.
結果が出次第お知らせします。
Japan's shame, the result of the Pacific War, has not yet faded.
大東亜戦争の結果である日本の汚点は、未だ消えない。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
It is high time Japan played an important role in the international community.
今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。
Please let me know the result by telephone.
どうか電話でその結果をお知らせ下さい。
His success resulted from hard work.
彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。
Will Gore stand as presidential candidate?
果たして、ゴア氏は大統領候補として立つのか?
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen