Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fresh fruits and vegetables are good for your health. | 新鮮な野菜や果物は健康にいい。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| On the whole I am satisfied with the result. | だいたいにおいて私はその結果に満足している。 | |
| This train is the last train to the world's end. | この汽車は世界の果て行きの終列車です。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| Birds feed on berries and corn seeds. | 鳥は小さな果実と穀物の種を常食としている。 | |
| The result was by no means satisfactory. | その結果はとても満足できるものではなかった。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| As a result of pollution, the lake is without any form of life. | 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。 | |
| The Doppler effect is also observed with light and with radiant energy in general. | ドップラー効果はまた、一般に光と放射エネルギーにおいても見られる。 | |
| What was the outcome of the election? | 選挙の結果はどうでしたか。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. | 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| Strictly speaking, the tomato is not a vegetable. It's a fruit. | 厳密に言えば、トマトは野菜ではない。果物である。 | |
| You should eat a variety of fresh fruits and vegetables. | 種類に富んだ新鮮な果物と野菜を食べるべきです。 | |
| The teacher was far from satisfied with the result. | 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 | |
| They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons. | 彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| The results will be back in a week. | 1週間以内に検査の結果が出ます。 | |
| The consequence was that she lost her job. | その結果、彼女は、職を失うこととなった。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| He is satisfied with the result. | 彼は結果に満足している。 | |
| Hatreds never cease by hatreds in this world. | 怨みは怨みによって果たされず。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| I'm short of money. | 私はお金を使い果たした。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| The result of the vote was a win for the Liberals. | 投票の結果は自由党の勝利だった。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other. | その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| Would you like some fruit? | 果物を召し上がりませんか。 | |
| A slip of the tongue often brings about unexpected results. | うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 | |
| An apparently small event may lead to a great result. | 一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。 | |
| In this activity one immediately sees the result. | この仕事では結果がすぐ分かる。 | |
| This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks. | これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Visiting all the tourist sights really wore me out. | 観光名所をほうぼう訪ね歩いたので、すっかり疲れ果ててしまった。 | |
| You should fulfill your promises. | 約束はきちんと果たすべきだ。 | |
| Your cough is the consequence of smoking. | きみのせきはタバコを吸う結果だよ。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| Father does not eat much fruit. | 父はそんなに果物を食べない。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| He wanted to do it, whatever the consequences. | どんな結果になろうと、彼はそれがやりたかった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| I just wanted to give him some advice, but in the end I made him angry. | アドバイスをしたつもりだったが、結果的に彼を怒らせてしまった。 | |
| The blood test is normal. | 血液検査結果は正常です。 | |
| The result will satisfy him. | その結果は彼を満足させるだろう。 | |
| The result of his experiment corresponded with mine. | 彼の実験結果は私のと一致した。 | |
| Whenever Googling, I always love finding what I am not looking for. | グーグルで何かを検索するたびに、探してもいない結果が見つかるのが好き。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| We have used up the coal. | 私たちは石炭を使い果たした。 | |
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| He worked hard; as a result he made a great success. | 彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。 | |
| The money has not been used up. | そのお金は使い果たしてはいません。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| We were at a loss what to do. | 困り果てて何をしてよいかわからなかった。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| Everything depends upon the results. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| The world is running out of oil. | 世界は石油を使い果たしています。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| Fruit trees require a large amount of space in which to grow. | 果実がなる樹木は、成長するための空間がかなり必要だ。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Sports are effective to cultivate friendship. | 友情を培うのにスポーツは効果的だ。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. | CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 | |
| One should do one's duties. | 人は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| She endeavored to do her duty. | 彼女は自分の義務を果たそうと努めた。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなのか。 | |
| It would be counter-productive to do such a thing. | そんなことをしたら逆効果になる。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| This book is a result of his enthusiastic research. | この本は彼の熱心な研究の成果である。 | |
| I'm very tired now. | 今は疲れ果てています。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| What kind of fruit do you like best? | どんな種類の果物が一番好きですか。 | |
| I played an important part in the garden party. | 私は園遊会で大切な役目を果たした。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| Good quality fruit is scarce in the winter and it costs a lot. | 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞ果物を自由に召し上がってください。 | |
| It got dark and I was at a loss what to do. | 日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| Ken finally accomplished what he set out to do. | ついにケンは目的を果たした。 | |