Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The orchardist grafted an apple bud onto the rootstock. | 果樹栽培者がリンゴの接ぎ穂を台木に接ぎ木しました。 | |
| I consumed my whole energy. | 私は全精力を使い果たしてしまった。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| The world is running out of oil. | 世界は石油を使い果たしています。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| It is best that he should do his duty. | 彼が義務を果たすのが一番良い。 | |
| For the peasant, fruits are more important than flowers. | 百姓にとっては花より果が大切である。 | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| He doesn't eat anything except fruit. | 彼は果物しか食べない。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| The result proved disappointing. | 結果は期待外れだった。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| The fruit smells delicious. | その果物はおいしそうな匂いがする。 | |
| Beth had to work very hard, and now she is hungry and exhausted. | ベスはとても一生懸命勉強しなくてはならなかったので、今、お腹が空いて疲れ果てています。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | 果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. | 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| He ran out of money. | 彼はお金を使い果たした。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| Such telling effects of contrast as Japanese artists produce by use of empty space. | 日本の画家が空間によって生み出したようなすぐれた対象の効果。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| And on top of it all, I was fired. | 挙げ句の果てにクビになった。 | |
| Let me know your exam results. | 私に試験の結果を知らせてください。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| Father does not eat much fruit. | 父はそんなに果物を食べない。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| He was exhausted when he got home. | 彼は、家に帰ったときつかれ果てていた。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| She was anxious to know the entrance exam results. | 彼女は入試の結果をしきりに知りたがっていた。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| To what extent did he play a part in the research project? | この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。 | |
| This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks. | これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。 | |
| We were at a loss what to do. | 困り果てて何をしてよいかわからなかった。 | |
| I like such fruits as grapes and peaches. | 私は葡萄や桃のような果物が好きだ。 | |
| You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 | |
| At any rate, he was satisfied with the results. | いずれにしても彼は結果に満足していた。 | |
| Fruit tends to rot right away. | 果物はすぐにくさりがちである。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| Let me know the result as soon as you can. | できるだけ早くその結果をお知らせください。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. | 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 | |
| He won first prize as a result of his great effort. | 彼は大変な努力の結果として優勝した。 | |
| Whatever the outcome, you must meet the challenge. | どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。 | |
| Fruit trees require a large amount of space in which to grow. | 果実がなる樹木は、成長するための空間がかなり必要だ。 | |
| He made good what he had promised to do. | 彼は約束したことを果たした。 | |
| My daughter likes summer fruits, such as cherries, watermelons and peaches. | 私の娘はサクランボや西瓜や桃のような夏の果物が好きだ。 | |
| I caught him stealing pears in the orchard. | 私は彼が果樹園でナシを盗んでいるところを見つけた。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. | さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| An operation on his throat helped him recover from the pneumonia, but it left him without his voice. | のどの手術は彼の肺炎の回復には役だったが、手術の結果、彼の声は出なくなってしまった。 | |
| Good fruit is scarce in winter, and costs a lot. | 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 | |
| Hatreds never cease by hatreds in this world. | 怨みは怨みによって果たされず。 | |
| Lemon is a sour fruit. | レモンはすっぱい果物だ。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| Fresh fruit is good for your health. | 新鮮な果物は健康に良い。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| An unexpected result was arrived at. | 予期しない結果に達した。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| The old castle lay in ruins. | その古城は荒れ果てたままになっていた。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| She was clearly satisfied with the results. | 明らかに彼女はその結果に満足していた。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| Doctors should keep abreast of all the latest developments in medicine. | 医者というものは、医学の最新の成果に遅れないように、ついていかなければならない。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| In 1958, Brazil won its first World Cup victory. | ブラジルは1958年にワールドカップ初勝利を果たした。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| The new medicine demonstrated an immediate effect. | 新しい薬はすぐさま効果を見せた。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| Fruits tend to decay soon. | 果物はすぐにくさりがちである。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |