Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can the rumor be true? | そのうわさは果たして本当だろうか。 | |
| I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. | できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| She's paid her dues working there for years. | 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。 | |
| I'm very tired now. | 今は疲れ果てています。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| My brother was very pleased with the examination result. | 私の兄は試験の結果に大喜びでした。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Big successes result from constant effort. | 大きな成功は、コツコツ努力した結果である。 | |
| As a result, we play ball inside on rainy days. | 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| This sort of structure is called a double negative, but in effect it shows affirmation. | このような形を二重否定といいますが、結果として肯定を表すこととなります。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| The election gave the party a role in the government. | 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。 | |
| The results are by no means satisfactory. | 結果は決して満足できるものではない。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| He's depressed about the result. | 彼はその結果に気落ちしている。 | |
| You should carry out your promises. | 約束はきちんと果たすべきだ。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| They soon used up their food supplies. | 彼らはすぐに買っておいた食料品を使い果たしてしまった。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| Finally the children saw a little orchard in the middle of the mountain with apple trees growing inside it. | とうとう子供たちは山の真中に、りんごの木が植わっている小さな果樹園を見つけました。 | |
| She seemed disappointed at the result. | 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 | |
| This fruit smells nasty. | この果物はいやなにおいがする。 | |
| This train is the last train to the world's end. | この汽車は世界の果て行きの終列車です。 | |
| He wanted to do it, whatever the consequences. | どんな結果になろうと、彼はそれがやりたかった。 | |
| The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. | 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお召し上がり下さい。 | |
| We attribute Edison's success to intelligence and hard work. | エジソンの成功は知性と勤勉との結果でもある。 | |
| Fresh fruit is good for you. | 新鮮な果物は君の体によい。 | |
| Gooseberries can prolong your life. | スグリは長寿に有効な果物だ。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| Did you accomplish your goals? | 目的は果たせたんですか? | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| I mostly have fruit for breakfast. | 私はたいてい朝食に果物を食べる。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| Let me know the result as soon as you can. | できるだけ早くその結果をお知らせください。 | |
| He achieved his aim at last. | 彼はついに目的を果たした。 | |
| He exhausted his money. | 彼は金を使い果たした。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| What's the most delicious fruit in Japan? | 日本でいちばんおいしい果物は何? | |
| The effects of the drug are intense but brief. | その薬の効果は強烈だが短い。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| He did his duty as a matter of course. | 彼は当たり前のように本分を果たした。 | |
| He was worn out when he got home. | 彼は家に帰った時には疲れ果てていた。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| It seems that Tom only eats fruits and vegetables. | トムは野菜と果物しか食べないらしい。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| The teacher was far from satisfied with the result. | 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| I persuaded him to give up the idea. | 因果を含めてあきらめさせた。 | |
| I've used up my wages, but I have my bank account to fall back on. | 給料を使い果たしてしまったが、私にはいざというときに頼る銀行預金がある。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| Birds feed on berries and corn seeds. | 鳥は果実や穀類を食べて生きている。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| This morning, my friends ate the fruits that my little sister had bought. | 今朝友達は妹が買った果物を食べてしまいました。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| Fruits have seeds in them. | 果実の中には種がある。 | |
| This fruit has not matured enough to be picked. | この果物は摘み取られるほどのは成長していない。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は使命を果たした。 | |
| We expect good results. | 良い結果が予想される。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| In this activity one immediately sees the result. | この仕事では結果がすぐ分かる。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| The method was crude, but very effective. | その方法は粗雑なものであったが効果的だった。 | |
| The tree bent down beneath their weight of fruit. | 木は果実のみの重さでたわんだ。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| Father does not eat much fruit. | 父はそんなに果物を食べない。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験結果は優秀だ。 | |