Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness. | この果物はご親切に対するお礼のしるしです。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| If it had not been for her help, you would never have done it. | 彼女の援助がなかったら、君は決してそれを果たせなかっただろう。 | |
| He tried his best only to fail again. | 彼は最善を尽くしたが、結果は再び失敗に終わっただけだった。 | |
| Gooseberries are fruits that are effective at extending life. | スグリは長寿に有効な果物だ。 | |
| He got up late, so that he missed the bus. | 彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。 | |
| What's the most delicious fruit in Japan? | 日本でいちばんおいしい果物は何? | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Many people don't realize that antibiotics are ineffective against viruses. | 抗生物質がウイルス性疾患に対して効果がないということはあまり知られていない。 | |
| The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well. | エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。 | |
| What was the result of Mary's test? | メアリーのテストの結果はどうでしたか。 | |
| An unexpected result was arrived at. | 予期しない結果に達した。 | |
| Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. | カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| I like such fruits as grapes and peaches. | 私は葡萄や桃のような果物が好きだ。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| I'm worn out. | つかれ果てたよ。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| We exhausted our funds. | 私たちは資金を使い果たした。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| We attribute Edison's success to intelligence and hard work. | エジソンの成功は知性と勤勉との結果でもある。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels. | 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは果たして本当だろうか。 | |
| The results of the test were negative. | 検査の結果は陰性だった。 | |
| You should eat a variety of fresh fruits and vegetables. | 種類に富んだ新鮮な果物と野菜を食べるべきです。 | |
| She ran out of paper. | 彼女は紙を使い果たした。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| He couldn't make good a promise between his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| You should fulfill your promises. | 約束はきちんと果たすべきだ。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| Reading will bear you richer fruit. | 読書はより豊かな成果をもたらすでしょう。 | |
| You should make good on your promises. | 約束はきちんと果たすべきだ。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| Doctors should keep abreast of all the latest developments in medicine. | 医者というものは、医学の最新の成果に遅れないように、ついていかなければならない。 | |
| Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. | 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 | |
| The blood test is normal. | 血液検査結果は正常です。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| The outcome of the election is doubtful. | 選挙の結果はなんとも言えない。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| Everything depends upon the results. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| What's your strongest type of headache pill? | 最も効果の高い頭痛薬はどれですか。 | |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 | |
| Are we humans alone in this infinite universe? | この果てしない宇宙にいるのは、私たち人類だけですか? | |
| He is satisfied with the result. | 彼は結果に満足している。 | |
| How delicious this fruit is! | この果物はなんておいしいんでしょう。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| We have consumed all the natural resources. | 私たちはすべての天然資源を使い果たしてしまっている。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| He eats nothing else but fruit. | 彼は果物のほかなにもたべない。 | |
| I realized one month had passed without my making good my promise. | 約束を果たさずに1ヶ月が過ぎてしまったのに気づいた。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| The old castle is in a sad state. | その古城は荒れ果てている。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| Fruits decay in the sun. | 果物は日に当たると腐る。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。 | |
| I am pleased with the result. | その結果に喜んでいる。 | |
| Ken finally accomplished what he set out to do. | ついにケンは目的を果たした。 | |
| My daughter likes summer fruits, such as cherries, watermelons and peaches. | 私の娘はサクランボや西瓜や桃のような夏の果物が好きだ。 | |
| The election gave the party a role in the government. | 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。 | |
| You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 | |
| He doesn't eat anything except fruit. | 彼は果物しか食べない。 | |
| Won't you have some fruit? | 果物を何かいかがですか。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| You have to make good the promise for your mother. | お母さんのためにあなたは約束を果たさなければならない。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. | 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 | |
| This result leaves much to be desired. | この結果には遺憾な点が多い。 | |
| This would help us promote your products in the most effective way. | そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。 | |
| But the rise in prices is a consequence of that policy. | しかし、その政策の結果物価が上がった。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| He seemed disappointed with the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| The result of his experiment corresponded with mine. | 彼の実験結果は私のと一致した。 | |