Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She reaped a rich harvest from her study abroad. | 彼女は海外での研究から豊富な成果を得た。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| It would be ridiculous to spend all their money. | 自分たちのお金を全部使い果たすなんてばかげている。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| How did it come out? | 結果はどうなりましたか。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| My father was satisfied with the result. | 父はその結果に満足だった。 | |
| Prices rose drastically as a result of this policy. | この政策の結果、物価が大幅に上昇した。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| Is a tomato a fruit or a vegetable? | トマトは果物ですか、それとも野菜ですか。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| I played an important part in the garden party. | 私は園遊会で大切な役目を果たした。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| The result is a continual search for food in a changing environment. | その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. | できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 | |
| He played an important part. | 彼が重要な役を果たした。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| On the whole I am satisfied with the result. | だいたいにおいて私はその結果に満足している。 | |
| The results of the election will appear in the evening paper. | 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| It´s all very well in theory, but will it work in practice? | 理論は結果だが実際にうまくいくだろうか。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| It's good that you were able to achieve your goals. | ちゃんと目的が果たせて良かったね。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| He was worn out when he got home. | 彼は家に帰った時には疲れ果てていた。 | |
| I am far from satisfied with the result. | 私は決してその結果に満足していない。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. | CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| The result was by no means satisfactory. | その結果はとても満足できるものではなかった。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| I'm short of money. | 私はお金を使い果たした。 | |
| Much depends upon the result. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. | 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。 | |
| Big successes result from constant effort. | 大きな成功は、コツコツ努力した結果である。 | |
| He exhausted all his energy. | 彼は体力をすべて使い果たした。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| She will be shocked when she get to know the results. | 結果を知ったら彼女はショックを受けるでしょう。 | |
| Lemon is a sour fruit. | レモンはすっぱい果物だ。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| That doctrine will no doubt lead to serious consequences. | その主義はおそらく重大な結果を招くだろう。 | |
| The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. | その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 | |
| I like fruits such as oranges and apples. | 私はオレンジやりんごのような果物が好きだ。 | |
| Benefits are in effect. | 利益は効果を発揮してる。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| We have yet to discover an effective remedy for cancer. | 癌の効果的な治療法はまだ発見されていない。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| Fresh fruit is good for your health. | 新鮮な果物は健康に良い。 | |
| I informed him of the result. | 私は彼に結果を知らせた。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| What was the result of Mary's test? | メアリーのテストの結果はどうでしたか。 | |
| Ken may well be glad about the result of the test. | 健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| Few flowers develop into fruit. | 果実になる花は少ない。 | |
| No matter what results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| The result was contrary to his expectations. | 結果は彼の予想とは正反対だった。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| I have to discharge my duty. | 私は職責を果たさなければならない。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Birds feed on berries and corn seeds. | 鳥は小さな果実と穀物の種を常食としている。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| What kind of fruit do you like best? | どんな種類の果物が一番好きですか。 | |
| I want to grow good vegetables, rice, fruit and so on. | 私はよい野菜や米、果物などを栽培したいのです。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| He was in despair when he spent the last of his money. | 最後のお金を使い果たして彼は絶望していた。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| They stole apples from my orchard. | 彼らは私の果実園からりんごを盗んだ。 | |
| I feel nervous about the result. | 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 | |