Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Fresh fruit is good for the health.
新鮮な果物は健康に良い。
Doctors should keep abreast of all the latest developments in medicine.
医者というものは、医学の最新の成果に遅れないように、ついていかなければならない。
I'll let you know the results of the examination after they are announced.
試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。
She seemed to be satisfied with the result of the exam.
彼女は試験の結果に満足しているようだった。
In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect.
音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。
We are disappointed at the results.
私たちはその結果に失望した。
Solar energy may be able to play a significant role in our daily life.
太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。
He performed his duty at the expense of his time.
彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。
He accomplished his mission.
彼は使命を果たした。
The rice field lies waste.
その田んぼは荒れ果てたままだ。
We need more effective price controls by the Government.
政府によるもっと効果的な価格統制が必要だ。
His repeated delinquencies brought him to court.
彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。
My daughter likes summer fruits, such as cherries, watermelons and peaches.
私の娘はサクランボや西瓜や桃のような夏の果物が好きだ。
She was late as a result of the heavy snow.
大雪の結果、彼女は遅れた。
The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't."
「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。
She was satisfied with the result.
彼女は結果に満足した。
The new medicine demonstrated an immediate effect.
その新薬はすぐに効果を示した。
It would be ridiculous to spend all their money.
自分たちのお金を全部使い果たすなんてばかげている。
He was perplexed at the unexpected result.
彼は予想外の結果にまごついた。
Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions.
ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。
Many people don't realize that antibiotics are ineffective against viral diseases.
抗生物質がウイルス性疾患に対して効果がないということはあまり知られていない。
He is anxious to know the result of the test.
彼はしきりにそのテストの結果を知りたがっている。
All she got for her pains was ingratitude.
彼女が散々してやった挙げ句の果てが忘恩だった。
They soon used up their food supplies.
彼らはすぐに買っておいた食料品を使い果たしてしまった。
She reaped a rich harvest from her study abroad.
彼女は海外での研究から豊富な成果を得た。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
As a result of a traffic accident, several persons were killed.
交通事故の結果、死者が数人出た。
You must inform your superior of the results.
君はその結果を上役に知らせなくてはならない。
She ignored him, which proved unwise.
彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。
You must do your duty, whether you like it or not.
好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。
The candidate was disappointed at the outcome of the election.
その立候補者は選挙の結果に落胆した。
The effect of the drug had worn off.
薬の効果は消えていた。
It had an effect very different from the one intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
My brother was very pleased with the examination result.
私の兄は試験の結果に大喜びでした。
I don't understand a thing about that result.
私は、その結果についてまったく分かりません。
A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke.
ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
This would help us promote your products in the most effective way.
そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。
He eats nothing else but fruit.
彼は果物のほかなにもたべない。
This increase in unemployment is a consequence of the recession.
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
You should carry out your promises.
約束はきちんと果たすべきだ。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.