Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I heard Tom snoring during the class. | トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 | |
| Chris can't work tomorrow. | クリスは明日作業できない。 | |
| Japanese corporations are slashing their capital spending programs. | 日本の企業はいま投資支出計画を削減している。 | |
| Our store hours are from 10 to 7. | 営業時間は十時から七時までです。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. | 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 | |
| Mark in red anything you don't understand and ask about it in class. | わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| He failed in his business and now is a total wreck. | 彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。 | |
| The enterprises carried the five-day workweek. | その企業は週5日労働制を実施した。 | |
| If you pass this test, you could graduate next month. | この試験に受かったら、来月卒業できます。 | |
| I don't spend much time preparing for English classes. | 私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。 | |
| Mr Smith's class was called off because he was sick. | 病気のため、スミス先生の授業は中止になった。 | |
| Manufacturers are liable for defects in their products. | 製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| She applied what she had learned in class to the experiment. | 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 | |
| They came to terms with each other on how to start a joint venture. | 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 | |
| Tom followed in his father's footsteps. | トムは家業を継いだ。 | |
| He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. | 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 | |
| My teacher guided me in the choice of a career. | 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 | |
| Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses. | この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。 | |
| He is a promising young businessman. | 彼は将来有望な若手事業家だ。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. | アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 | |
| School is over now. | 授業はもう終わりました。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| I prefer to work on my own. | 自営業の方がいい。 | |
| I've got a feeling that Tom won't graduate this year. | トムは今年卒業できないのではないだろうか。 | |
| He is a carpenter by trade. | 彼の職業は大工です。 | |
| I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. | どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him. | 事業に成功するにはもっと活動的にならなければならない。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| I'm eager to be allowed to do more private-sector investment. | 民間企業に対する投資をもっと認めてほしい。 | |
| The country's economy depends on agriculture. | その国の経済は、農業に依存している。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| Many big projects will be completed in the 21st century. | 多くの大事業が21世紀に完成されるであろう。 | |
| It is important to be punctual for your class. | 授業には遅れないように時間を厳守する事が重要だ。 | |
| I have no idea what we are doing in our math class. | 数学の授業で何をやっているのかまったくわからない。 | |
| Three workers on board the truck were killed in the accident. | トラックに乗っていた3人の作業員がその事故で死んだ。 | |
| Japan is an industrial nation. | 日本は工業国だ。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| Today was the school closing ceremony for 2008. | 今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。 | |
| When did you graduate from Oxford? | オックスフォードをいつ卒業したか。 | |
| This story is short enough to read in one lesson. | この物語は短いので1回の授業で読めます。 | |
| What do you do? | ご職業は何ですか。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| John always breaks the ice in class. | ジョンは授業中いつも口火を切る。 | |
| The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. | 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 | |
| Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary. | おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| I hear that the number of the unemployed has been increasing recently. | 失業者の数が最近、増加しているそうだ。 | |
| Indian agriculture. | インドの農業。 | |
| Don't cut your classes so often. | そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 | |
| He lost his job. | 彼は失業してしまった。 | |
| What line of work are you in? | どんな職業に就いていますか。 | |
| It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. | この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 | |
| What are the business hours? | 営業時間は何時から何時までですか。 | |
| She is an estate agent. | 彼女は不動産業者です。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| I am very tired after a class. | 私は授業でとても疲れている。 | |
| Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting. | 芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| They are out of work now. | 彼らは今失業中だ。 | |
| The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program. | 政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。 | |
| Some teachers peel potatoes while teaching. | 授業をしながらジャガイモの皮をむく先生もいる。 | |
| I owe it to my brother that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。 | |
| Great works are perfumed not by strength but by perseverance. | 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| I decided to make medicine my vocation. | 私は医者を職業とすることに決めた。 | |
| A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen. | 日本人実業家が作品を2億円で購入した。 | |
| The teacher finished today's lesson. | 先生は今日の授業を終えた。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Due to our office moving, we will be closed from May 30 to 31. | 移転にともない5月30日、31日は休業いたします。 | |
| Ted is looking forward to going abroad after graduation. | テッドは卒業旅行に行くことを楽しみにしています。 | |
| School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays. | 水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。 | |
| She would often come late for school. | 彼女はよく授業に遅刻したものだった。 | |
| My sister expects to graduate from college next year. | 姉は来年大学を卒業するつもりです。 | |
| I persuaded him to take on the family business. | 彼に家業を継ぐようにときつけた。 | |
| All of the factories are nearing capacity. | 全工場が限界操業をしています。 | |
| She seems to devote all her effects to her career. | 彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| What's your job? | ご職業は何ですか。 | |
| The teacher warned me not to be late for school. | 先生は私に授業に遅れるなと注意した。 | |
| My major is agriculture. | 私の専攻は農業です。 | |
| Many people work in industrial towns. | 多くの人々が工業都市で働いている。 | |
| The teacher dismissed his class when the bell rang. | 先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Paying attention in class may lead to high marks. | 授業をよく聞いていれば成績は上がります。 | |
| The university graduated 500 students last year. | その大学は去年500名の卒業生を出した。 | |
| The class begins at 8:30. | 授業は八時三十分から始まる。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| We saw laborers blasting rocks. | 作業員が岩を爆破しているのを見た。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| The brothers' school records nearly matched. | 兄弟の学業成績はほとんど互角だった。 | |
| I won't ever talk in class again. | もう授業中には決しておしゃべりしません。 | |
| In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. | 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 | |
| Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. | 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We have four classes in the morning. | 午前中に四時間授業があります。 | |