Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He accomplished the great undertaking at last. 彼はとうとう大事業を完遂した。 As soon as he graduated, he left town. 卒業するとすぐに彼は町を出て行った。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 I must hurry to class. 急いで授業に行かなくては。 The undertaking entailed great expense upon the government. その事業は政府に非常な出費をかけた。 People in every walk of life go to church. あらゆる職業の人々が教会に行く。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college. 私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。 Next spring I want to graduate. 来年の春は卒業したいなあ。 At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today." 授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。 Mike could not keep up with his class. マイクは授業についていけなかった。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 Chris is in a risky situation in science class. クリスは学科の授業でおちこぼれそうです。 He graduated from Cambridge with honors. 彼はケンブリッジ大学を優等で卒業した。 The supermarket is open Monday through Saturday. そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。 You should prepare for tomorrow's lessons. 明日の授業の準備をするべきだ。 A few days after his thirteenth birthday, Tony, too, graduated from school. 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業が始まるのは8時半からだ。 If it had not been for your support, he would have failed in business. 君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。 Global agricultural output was expanding. 世界的な農業生産高は伸びていた。 At last, I graduated from junior high school. やっと中学を卒業しました。 Who will provide capital for the venture? その事業に誰が資金を提供するのか。 Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class. サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 The economy of the island is dependent on the fishing industry. その島の経済は漁業に依存している。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 He fired most of his men. 彼は従業員のほとんどを首にした。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 Japanese companies emphasize hierarchy. 日本の企業は階級性を重要視する。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 When class is over, it will probably be raining. 授業が終わったときには、多分雨が降っている。 Not all the students were present at the class. 学生達が全員その授業に出席していたわけではない。 Agriculture is economy of the country. 農業はその国の経済のもとである。 Don't cut your classes so often. そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 Circumstances surrounding the textile industry have changed. 繊維産業をとりまく状況は変化した。 The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program. 政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。 You’d better start considering doing your project work by yourself! いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 I miss his lessons so much. 私は彼の授業がなつかしい。 He is a carpenter by trade. 彼の職業は大工です。 He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project. 彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。 Many young people in Spain are unemployed. スペインでは多くの若者が失業している。 A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know. ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。 He was caught reading a comic book in class. 彼は授業中漫画本を読んでいるところを見つかった。 I hear that the number of the unemployed has been increasing recently. 失業者の数が最近、増加しているそうだ。 Start at once, and you'll be in time for class. すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves. ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。 Yuriko is planning to move into the furniture business. 百合子は家具業界への進出を企図している。 In this school, a period is fifty minutes long. 授業は50分単位です。 And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 Carry on working while I am away. 私がいない間も作業を続けなさい。 Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中にその生徒が眠っているのを見つけた。 What will you do after graduation? 卒業したらどうするつもりですか。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 I will go to Japanese class tomorrow 私は明日日本語の授業へ行きます。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 We lost out to our rival in price competition. 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 He is proud of having graduated from Tokyo University. 彼は東大を卒業したのを自慢している。 Our project came off with flying colors. 新規事業は大成功でした。 Recently he launched a new business. 最近彼は新しい事業を始めた。 He is planning to launch his business. 彼は自分の事業を始めようとしている。 Success in school calls for hard study. 学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。 Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future. 農業科学の発達のおかげで、世界の食料生産はなんとか人口増加に遅れずに済んだ。ただし未来を犠牲にしてである。 What does your father do? お父さんの職業はなんですか。 His act was nothing short of superhuman. 彼の行為は全く神業だった。 Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 The export business isn't doing well. 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 It's not too much to ask you to come to class on time. 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal. 明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。 Your attendance at classes was irregular. 君の授業への出席は不規則だった。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? General Motors laid off 76,000 of its workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 He has powerful connections in the publishing industry. 彼は出版業界に有力なコネがある。 You should have prepared for the lesson. 授業の予習をしてくるべきだったのに。 Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 We have five English classes a week. 一週間に英語の授業が五回もある。 The government and industry are cooperating to fight pollution. 政府と産業界は公害との戦いで協力している。 Kyoto depends on the tourist industry. 京都は観光産業に依存している。 I don't have classes today. 今日は授業が無い。 All the industries in the city are booming. 市の産業はみんな好景気に沸いている。 Industry as we know it today didn't exist in those days. 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 My allowance does not pay for my tuition. もらう金では授業料にはたりない。 Our sales performance is just skyrocketing. 営業成績はまさに鰻上り、というところかね。 She could only take Japanese lessons for a few hours. 彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。 Taken altogether, the President's record isn't half bad. 全体として見れば大統領の業績はそれほど悪くない。 Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work. 敵対企業を貶めたり、秘密情報を入手したりと、大企業に欠かせない存在であるため、ハイリスクながらハイリターンが望める仕事だ。 Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 I have a concern in the business. 私はその事業に関係している。 Two years have passed since Jim graduated from high school. ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業は八時三十分から始まるから。 If it had not been for his help, we would have failed in our enterprise. もし彼の救援がなかったら、私たちは事業に失敗していただろう。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 Some teachers peel potatoes while teaching. 授業をしながらジャガイモの皮をむく先生もいる。 Chris can't work tomorrow. クリスは明日作業できない。