UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We have six lessons a day.一日に6時間授業がある。
Agriculture is economy of the country.農業はその国の経済のもとである。
What are you going to do after graduating from college?大学を卒業した後何をしますか。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.業者が造花の花束を届けて飾っている。
There was a lot of students absent from class today.今日授業を欠席した学生は多かった。
He failed in his business in spite of his efforts.彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
This job eats money.この事業は金を食う。
Do you know the reason why he cut class today?彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。
Experience is requirement for this profession.この職業には経験が必要だ。
My father failed in business.私の父は事業に失敗した。
My husband is out of work and looking for a job.夫は失業中で職を探しています。
The industry has seen many booms and busts in the past.その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。
Your achievements cannot be compared with mine.私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
Tom is always sleeping in class. It almost seems as if he goes to school just to catch up on his sleep.トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。
In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place.自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。
The government has taken measures to promote domestic industry.政府は国内産業振興の方策を講じた。
Cindy dozed off in the middle of her graduation examinations.シンディは卒業試験の最中にうとうとしてしまった。
I require absolute loyalty of my employees.私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。
Cold calls are the primary function of the telemarketing department.顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。
I won't ever talk in class again.もう授業中には決しておしゃべりしません。
Workers must have their hair cut short.作業をする人は髪を短くきらなければなりません。
How many classes do you have on Monday?月曜日には何時間授業がありますか。
I have one textbook for each class that I have this term, so it is very heavy.今学期はとっている授業それぞれに教科書があるのでとても重いです。
If you get up early, you can be in time for school.早く起きれば、あなたは授業に間に合います。
The company rewarded him with promotion.会社は昇進で彼の業績に報いた。
He works beyond office hours twice a week.彼は週に2回残業をする。
The strong yen is acting against Japan's export industry.円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.その島の経済は漁業に依存している。
After her graduation from college, she went over to the United States.大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。
Some students neglect their studies in favor of sports.スポーツにかまけて学業を怠る学生もいる。
Both you and I are college graduates.君も私も大学の卒業生だ。
Besides being a businessman, he is a musician.彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。
If I don't come back, the venture will probably be unsuccessful.もし私が戻らなければ、その事業は成功しないだろう。
Industrial production in July rose sharply.7月の工業生産は急増した。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
Chris can't work tomorrow.クリスは明日作業できない。
I am working to save for my college tuition.大学の授業料をためるために働いています。
According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class.後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。
Job security became a major worry.職業の安定が主要な関心事となった。
Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001.2001年4月1日から授業料が、10%近く値上げになります。
She would often come late for school.彼女はよく授業に遅刻したものだった。
A job is not merely a means to earn a living.職業は単に生計を立てるためだけのものではありません。
School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays.水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。
The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition.ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。
People in every walk of life go to church.あらゆる職業の人々が教会に行く。
After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop.大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。
Yesterday, Tom was injured in a motorbike accident, so he can't attend gym class for the time being.昨日トムはバイクの事故でけがをしたので、しばらく体育の授業には出られません。
Please be quiet for mercy's sake during the lesson.お願いだから授業中は静かにして下さい。
What about farming?農業はどうでしょうか。
The undertaking entailed great expense upon the government.その事業は政府に非常な出費をかけた。
Now that school is over, you can go home.授業が終わったので帰ってもいい。
We have five English lessons a week.私達は一週間に五回英語の授業がある。
Skillful management made a success of the business.巧みな経営で事業は成功した。
You must not speak Japanese during the class.その授業中は日本語を話してはいけません。
As is often the case with him, he was late for class today.彼によくあることだが、彼は今日も授業におくれた。
Building the steel factory was a great enterprise.その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
The video shop is open until 3 o'clock.ビデオショップは3時まで営業しています。
Let's let the workers go home early today.今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。
The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were.町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。
Since graduation fifteen years ago I have never run into my former classmates.15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。
He had graduated from the university and was always showing off.彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。
The graduation is two months ahead.卒業式は二ヶ月先だ。
After I graduated from college, I spent two years traveling around the world.大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。
Save energy by abolishing the convenience stores' 24-hour-a-day trading!省エネのためにコンビニの24時間営業を廃止しろ!
A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business.現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。
It doesn't matter very much which college you graduated from.どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
He graduated from Yale with honors in 1921.彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。
He often cuts classes on Monday and Saturday.彼は月曜日と土曜日によく授業をさぼる。
Employers sometimes exploit their workers.雇い主は、時に従業員を搾取する。
School begins at eight-thirty.授業は8時半に始まる。
In spite of the fact that he was tired, he continued working.疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。
He is a dentist by profession.彼の職業は歯科医である。
Demand for occupational therapy has surged in recent years.近年作業療法の需要は急速に高まった。
Each boy has received his diploma.男子生徒はめいめい卒業証書を受け取った。
The total expense for the project amounts to one hundred million yen.その事業の経費は1億円にのぼる。
I graduated from college in the same year as your father.私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
Farmers often moonlight to supplement their incomes.農民はしばしば収入を補うために副業をします。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。
The generous dentist contributed some two billion yen to charity.気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。
There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。
The factory will cease operations next month.その工場は来月から操業を中止する。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
We have no school tomorrow.私たちは明日は授業がない。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
May I be excused from Chinese?中国語の授業を休んでもよろしいですか。
The scholarship made it possible for him to continue his education.奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。
"Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher.「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。
We have too many classes.私たちはあまりにも多くの授業がある。
More students are interested in finance than in industry.工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
I will have graduated from college by the time you come back from America.あなたがアメリカから帰るまでに私は大学を卒業してしまっているでしょう。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know.ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。
Chris is in a risky situation in science class.クリスは学科の授業でおちこぼれそうです。
The student council discussed plans for the graduation.生徒会は卒業式の計画について話し合った。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good.おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。
Manufacturers are liable for defects in their products.製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
He has taken charge of his father's company.彼は父親の会社の営業を引き継いだ。
Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important.失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License