When John retired, his son took over his business.
ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。
He had his head in the clouds in class.
彼は授業中上の空だった。
Circumstances surrounding the textile industry have changed.
繊維産業をとりまく状況は変化した。
The new venture was financed by a group of entrepreneurs.
新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。
Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture.
ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。
As often happens, he slept right through the lesson.
よくあることだが、彼は授業中ずっと眠っていた。
The unemployment rate will rise by degrees.
失業率は徐々に上昇するだろう。
We cannot speak too highly of his great achievements.
我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。
The wholesalers might try to back out of the deal.
卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
Allow us to describe our products and our business operations.
弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Small business are often absorbed by a major company.
小企業は大会社にしばしば吸収される。
He failed in his business and now is a total wreck.
彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。
We hired a company to get rid of the insects under our house.
私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。
What about farming?
農業はどうでしょうか。
What did the businessman say when he invented the zip-fastener?
ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。
I am a member of the sales department.
私は営業部門の一員です。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
The company has cut a figure in the computer industry.
その会社はコンピューター業界で頭角を現した。
If it had not been for your advice, I would have failed in my business.
もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。
What's your occupation?
あなたの職業は何ですか。
The biggest problem of the hour is unemployment.
当面の最大問題は失業である。
He elected painting as a career.
彼は職業として画家を選んだ。
She takes singing and dancing lessons, not to mention swimming and tennis lessons.
彼女は水泳やテニスの授業はいうまでもなく歌やダンスの授業もうけている。
The employees demurred at working overtime.
従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。
My sister is engaged in social work.
姉は会社福祉事業に従事している。
Sony inspires ambition among its employees.
ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays.
水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
This lesson is cancelled tomorrow.
この授業は明日休講です。
It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business.
彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。
Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent.
この地域の失業はほぼないに等しい。
Paying attention in class may lead to high marks.
授業をよく聞いていれば成績は上がります。
He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project.
彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。
It will be quitting time before you get that done.
それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。
The large firms in the industry call all the shots.
大企業が業界を支配しています。
If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage.
従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。
Small enterprises are feeling the squeeze of inflation.
零細企業はインフレで苦境に陥っています。
The brothers' school records nearly matched.
兄弟の学業成績はほとんど互角だった。
She absented herself from class.
彼女は授業を欠席した。
Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.