Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His work merits the highest praise. 彼の業績は最高の賞賛に値する。 Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court. ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。 She seems to devote all her efforts to her career. 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 He graduated from Harvard University with honors. 彼は優等でハーバードを卒業した。 They have four classes in the morning. 彼らは午前中に4時間の授業があります。 Is it open round the clock? 24時間営業ですか。 I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 This company manufactures computer chips. この企業はコンピューター・チップを製造している。 It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 She had been very shy till she graduated. 卒業するまでの彼女はとてもシャイだった。 I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. Since graduation fifteen years ago I have never run into my former classmates. 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 The total expense for the project amounts to one hundred million yen. その事業の経費は1億円にのぼる。 Small businesses are often absorbed by a major company. 小企業は大企業にしばしば、吸収される。 The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent. スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 English is useful in commerce. 英語は商業において役立つ。 I will have graduated from college by the time you come back from America. アメリカから帰る前に私は卒業してしまってるでしょう。 Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 When did you graduate from high school? いつ高校を卒業したの。 In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 He is a doctor by profession. 彼の職業は医者です。 The supermarket is open all days except Sunday. そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。 Our first lesson today is English. 私たちのきょうの最初の授業は英語です。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 He has enough ability to manage a business. 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 You can't go putting your values on people's work! 職業に貴賎をつけちゃいけないよ~。 Illness made him give up his studies. 病気のために彼は学業をあきらめた。 We all long for our graduation. 私たちは皆卒業を待ち望んでいる。 Be quiet during the lesson. 授業ちゅうは静かにしていなさい。 That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 The company was absorbed into a big business. その会社は大企業に(吸収)合併された。 Mr. Morita started a business by using borrowed money as capital. 森田さんは借りた金を資金にして事業を始めた。 An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe. 業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。 I rarely prepare for the world history lessons. 私はめったに世界史の授業の予習をしません。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 Students should attend classes regularly. きちんと授業に出席すること。 He graduated from Cambridge with honors. 彼はケンブリッジ大学を優等で卒業した。 My older brother got a position in a big business. 兄は大企業に就職した。 My elder brother got a position in a big business. 兄は大企業に就職した。 Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 What do you think caused him to lose his job? 何故彼は失業したと思いますか。 He carried on working, regardless of whether he was tired or not. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 I worked my way through college. 私は苦学して大学を卒業した。 My friend Henry was not in class yesterday, and neither was I. 友人のヘンリーは昨日授業に出なかったが、私もそうでした。 Tom was late for class, as is often the case. よくある事だが、トムは授業に遅刻した。 Global agricultural output was expanding. 世界的な農業生産高は伸びていた。 Small business are often absorbed by a major company. 小企業は大会社にしばしば吸収される。 An investors' group is attempting a leveraged buy-out of the firm. 投資家グループは企業買収を企てています。 The student missed class three times in a row. その生徒は三回続けて授業に出なかった。 I won't work overtime today. 今日は残業をしないつもりです。 In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 A job is not merely a means to earn a living. 職業は単に生計を立てるためだけのものではありません。 He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 There were quite a few students absent from class today. 今日授業を欠席した学生は多かった。 I decided to make medicine my vocation. 私は医者を職業とすることに決めた。 The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family. 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 The town is an industrial community. その町は産業共同体である。 I got a grant for my tuition. 授業料の補助金が交付された。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 His business is growing rapidly. 彼の事業はどんどん伸びている。 My uncle says he's about to embark on a new business venture. 叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。 Why do I have to work overtime? なぜ残業しないといけないのですか。 Now that he has graduated, he must become more serious. もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。 Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 The business will yields a fair return on the investment. その事業は投資に対してかなりの利回りをもたらすだろう。 Has he got any experience of farming? 彼には農業の経験がありますか。 The Mafia uses legitimate business operations as a front. マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 Hertz and Avis are head to head competitors in the car rental business. ハーツ社とエイビィス社はカーレンタルの業界でしのぎを削っている。 All the industries in the city are booming. 市の産業はみんな好景気に沸いている。 There are many jobs available in the computer industry. コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。 We have five English lessons a week. 英語の授業は週に5回ある。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. 非常にたくさんの人が失業しているので仕事は得がたい。 On finishing university, I started working right away. 大学を卒業してすぐに働き始めました。 Its business is advancing quite well. 事業は旨く行っている。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 School begins at half past eight. 授業は8時半に始まる。 Tom works part-time after school. トムは授業のあとアルバイトをしている。 Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too. 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 Rats! I've got to work overtime again. くそっ、また残業だ。 Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 As usual, the physics teacher was late for class. その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 My boss made me work overtime. 上司に残業させられたんだよ。 So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? The scholarship made it possible for him to continue his education. 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 I require absolute loyalty of my employees. 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 It was believed that she had graduated from Yale University. 彼女はエール大学を卒業したと思われていた。