Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What did the businessman say when he invented the zip-fastener? ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業は8時30分までは始まらない。 What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues. 企業経営で活躍するために必要となるのが多くの仲間と仕事を遂行するための協調精神です。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 What are the business hours? 営業時間は何時から何時までですか。 School starts at 8:40. 授業は8時40分から始まる。 A jack of all trades is a master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 I have a concern in the business. 私はその事業に関係している。 Cold calls are the primary function of the telemarketing department. 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 Ha-ha, you always stretch when class is over don't you? ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。 Classes start at nine o'clock every day. 授業は毎日九時に始まります。 I will study abroad when I have finished school. 私は卒業したら留学するつもりです。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 Tom often cuts classes. トムはよく授業をさぼる。 If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 Originally they were farmers. 彼らはもともと農業をやっていました。 I'm going to do an internship at a local company. 現地企業でのインターンシップを体験する。 Her business was started with capital of $2,000. 彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。 Who's in charge of the sales section? 誰が営業部を担当しているのですか。 We have come to an arrangement with the dealer about the price. 我々は価格について業者と相談がまとまった。 Helen graduated from high school last year. ヘレンは去年高校を卒業した。 That day was a Sunday, so there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 Competition is very keen in the car industry. 自動車産業では競争が激しい。 It is silly of you to neglect your studies. 学業をおろそかにするなんて、君はばかだ。 After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 That is why I was late for class yesterday. そんなわけで、私は昨日授業に遅れたのです。 Japan is the leader of the world's high-tech industry. 日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。 The police assembled several unemployed men. 警察は失業中の者を何名か集めた。 This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 Demand for occupational therapy has surged in recent years. 近年作業療法の需要は急速に高まった。 In the discussion the accent was on unemployment. 討論での重点は失業問題であった。 The businessman appeared on television this morning. その実業家は今朝テレビにでた。 What do you think caused him to lose his job? 何故彼は失業したと思いますか。 School begins at 8:30 a.m. 授業は8時半に始まる。 The boss gave Mike the ax for not coming to work on time. 社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 I worked my way through college. 私は苦学して大学を卒業した。 Next spring I want to graduate. 来年の春は卒業したいなあ。 Every company has a firm business plan. いずれの会社にも確固たる事業計画がある。 I don't have enough credits to graduate. 私は卒業するのに十分な単位を取っていない。 I graduated from college in the same year as your father. 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 If it had not been for your advice, I would have failed in my business. もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 Our factories are working at full capacity. 我々の工場はフル操業している。 As is often the case with him, he was late for class today. 彼によくあることだが、彼は今日も授業におくれた。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 Corporate political donations are coming under heavy scrutiny. 企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。 We have five English lessons a week. 私達は一週間に五回英語の授業がある。 They are too far in debt to get the small business loan. 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 Tom seems to be preparing for tomorrow's lessons. トムは明日の授業の予習をしているらしい。 As a businessman he is far above me. 実業家として彼は私よりはるかに優れている。 Mr Jones reprimanded me for taking a spot of shut-eye during class. ジョーンズ先生は授業中、いねむりをしたかどで私を叱った。 She seems to devote all her effects to her career. 彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。 I went to sleep during the math lesson. 数学の授業中に私は居眠りをした。 What are you going to do after graduating from college? 大学を卒業した後何をしますか。 John was tired from working overtime. ジョンは残業で疲れていた。 He has the ability to manage a business. 彼には事業を経営する能力がある。 Is this store open on Sundays? この店は日曜日に営業していますか。 Japan is highly competitive in high technology industries. 日本はハイテク産業の競争力がある。 The teacher accused one of his students of being noisy in class. 教師は一人の生徒を授業中うるさいといって非難した。 The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 Manufacturers are liable for defects in their products. 製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。 More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 I graduated from high school last year. 私は去年高校を卒業しました。 Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 He has a good record as a businessman. 彼は実業家として良い実績をあげている。 If you get up early, you can be in time for school. 早く起きれば、あなたは授業に間に合います。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 Last week five students were absent from class. 先週5人の生徒が授業を休んだ。 The students missed class three times in a row. その学生達は続けて3回授業に出席しなかった。 It is important to be punctual for your class. 授業には遅れないように時間を厳守する事が重要だ。 He often cuts classes on Monday and Saturday. 彼は月曜日と土曜日によく授業をさぼる。 In the speech, he referred to the strength of the company. スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。 He did the work on his own. 彼は自営業をしていた。 I got a grant for my tuition. 授業料の補助金が交付された。 Neither of his sons wants to succeed to his family business. 彼の息子達のどちらとも彼の家業を継ぎたがらない。 The hospital opened last month. その病院は先月開業した。 Work hard, or you'll have to take the same course again next year. 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。 Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook. 経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。 It will be quitting time before you get that done. それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。 He wanted to follow law as a career. 彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。 The teacher finished today's lesson. 先生は今日の授業を終えた。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 He studies his lessons after supper. 彼は夕食後に授業の勉強をします。 After her first date with Tom, Mary was distracted all day, couldn't concentrate on her classes and didn't feel hungry. トムとの初デートの翌日、メアリーは一日中ぼーっとしていて、授業にも全く集中できず、ものを食べる気にもなれなかった。 He is always late for class. 彼はいつも授業に遅れる。 Fertile soil is indispensable for agriculture. 農業には肥えた土地が不可欠だ。 I think there is little probability of his succeeding in the enterprise. 彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。 All the industries in the city are booming. 市の産業はみんな好景気に沸いている。 Is it open round the clock? 24時間営業ですか。 The graduation ceremony took place on the morning of the first of March. 卒業式は3月1日の朝に行われていた。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中に寝ている生徒を見つけた。 Biotechnology will bring about a revolution in agriculture. バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 She seems to be nervous about her first class. 彼女は最初の授業に神経質になっているようです。 The country is supported by industry. その国は産業によって支えられている。