The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts.
アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。
He is in business.
彼は商業に従事している。
Our teacher called the roll at the beginning of the class.
先生は授業の始めに出席をとった。
You can't go putting your values on people's work!
職業に貴賎をつけちゃいけないよ~。
I'll have to work overtime every day next week.
来週は毎日残業しなければならないでしょう。
As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business.
彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.
韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product.
商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。
The unemployment rate went up to 5%.
失業率は5%にまで上昇した。
Ha-ha, you always stretch when class is over don't you?
ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。
We need a large amount of money for this project.
この事業には多額の資金が要る。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.
その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
The corporation set up a dummy company.
その企業はトンネル会社を設立しました。
He carried on business for many years.
彼は多年営業を続けた。
The hospital opened last month.
その病院は先月開業した。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
I graduated from the University of Kyoto.
私は京都大学を卒業しました。
When did you graduate from high school?
いつ高校を卒業したの。
He is engaged in an occupation of his own choice.
彼は自分で選んだ職業に従事している。
The government and industry are cooperating to fight pollution.
政府と産業界は公害との戦いで協力している。
It's all over for me. I lost my job.
私はもうだめだ。失業してしまった。
Chris can't work tomorrow.
クリスは明日作業できない。
I persuaded him to take on the family business.
彼に家業を継ぐようにときつけた。
My business has at last gotten on the right track.
私の事業もようやく軌道に乗りました。
I miss his lessons so much.
私は彼の授業がなつかしい。
The company rewarded him with promotion.
会社は昇進で彼の業績に報いた。
I prefer to work on my own.
自営業の方がいい。
I have class tomorrow.
明日授業があります。
At last, I graduated from junior high school.
やっと中学を卒業しました。
I do not allow sleeping in class.
授業中に居眠りすることは許しません。
Commercial television is an effective medium for advertising.
商業テレビは広告の効果的な手段である。
Our teacher is punctual for the classes.
私たちの先生は授業の時間を厳守する。
He turned over the business to his son.
彼の事業を息子に譲った。
The development of the computer industry has been very rapid.
コンピューター産業の発展は非常に急速である。
It raises a red flag for businessmen.
それは実業人にとって一つの赤信号になる。
Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good.