Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later. 養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。 He is a dentist by profession. 彼の職業は歯医者である。 He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 He is studying agriculture. 彼は農業の研究をしている。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 He was put through university with money left by his uncle. 彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。 The company has cut a figure in the computer industry. その会社はコンピューター業界で頭角を現した。 It was a profession of his own choosing. それは彼が自分で選んだ職業だった。 The supermarket is open all days except Sunday. そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。 He is the manager of the marketing department. 彼は営業部の部長です。 Banks are cutting lending to industrial borrowers. 銀行は産業向け貸出を減らしている。 I'm sure he will go far in the business world. 彼はきっと実業界で成功すると思う。 Your achievements cannot be compared with mine. 私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。 He has been in practice as a lawyer for more than ten years. 彼は10年以上も弁護士として開業してきた。 He is proud of having graduated from Tokyo University. 彼は東大を卒業したのを自慢している。 What are the business hours? 営業時間は何時から何時までですか。 He was then fresh from college. 彼はその時大学を卒業したてであった。 School begins at half past eight. 授業は8時半に始まる。 We have six lessons a day. 一日に6時間授業がある。 Some students neglect their studies in favor of sports. スポーツにかまけて学業を怠る学生もいる。 That is why I was late for class yesterday. そんなわけで、私は昨日授業に遅れたのです。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 I graduated from the school. 学校を卒業した。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 She handles the business when the manager is away. 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know. ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。 The unemployment rate went up to 5%. 失業率は5%にまで上昇した。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 Sleeping in class is not allowed. 授業中に居眠りすることは許しません。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 The official got the sack for currying favor with the contractors. その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 He put a large amount of money into the industry. 彼は大金をある産業に投じた。 The manufacturer of the medicine is a Japanese company. その薬を作っているのは日本の企業である。 Do you know the reason why he cut class today? 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 He was forced to work overtime. 彼は無理やり残業させられた。 "Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En 「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」 Take great care when you put your hand to a new business. 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 The lesson being over, children ran out into the hall. 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices. 必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。 Start at once, and you'll be in time for class. すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 They assigned the task to us. 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 What do you consider your greatest achievement? あなたの最大の業績は何だと思いますか。 The firefighters could not put out the fire at the industrial plant. 消防士たちはその工業プラントにおける火災を鎮火させることができなかった。 I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school. 彼は学校を卒業するとすぐ留学することになっているそうです。 It's time to work now. Let's get down to business. もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。 In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves. ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。 If it had not been for your advice, I would have failed in my business. もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 I rarely prepare for the world history lessons. 私はめったに世界史の授業の予習をしません。 We must learn this poem by heart by the next lesson. 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。 This is hardly the time to start a new enterprise. どう考えても今は新事業を起こすべきではない。 They started a new business. 彼らは新規事業を始めた。 The children were busy preparing their lessons. 子供たちは授業の予習で忙しかった。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 Industry as we know it today didn't exist in those days. 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 He is planning to launch his business. 彼は自分の事業を始めようとしている。 We take it for granted that he will succeed in his business. 私達はもちろん彼が事業に成功すると思っている。 Don't quarrel with your bread and butter. 生業の苦情を言うな。 At any rate, I'll go to college after graduating from high school. とにかく、私は高校を卒業したら大学へ行きます。 Heavy industry always benefits from war. 重工業はいつも戦争で利益を得る。 They spent a good deal of money on the project. 彼らはその事業に多額の金を使った。 That day was a Sunday, so there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 He graduated from a senior high school with honors. 彼は優等で高校を卒業した。 I talked with our sales people. 営業の者と話をしてみました。 Japan is the leader of the world's high-tech industry. 日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。 We are in the tie-up. わたしたちは業務提携しています。 I have no idea what we are doing in our math class. 数学の授業で何をやっているのかまったくわからない。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 By no means do I dislike farming. 僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。 It being Sunday, there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 She would often come late for school. 彼女はよく授業に遅刻したものだった。 She has been out of work these two years. この2年間彼女は失業している。 Our project came off with flying colors. 新規事業は大成功でした。 It is important to be punctual for your class. 授業には遅れないように時間を厳守する事が重要だ。 We have too many classes. 私たちはあまりにも多くの授業がある。 Since the Industrial Revolution, the world population has more than tripled. 世界の人口は産業革命以来、3倍以上になった。 U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 He graduated from Yale with honors in 1921. 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 Why did he fail in business? 彼はなぜ事業に失敗したのですか。 Small business are often absorbed by a major company. 小企業は大会社にしばしば吸収される。 She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 The national health service was far from adequate. 国の保険業務は、十分には程遠かった。 I am a member of the sales department. 私は営業部門の一員です。 He was mortified at his failure in business. 彼は事業の失敗を悔しがった。 Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。 School begins at 8:30 a.m. 授業は午前8時30分に始まる。 Biotechnology will bring about a revolution in agriculture. バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。 The town is an industrial community. その町は産業共同体である。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業は8時30分までは始まらない。 When there's a man around, the work that can be done sure increases. やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。