UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
His academic achievements are impressive.彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。
He has powerful connections in the publishing industry.彼は出版業界に有力なコネがある。
Tom is always sleeping in class. It almost seems like he goes to school just to catch up on his sleep.トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。
Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good.おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。
Mary has been looking for a job since she graduated.メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
Little did I dream of my success in this business.この事業で私は成功するなんて思っていませんでした。
His job has brought him in contact with some foreigners.職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。
The business has expanded by 50% this year.今年は事業が50%拡大した。
What did the businessman say when he invented the zip-fastener?ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。
A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area.その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。
The Industrial Revolution took place first in England.産業革命はイギリスで最初に起こった。
It is silly of you to neglect your studies.学業をおろそかにするなんて、君はばかだ。
I feel I'm growing out of pop music.私はポップ・ミュージックはそろそろ卒業しようと思っているの。
I'm happy because starting today, we don't have any school until September.今日から九月まで授業がないのがうれしいです。
There are many careers open to women.婦人に開放されている職業は多い。
They assigned the task to us.彼らはその作業を私たちに割り当てた。
We have five English lessons a week.私達は1週間に5回英語の授業がある。
He had his head in the clouds in class.彼は授業中上の空だった。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
They're some developers who aim to make a fast buck!あぶく銭を稼ごうとする開発業者たちよ。
If you don't do your duty, people will look down on you.あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。
He was anxious to finish school and make his own way in the world.彼は学校を卒業して世の中で成功したがってた。
The teacher enjoyed talking with some of the graduates.その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。
She seems to devote all her effects to her career.彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。
Tourism generated many new jobs.観光事業が多くの新しい仕事を生み出した。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
What's your job?あなたの職業は何ですか。
He practices medicine.彼は開業医をやっている。
The computer industry is enjoying a boom.コンピューター業界は景気がいい。
I don't like his boasting of his success in business.彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。
She absented herself from class.彼女は授業を欠席した。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap.慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。
He failed in business.事業に失敗した。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
What's your occupation?どんな職業に就いていますか。
If you pass this test, you could graduate next month.この試験に受かったら、来月卒業できます。
They were through with work.彼らが作業を終えた。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
This company manufactures computer chips.この企業はコンピューター・チップを製造している。
We are in the tie-up.わたしたちは業務提携しています。
I'm looking forward to seeing you in your cap and gown.君の卒業式での姿を見るのが楽しみだ。
She absented herself from class.彼女は授業を休んだ。
He works in the automobile industry.彼は自動車産業に従事している。
The employees demurred at working overtime.従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。
We need to reorganize it in order to strengthen our business activities.営業活動を強化するために再編成する必要があります。
I am by no means absent from this class because I am lazy.私は決して怠けてこの授業を欠席しているのではない。
Yesterday was the school closing ceremony.学校の終業式が昨日あった。
Banks are cutting lending to industrial borrowers.銀行は産業向け貸出を減らしている。
He is a promising young businessman.彼は将来有望な若手事業家だ。
The company was absorbed into a big business.その会社は大企業に(吸収)合併された。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
As the lessons were over, the children went home.授業が終わって、子供たちは帰宅した。
The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district.マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
The unemployment rate went up to 5% because of the recession.不景気のため失業率は5%にまで上昇した。
Manufacturers are liable for defects in their products.製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
The businessman is thinking of receding from the contract.その実業家はその契約から身を引くことを考えている。
Classes are starting again soon.もうすぐ授業が再開する。
CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts.アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。
Many young people are out of work in that country.その国ではたくさんの若い人々が失業している。
In the discussion the accent was on unemployment.討論での重点は失業問題であった。
He was then fresh from college.彼はその時大学を卒業したてであった。
Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc.不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。
Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college.フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。
He was my business associate.彼は私と一緒に事業をしていた。
Besides being a businessman, he is a musician.彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。
On leaving school, he went into business.学校を出るとすぐ、彼は実業界へ入った。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
The employees had to work overtime in order to produce enough cars.従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。
A lot of people were out of work during the Great Depression in America.アメリカ大恐慌の際には多くの人が失業してた。
Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries.資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。
Because he was unemployed, their wedlock failed.彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。
When John retired, his son took over his business.ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。
Who will provide capital for the venture?その事業に誰が資金を提供するのか。
He set up as a butcher.彼は肉屋を開業した。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today."授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。
Fertile soil is indispensable for agriculture.農業には肥えた土地が不可欠だ。
Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law.民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry.自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。
John turned his back on the company and started on his own.ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。
Great works are perfumed not by strength but by perseverance.大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。
His professional career was bankrupt.彼の職業上のキャリアは破綻していた。
Needless to say, dealing in rice is a declining industry.お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。
The Industrial Revolution took place first in England.産業革命は最初イギリスで起きた。
Tom often cuts classes.トムはちょくちょく授業をサボる。
I decided to make medicine my vocation.私は医者を職業とすることに決めた。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
Skillful management made a success of the business.巧みな経営で事業は成功した。
The business will pay in due course.その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。
The telecommunications market is totally up for grabs.通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。
I exempted her from working overtime.わたしは、彼女の残業を免除してやった。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
Many people work in industrial towns.多くの人々が工業都市で働いている。
He made out really well in the clothing business.彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License