Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is it open round the clock? | 24時間営業ですか。 | |
| Japanese industries export various products to America. | 日本の産業は種々の製品をアメリカに輸出している。 | |
| In the speech, he referred to the strength of the company. | スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。 | |
| Many young people are out of work in the country. | その国ではたくさんの若い人々が失業している。 | |
| We all long for our graduation. | 私たちは皆卒業を待ち望んでいる。 | |
| John always breaks the ice in class. | ジョンは授業中いつも口火を切る。 | |
| The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were. | 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。 | |
| We have four French classes a week. | 週に4回フランス語の授業がある。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| After he had graduated from the university, he taught English for two years. | 彼は大学を卒業してから2年間英語の教師をしていた。 | |
| He hasn't been doing anything since he graduated from high school. | 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. | 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 | |
| I'm a policeman. | 私の職業は警察官です。 | |
| It was five years ago that I graduated from college. | 大学を卒業して5年になる。 | |
| The scholarship made it possible for him to continue his education. | 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 | |
| Class doesn't begin until eight-thirty. | 授業は八時三十分から始まるから。 | |
| He is a dentist by profession. | 彼は歯医者を生業としている。 | |
| Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. | 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 | |
| I'm a salesman. | 私は営業マンです。 | |
| The student missed class three times in a row. | その生徒は3回連続して授業をサボった。 | |
| Our teacher is always on time for class. | うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。 | |
| He is a carpenter by trade. | 彼の職業は大工です。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| Looks like I might have to burn the midnight oil tonight. | なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| I associate with him in business. | 私は彼と共同で事業をやる。 | |
| We'll be late for class. | 授業に遅れるよ。 | |
| He often cuts classes on Monday and Saturday. | 彼は月曜日と土曜日によく授業をさぼる。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| There is no school during August. | 8月には授業がない。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Modern methods improved industry. | 近代的方法で産業は向上した。 | |
| He graduated from a senior high school with honors. | 彼は優等で高校を卒業した。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| As soon as the lesson was over, they rushed out of the room. | 授業が終わるとすぐに彼らは教室から走り出た。 | |
| Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent. | この地域の失業はほぼないに等しい。 | |
| He has a good record as a businessman. | 彼は実業家として良い実績をあげている。 | |
| Illness made him give up his studies. | 病気のため彼は学業をあきらめた。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| My older brother got a position in a big business. | 兄は大企業に就職した。 | |
| He has lost his job. | 彼は失業してしまった。 | |
| It's difficult to peel chestnuts. | 栗の皮をむく作業に一苦労した。 | |
| Both you and I are college graduates. | 君も私も大学の卒業生だ。 | |
| I am too old for this world. | この業界ではもう年をとりすぎている。 | |
| Always bring your notebook to my class, will you? | 私の授業にはいつもノートを持ってきてくださいね。 | |
| Ha-ha, you always stretch when class is over don't you? | ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。 | |
| She graduated from high school last year. | 彼女は去年高校を卒業した。 | |
| Even if I have to sell my house, I'll keep my business going. | たとえ家を出る事になっても事業は続ける。 | |
| I persuaded him to take on the family business. | 彼に家業を継ぐようにときつけた。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| They awarded him a gold medal for his achievement. | 彼らは彼の業績に対して金メダルを授与した。 | |
| He failed in his business and now is a total wreck. | 彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。 | |
| As is often the case with him, he was late for class today. | 彼によくあることだが、彼は今日も授業におくれた。 | |
| His job has brought him in contact with some foreigners. | 職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。 | |
| He failed in business. | 彼は事業に失敗した。 | |
| Workers must have their hair cut short. | 作業をする人は髪を短くきらなければなりません。 | |
| If you don't get your act together you won't graduate from high school. | しっかりしないと高校を卒業できないぞ。 | |
| The class was carried on in English. | 授業は英語でなされた。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |
| I don't like his boasting of his success in business. | 彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。 | |
| When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. | ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 | |
| Tom often cuts classes. | トムはちょくちょく授業をサボる。 | |
| But I slept right through the class. Don't you ever sleep through an eight-thirty class? | しかし私は授業の間ずっと寝ていました。あなたは今までで、八時三十分からの授業で眠ったことはありませんか。 | |
| The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. | 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 | |
| I'd like you to pick up the pace a little on this job. | この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。 | |
| The lesson being over, children ran out into the hall. | 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 | |
| Many large Japanese companies depend on exports. | 日本の大企業の多くは輸出に依存している。 | |
| Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly. | 彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。 | |
| Besides being a businessman, he is a musician. | 彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。 | |
| It was believed that she had graduated from Yale University. | 彼女はエール大学を卒業したと思われていた。 | |
| Our project came off with flying colors. | 新規事業は大成功でした。 | |
| Do you want to see our English lesson? | あなたは私たちの英語の授業を見たいですか。 | |
| His thesis is related to mine. | 彼の卒業論文は私のと関係がある。 | |
| Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses. | この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。 | |
| The company made an equity participation in the venture. | 会社はその事業に資本参加した。 | |
| I'll bet he'd have a fit if his students fell asleep. | 学生が授業中に寝てしまったら、きっと怒るでしょう。 | |
| His business in New York was a great success. | ニューヨークでの彼の事業は大成功であった。 | |
| We have four French classes a week. | 週に四回フランスの授業があります。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. | その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 | |
| The teacher controls the class, usually standing in front of the students and lecturing to them during the lesson. | 先生はクラスを掌握しており、ふつうは、クラスの前に立って、授業の間じゅう生徒に講義をしています。 | |
| Many young people are out of work in that country. | その国ではたくさんの若い人々が失業している。 | |
| I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife. | 卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。 | |
| Your achievements cannot be compared with mine. | 私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。 | |
| No wonder that he has failed in the enterprise. | 彼が事業に失敗したのは少しもおかしなことではない。 | |
| We have two lessons in the afternoon. | 午後に2科目の授業があります。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| Why did he fail in business? | 彼はなぜ事業に失敗したのですか。 | |
| Postal services are a government monopoly. | 郵政事業は政府の独占事業です。 | |
| He made out really well in the clothing business. | 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 | |
| I am doing business on a large scale. | 僕は事業を大規模に営んでいる。 | |
| The brothers' school records nearly matched. | 兄弟の学業成績はほとんど互角だった。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| You’d better start considering doing your project work by yourself! | いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |