Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The economy of the island is dependent on the fishing industry. その島の経済は漁業に依存している。 I persuaded him to take on the family business. 彼に家業を継ぐようにときつけた。 He's a salesman's salesman. 彼はいかにも「営業」って感じだね。 He will graduate from university in 2001 if things go well. 彼は順調に行けば2001年には卒業する。 As is often the case with him, he was late for class. 彼にはよくあることですが、授業に遅刻してしまいました。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 Paying attention in class may lead to high marks. 授業をよく聞いていれば成績は上がります。 The usual business hours in this office are from nine to five. この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 He fell behind in his English class. 彼は英語の授業で遅れをとった。 I owe it to my brother that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。 I was just in time for class. 私はやっと授業に間に合った。 In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 We need to reorganize it in order to strengthen our business activities. 営業活動を強化するために再編成する必要があります。 Steel is a key industry. 鉄鋼は基幹産業である。 Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future. 農業科学の発達のおかげで、世界の食料生産はなんとか人口増加に遅れずに済んだ。ただし未来を犠牲にしてである。 Is this store open on Sundays? この店は日曜日に営業していますか。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 It will be quitting time before you get that done. それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 The new venture was financed by a group of entrepreneurs. 新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? It being Sunday, there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later. 養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。 Last week five students were absent from class. 先週五人の生徒が授業を休んだ。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 After he had graduated from the university, he taught English for two years. 彼は大学を卒業してから2年間英語の教師をしていた。 After her graduation from college, she went over to the United States. 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 We need a large amount of money for this project. この事業には多額の資金が要る。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 He failed in his business in spite of his efforts. 彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。 Manufacturers are liable for defects in their products. 製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。 School begins at half past eight in the morning. 授業は午前8時半に始まる。 The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 He was ambitious of success in business. 彼は実業家として成功したいと熱望していた。 She absented herself from class. 彼女は授業を欠席した。 Our first lesson today is English. 私たちのきょうの最初の授業は英語です。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 My elder brother got a position in a big business. 兄は大企業に就職した。 Many businesses closed down. 多くの会社が休業した。 Mary has been looking for a job since she graduated. メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 We will have to stop this project for want of funds. 資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 Japanese corporations are slashing their capital spending programs. 日本の企業はいま投資支出計画を削減している。 He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill. 彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。 If you don't do your duty, people will look down on you. あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? They all account Mr James an able businessman. 彼らは皆ジェームズ氏を有能な実業家としてみている。 This story is short enough to read in one lesson. この物語は短いので1回の授業で読めます。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 What's your job? ご職業は何ですか。 Global agricultural output was expanding. 世界的な農業生産高は伸びていた。 What will you do after graduation? 卒業したらどうするつもりですか。 The supermarket is open Monday through Saturday. そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。 He is a doctor by profession. 彼の職業は医者です。 American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad. アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。 Don't quarrel with your bread and butter. 生業の苦情を言うな。 The teacher finished today's lesson. 先生は今日の授業を終えた。 If it had not been for his father's help, he would have failed in business. もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 There were quite a few students absent from class today. 今日の授業を欠席した学生は多かった。 The undertaking was a failure from the beginning. その事業は最初から失敗だった。 The country's economy depends on agriculture. その国の経済は、農業に依存している。 The boss gave Mike the ax for not coming to work on time. 社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。 They assigned the task to us. 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 Access to worldwide communication industry resources. 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 Most shops near the school are closed on Saturdays now. 今では学校の近くにあるほとんどの店が土曜休業だ。 Mr Bush, principal of our school, graduated from Yale. 校長のブッシュ先生はエール大学の卒業です。 With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being. 制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。 I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 That was the end of the class. それは授業の終わりだった。 He had the gratification of seeing his son graduate from collage. 彼は息子の大学卒業の喜びに浸っていた。 Students usually like club activities better than their classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? Japanese industry has made great advances since the war. 日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。 Since he graduated from high school, he hasn't been doing anything. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 He has the ability to manage a business. 彼には事業を経営する能力がある。 If it had not been for your advice, I would have failed in my business. もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 I graduated from the University of Kyoto. 私は京都大学を卒業しました。 I wish my venture would work out. 私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。 The official got the sack for currying favor with the contractors. その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 School begins at 9. 授業は9時から始まる。 The business has expanded by 50% this year. 今年は事業が50%拡大した。 His business was only a partial success. 彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。 The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities. 製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。 I am working to save for my college tuition. 大学の授業料をためるために働いています。 The English lesson started at 8:30. その英語の授業は8時30分から始まった。 Tom is fit to become a businessman. トムは実業家になるのに向いている。 She went on talking to her friend even after the class began. 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 I feel I'm growing out of pop music. 私はポップ・ミュージックはそろそろ卒業しようと思っているの。