Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He failed in his business and now is a total wreck. 彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 He is a dentist by profession. 彼の職業は歯医者である。 This year unemployment will reach record levels. 今年は失業者数が記録的になるだろう。 George failed in business. ジョージは事業に失敗した。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 He was late for school yesterday. 彼は昨日から授業に遅れました。 I got a grant for my tuition. 授業料の補助金が交付された。 We will have a math class tomorrow. わたしたちは明日数学の授業があります。 Since the Industrial Revolution, the world population has more than tripled. 世界の人口は産業革命以来、3倍以上になった。 I have to change into my work clothes. 作業着に着替えなきゃ。 Since he became a third year student, the only day he came to school was the day of the opening ceremony. その学生が3年生になって学校に来たのは始業式の日だけです。 This tax is applied to all private-sector enterprises. 今度の税金は全ての民間企業に適用される。 They demonstrated against the raising of the tuition fees. 彼らは授業料値上げに反対してデモをした。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. 仕事は非常にたくさんの人が失業しているので得るのに難しい。 Tourism generated many new jobs. 観光事業が多くの新しい仕事を生み出した。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group. 例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。 What did the businessman say when he invented the zip-fastener? ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。 He turned over the business to his son. 彼の事業を息子に譲った。 He has lost his job. 彼は失業してしまった。 CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts. アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。 In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 The corporation set up a dummy company. その企業はトンネル会社を設立しました。 If I don't come back, the venture will probably be unsuccessful. もし私が戻らなければ、その事業は成功しないだろう。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? I have hopes of doing well in that business. わたしはその事業がうまくやれると予期しております。 The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000. 大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。 In this school, a period is fifty minutes long. 授業は50分単位です。 If it had not been for his father's help, he would have failed in business. もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 What's your job? ご職業は何ですか。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 After I graduated from college, I spent two years traveling around the world. 大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。 Sally was absent from school for two weeks, so she has to work hard to catch up with her class. サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 His academic achievements are impressive. 彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。 His work merits the highest praise. 彼の業績は最高の賞賛に値する。 He fell a victim to his own ambition. 彼は自ら野心の事業に織り出した。 What about farming? 農業はどうでしょうか。 Fred often comes late for class. フレッドはよく授業に遅刻する。 What line is he in? 彼はどんな職業に就いていますか。 The community will benefit from the new industry. この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 The teacher controls the class, usually standing in front of the students and lecturing to them during the lesson. 先生はクラスを掌握しており、ふつうは、クラスの前に立って、授業の間じゅう生徒に講義をしています。 The boss gave Mike the ax for not coming to work on time. 社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。 Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 Cars are factory products, while foods are farm products. 自動車は工業製品であり、食料は農作物である。 English is useful in commerce. 英語は商業において役に立つ。 I don't like the new textbook we're using in the English class. 英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。 His company was singled out as the most successful small business in the region. 彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。 There were quite a few students absent from class today. 今日授業を欠席した学生は多かった。 I'm amazed by the rate at which industries grow. 産業の伸び率には驚きだ。 My business has at last gotten on the right track. 私の事業もようやく軌道に乗りました。 The company went out of business after many years of declining profits. 同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。 Steel is a key industry. 鉄鋼は基幹産業である。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学卒業後日本に戻った。 Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 This firm ranks second in the oil trade. この会社は石油業界で2位に位している。 They started a new business. 彼らは新規事業を始めた。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. The scholarship made it possible for him to continue his education. 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 This subject is the most important. この授業はとても重要だ。 Do we need to bring our dictionaries to class tomorrow? 明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 Enough money was available for him to begin his business. 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away. 我こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。 He is planning to launch his business. 彼は自分の事業を始めようとしている。 The class begins at 8:30. 授業は八時三十分から始まる。 The store is closed Mondays. その店は月曜日には休業です。 That company is one of the best in the business. その会社は一流企業です。 Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important. 失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。 He is without doubt one of the most successful businessmen in Japan. 彼は明らかに日本で最も成功した実業家の一人だ。 I am very tired from teaching. 私は授業でとても疲れている。 Kudos for your outstanding achievement! 素晴らしい業績に拍手を送ります。 His act was nothing short of superhuman. 彼の行為は全く神業だった。 Your success in the enterprise depends on your effort. その事業に成功するかどうかは君の努力しだいだ。 The manufacturer of the medicine is a Japanese company. その薬を作っているのは日本の企業である。 I want to congratulate you on your graduation. ご卒業おめでとうございます。 He is in business. 彼は商業に従事している。 The class being over, the students left quickly. 授業が終わると、生徒達は急いで帰って行った。 Sunday is a holiday in Christian countries. キリスト教国では日曜日は休業日である。 The teacher enjoyed talking with some of the graduates. その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Building the steel factory was a great enterprise. その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。 His business returned a good profit. 彼の新事業はかなりの利益を得た。 Regular attendance is important in a foreign language class. 外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。 I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away. 我こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。 He is always late for class. 彼はいつも授業に遅れる。 At last, I graduated from junior high school. やっと中学を卒業しました。 She is modest about her achievement. 彼女は自分の業績に謙虚である。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 The salesman learned to be punctual for appointments. その営業員は約束の時間をしっかりと守るようになった。 The businessman withdrew from the transaction. その事業家はその取り引きから手を引いた。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 Tom often cuts classes. トムはよく授業をさぼる。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。