Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The student council discussed plans for the graduation. 生徒会は卒業式の計画について話し合った。 Don't cut your classes so often. そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve. 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary. おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。 I am doing business on a large scale. 僕は事業を大規模に営んでいる。 He carried on working, regardless of whether he was tired or not. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 During the class she fell asleep in spite of herself. 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 My allowance does not pay for my tuition. もらう金では授業料にはたりない。 We met in the American history class. アメリカ史の授業で会ったことがあります。 To err is human, to forgive divine. 過ちは人の常、許すは神の業。 I injured myself during PE class. 僕は体育の授業中に怪我をした。 The principal presented each of the graduates with diploma. 校長は卒業生ひとりひとりに卒業証書を授与した。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 He accomplished the great undertaking at last. 彼は大事業をついに成し遂げた。 He has enough ability to manage a business. 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 They study industry. 彼らは、産業を勉強します。 These operations are technically impossible. これらの作業は技術的に不可能である。 It will serve you right if she never speaks to you again. 彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。 He was then fresh from college. 彼はその時大学を卒業したてであった。 That is why I was late for class yesterday. そんなわけで、私は昨日授業に遅れたのです。 You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job. うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。 He was late for school yesterday. 彼は昨日から授業に遅れました。 He elected painting as a career. 彼は職業として画家を選んだ。 The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 Father established his business 40 years ago. 父はこの事業を40年前に始めた。 Students should attend classes regularly. きちんと授業に出席すること。 Regular attendance is important in a foreign language class. 外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。 This lesson is cancelled tomorrow. この授業は明日休講です。 Our sales performance is just skyrocketing. 営業成績はまさに鰻上り、というところかね。 He's a salesman's salesman. 彼はいかにも「営業」って感じだね。 Mining is one of the main sources of wealth in Chile. 鉱業はチリの主要な収入源の一つである。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 Many young people are out of work in that country. その国ではたくさんの若い人々が失業している。 Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT. ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。 It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out. 企業収益の悪化はまだ底を打っていない。 More often than not, students prefer club activities to academic classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 I graduated from the school. 学校を卒業した。 The venturer Edward made his the jackpot in the oil business. 投機師のエドワードは石油事業で大金をえた。 Small business are often absorbed by a major company. 小企業は大会社にしばしば吸収される。 The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 She went on talking to her friend even after the class began. 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 Yesterday, Tom was injured in a motorbike accident, so he can't attend gym class for the time being. 昨日トムはバイクの事故でけがをしたので、しばらく体育の授業には出られません。 Industrial activity is brisk. 産業界が活気づいています。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 Last week five students were absent from class. 先週五人の生徒が授業を休んだ。 The student missed class three times in a row. その生徒は三回続けて授業に出なかった。 The export business isn't doing well. 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 I'll bet he'd have a fit if his students fell asleep. 学生が授業中に寝てしまったら、きっと怒るでしょう。 This firm ranks second in the oil trade. この会社は石油業界で2位に位している。 Tell me about your successes in business. 実業家として成功なさったやり口を教えてください。 It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 If you don't get your act together you won't graduate from high school. しっかりしないと高校を卒業できないぞ。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 Little Johnny farts in the classroom. ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。 Flight across the continent was still a daring venture. 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 He has carried on his business as a builder for many years. 彼は長年建築業を営んできた。 The businessman withdrew from the transaction. その事業家はその取り引きから手を引いた。 Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 I'm eager to be allowed to do more private-sector investment. 民間企業に対する投資をもっと認めてほしい。 He went far in business. 彼は事業に成功した。 Mark in red anything you don't understand and ask about it in class. わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。 He has powerful connections in the publishing industry. 彼は出版業界に有力なコネがある。 I must hurry to class. 急いで授業に行かなくては。 We need a large amount of money for this project. この事業には多額の資金が要る。 Corporate results deteriorated because of recession. 不況のため企業業績は悪化した。 The number of unemployed people will rise by degrees. 失業者数は徐々に増加するだろう。 The teacher enjoyed talking with some of the graduates. その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。 Regular attendance is required in that class. その授業には規則正しく出席することが必要だ。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 Teaching English is his profession. 英語を教えることが彼の専門的職業です。 That looks like the work of a virus. それ、ウィルスの仕業じゃないかな。 Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates. 一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。 And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 Proper clothes count for much in business. 実業界では、きちんとした身なりがとても重要です。 Experience is the best of schoolmasters, only the school-fees are heavy. 経験は最良の教師である。ただし授業料が高い。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 She could only take Japanese lessons for a few hours. 彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。 You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve. 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 He works beyond office hours twice a week. 彼は週に2回残業をする。 The Mafia uses legitimate business operations as a front. マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 I won't work overtime today. 今日は残業をしないつもりです。 I will have graduated from college by the time you come back from America. あなたがアメリカから帰るまでに私は大学を卒業してしまっているでしょう。 After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop. 大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。 The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program. 政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。 My sister says that she wants to study abroad after leaving. 姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。 We have decided to leave our daughter to herself after she left school. 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。 We have five English lessons a week. 英語の授業は週に5回ある。 Little did I dream of my success in this business. この事業で私は成功するなんて思っていませんでした。 Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。