Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 My profession is policemen. 私の職業は警察官です。 Tourism generated many new jobs. 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 I'm sure he will go far in the business world. 彼はきっと実業界で成功すると思う。 He put a large amount of money into the industry. 彼は大金をある産業に投じた。 Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 His failure in business left him penniless. 彼は事業に失敗して一文なしになった。 The tax reform will not touch the banking industry. 今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。 Your attendance at classes was irregular. 君の授業への出席は不規則だった。 We face competition from foreign suppliers. 我々は海外の業者からの競争に直面している。 Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life. 失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 As soon as he graduated, he left town. 卒業するとすぐに彼は町を出て行った。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 Some teachers peel potatoes while teaching. 授業をしながらジャガイモの皮をむく先生もいる。 Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 The soul of commerce is upright dealing. 商業の生命は正直な取引である。 Company attorneys are working around the clock to complete the merger. 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 This class will be over in ten minutes. この授業は10分後に終わります。 Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan. 工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。 We have two classes in the afternoon. 私達は午後2時間授業がある。 Mark in red anything you don't understand and ask about it in class. わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。 Fair competition is necessary for the healthy growth of industry. 業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。 The development of the computer industry has been very rapid. コンピューター産業の発展は非常に急速である。 Many people work in industrial towns. 多くの人々が工業都市で働いている。 The letter was written using business terms. その手紙は商業用語で書かれた。 If it had not been for his help, we would have failed in our enterprise. もし彼の救援がなかったら、私たちは事業に失敗していただろう。 I am working to save for my college tuition. 大学の授業料をためるために働いています。 In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves. ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。 He made out really well in the clothing business. 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 Employees are required to wear uniforms. 従業員は制服を着用しなければならない。 His father failed in business. 彼の父は事業に失敗した。 U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 The manager put up a notice about the extra holiday. 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 We will have to stop this project for want of funds. 資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。 The students apologized to the teacher for being late to class. 生徒たちは先生に授業に遅れたことをわびた。 I require absolute loyalty of my employees. 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 Save energy by abolishing the convenience stores' 24-hour-a-day trading! 省エネのためにコンビニの24時間営業を廃止しろ! Wherever you are, we'll provide a comfortable work environment. あなたがどこにいようとも快適な作業環境を提供してくれるのだ。 They announced an increase in tuition fees. 学校は授業料の値上げを発表した。 On leaving school, he went into business. 学校を出るとすぐ、彼は実業界へ入った。 The unemployment rate dropped to a five-year low in January. 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 The number of unemployed people will rise by degrees. 失業者数は徐々に増加するだろう。 My boss made me work overtime. 上司に残業させられたんだよ。 School begins at half past eight. 授業は8時半に始まる。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から操業を中止する。 The joint-venture between the American and Japanese companies fell through. アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。 School is over now. 授業はもう終わりました。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 There are many jobs available in the computer industry. コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。 Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. 2001年4月1日から授業料が、10%近く値上げになります。 On finishing university, I started working right away. 大学を卒業してすぐに働き始めました。 Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 As usual, the physics teacher was late for class. その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 Our project came off with flying colors. 新規事業は大成功でした。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction. その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。 I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away. 我こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。 I graduated from the school. 学校を卒業した。 Tom is always sleeping in class. It almost seems as if he goes to school just to catch up on his sleep. トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 Why do I have to work overtime? なぜ残業しないといけないのですか。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 He embarked on a new enterprise. 彼は新しい事業に乗り出した。 She went on talking to her friend even after the class began. 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 If it had not been for your support, he would have failed in business. 君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。 Success in school calls for hard study. 学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。 Because of his achievements, he is held in high esteem. 彼は業績があるので尊敬されている。 Mr Jones reprimanded me for taking a spot of shut-eye during class. ジョーンズ先生は授業中、いねむりをしたかどで私を叱った。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 He is sure of succeeding in his undertaking. 彼は事業に成功することを確信している。 As often happens, he slept right through the lesson. よくあることだが、彼は授業中ずっと眠っていた。 My business has at last gotten on the right track. 私の事業もようやく軌道に乗りました。 He graduated from high school this spring. 彼はこの春高校を卒業した。 The lesson being over, children ran out into the hall. 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 Look through the yellow pages. 職業別電話帳を調べて。 There is no school during August. 8月には授業がない。 Industrial production in July rose sharply. 7月の工業生産は急増した。 On graduating from college, she got married. 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 At any rate, I'll go to college after graduating from high school. とにかく、私は高校を卒業したら大学へ行きます。 He has the ability to manage a business. 彼には事業を経営する能力がある。 He absented himself from classes. 彼は授業を休んだ。 By no means do I dislike farming. 僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。 The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years. その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。 School begins at eight-thirty. 授業は8時半に始まる。 The printing business made Bill a small fortune. ビルは印刷業でいい暮らしをするに足るお金をかせいだ。 The student missed class three times in a row. その生徒は三回続けて授業に出なかった。 Her business was incorporated. 彼女の事業は会社の組織になった。 I am too old for this world. この業界ではもう年をとりすぎている。 Originally they were farmers. 彼らはもともと農業をやっていました。 When class is over, it will probably be raining. 授業が終わったときには、多分雨が降っている。 Right now I'm training in preparation for the day we set off. 只今、僕は旅立ちの日に向けて修業中です。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. The hospital opened last month. その病院は先月開業した。 Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 They started a new business. 彼らは新規事業を始めた。