Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He needed capital to start a new business. | 彼は新しい事業を始めるために資本を必要としていた。 | |
| Corporate results deteriorated because of recession. | 不況のため企業業績は悪化した。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| As head of the sales team she reports only to the managing director. | 彼女はセールス班の長なので、上司は営業部長だけだ。 | |
| She graduated with honors. | 彼女は優秀な成績で卒業した。 | |
| The development of the computer industry has been very rapid. | コンピューター産業の発展は非常に急速である。 | |
| He studies his lessons after supper. | 彼は夕食後に授業の勉強をします。 | |
| My uncle says he's about to embark on a new business venture. | 叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。 | |
| The lesson being over, children ran out into the hall. | 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 | |
| Originally they were farmers. | 彼らはもともと農業をやっていました。 | |
| This firm ranks second in the oil trade. | この会社は石油業界で2位に位している。 | |
| To complete this work, the following working items are recommended. | この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 | |
| I am too old for this world. | この業界ではもう年をとりすぎている。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| He's an acute businessman. | 彼は実業家としてはやり手だ。 | |
| He wanted to follow law as a career. | 彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。 | |
| The business hasn't been paying for the last six months. | その事業はここ6ヶ月もうかっていない。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| I'm amazed by the rate at which industries grow. | 産業の伸び率には驚きだ。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| School begins at 8:30 a.m. | 授業は8時半に始まる。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| My brother is out of work. | 私の兄は失業している。 | |
| Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. | 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| Your success in the enterprise depends on your effort. | その事業に成功するかどうかは君の努力しだいだ。 | |
| Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. | 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 | |
| The firefighters could not put out the fire at the industrial plant. | 消防士たちはその工業プラントにおける火災を鎮火させることができなかった。 | |
| The class begins at 8:30. | 授業は八時三十分から始まる。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| He has enough ability to manage a business. | 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 | |
| The manufacturer of the television set is a Japanese company. | そのテレビのメーカーは日本の企業である。 | |
| The town is an industrial community. | その町は産業共同体である。 | |
| They are out of work now. | 彼らは今失業中だ。 | |
| Donations to philanthropic programs are tax-exempt. | 慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| Its business is advancing quite well. | 事業は旨く行っている。 | |
| Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. | トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 | |
| I'm sure he will go far in the business world. | 彼はきっと実業界で成功すると思う。 | |
| Class doesn't begin until eight-thirty. | 授業は八時三十分から始まるから。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. | 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 | |
| Mr Tom Jones has agreed to serve as the project leader for this new work item. | トム・ジョーンズ氏が、この新しい作業アイテムのプロジェクトリーダーになることになりました。 | |
| Many large Japanese companies depend on exports. | 日本の大企業の多くは輸出に依存している。 | |
| An increase in customer complaints could signal a decline in business. | 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| What does your father do? | お父さんの職業はなんですか。 | |
| The tax reform will not touch the banking industry. | 今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。 | |
| Japanese industries export various products to America. | 日本の産業は種々の製品をアメリカに輸出している。 | |
| She has been out of work these two years. | この2年間彼女は失業している。 | |
| You kept nodding off during that lecture, didn't you? | さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。 | |
| Tom presented his graduation thesis yesterday. | トムは昨日卒業論文を提出した。 | |
| I am out of work. | 私は失業中だ。 | |
| Is this store open on Sundays? | この店は日曜日に営業していますか。 | |
| Our project came off with flying colors. | 新規事業は大成功でした。 | |
| My allowance does not pay for my tuition. | もらう金では授業料にはたりない。 | |
| He works beyond office hours twice a week. | 彼は週に2回残業をする。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| Proper clothes count for much in business. | 実業界では、きちんとした身なりがとても重要です。 | |
| Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal. | 明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| The manufacturer of the medicine is a Japanese company. | その薬を作っているのは日本の企業である。 | |
| On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. | 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 | |
| He was late for school yesterday. | 彼は昨日から授業に遅れました。 | |
| We saw laborers blasting rocks. | 作業員が岩を爆破しているのを見た。 | |
| I am working to save for my college tuition. | 大学の授業料をためるために働いています。 | |
| I don't spend much time preparing for English classes. | 私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。 | |
| Tom often cuts classes. | トムはちょくちょく授業をサボる。 | |
| An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe. | 業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。 | |
| Do you want to see our English lesson? | あなたは私たちの英語の授業を見たいですか。 | |
| I'll bet he'd have a fit if his students fell asleep. | 学生が授業中に寝てしまったら、きっと怒るでしょう。 | |
| The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable. | その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。 | |
| I have class tomorrow. | 明日授業があります。 | |
| I must hurry to class. | 急いで授業に行かなくては。 | |
| When did you graduate from Oxford? | オックスフォードをいつ卒業したか。 | |
| It was a rush job so it might not be a good fit. | 突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。 | |
| It occurred to me that he might be an industrial spy. | ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。 | |
| Corporations are competing to fill the vacuum. | 企業はそのあとをねらって競争しています。 | |
| He carried on working, regardless of whether he was tired or not. | 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 | |
| The large firms in the industry call all the shots. | 大企業が業界を支配しています。 | |
| The government should invest more money in industry. | 政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。 | |
| I talked with our sales people. | 営業の者と話をしてみました。 | |
| Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. | 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 | |
| The teacher warned me not to be late for school. | 先生は私に授業に遅れるなと注意した。 | |
| Jobs are hard to come by with so many people out of work. | 仕事は非常にたくさんの人が失業しているので得るのに難しい。 | |
| Their climbing of Mt. Everest was a great achievement. | 彼らのエベレスト登頂は偉業であった。 | |
| On leaving school, he went to Africa. | 学校を卒業すると彼はアフリカへ行った。 | |
| Both you and I are college graduates. | 君も私も大学の卒業生だ。 | |
| What hours is it open? | 営業時間を教えてください。 | |
| Has he got any experience of farming? | 彼には農業の経験がありますか。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| Now that school is over, you can go home. | 授業が終わったので帰ってもいい。 | |
| When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. | ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 | |
| Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. | 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 | |
| That looks like the work of a virus. | それ、ウィルスの仕業じゃないかな。 | |
| The enterprises carried the five-day workweek. | その企業は週5日労働制を実施した。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| Who's in charge of the sales section? | 誰が営業部を担当しているのですか。 | |