Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.
韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
The boss gave Mike the ax for not coming to work on time.
社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。
It was believed that she had graduated from Yale University.
彼女はエール大学を卒業したと思われていた。
You’d better start considering doing your project work by yourself!
いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。
The country is supported by industry.
その国は産業によって支えられている。
He's very influential in Kansai's adult industry.
彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
Keep on working while I'm away.
私がいない間も作業を続けなさい。
We have six lessons a day.
一日に6時間授業がある。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.
最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc.
不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.
社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。
Modern methods improved industry.
近代的方法で産業は向上した。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
Is it open round the clock?
24時間営業ですか。
Circumstances surrounding the textile industry have changed.
繊維産業をとりまく状況は変化した。
As a businessman he is far above me.
実業家として彼は私よりはるかに優れている。
As soon as he graduated, he left town.
卒業するとすぐに彼は町を出て行った。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
The teacher dismissed his class when the bell rang.
先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。
Success in school calls for hard study.
学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。
After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop.
大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.
高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Japanese companies generally provide their employees with uniforms.
日本の企業はふつう従業員に制服を与える。
They have English lessons three times a week.
彼らは週に3回英語の授業を受ける。
The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
What's your job?
どんな職業に就いていますか。
To err is human, to forgive divine.
過ちは人の常、許すは神の業。
Tom seems to be preparing for tomorrow's lessons.
トムは明日の授業の予習をしているらしい。
The teacher enjoyed talking with some of the graduates.
その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。
The country is well on the way to industrialization.
その国はさらに工業化が進んでいる。
In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group.
例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。
The children were busy preparing their lessons.
子供たちは授業の予習で忙しかった。
Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court.
ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。
The movie industry became a big business.
映画産業は一大ビジネスになった。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
How many people are there on the payroll?
何人の従業員が雇用されていますか。
I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away.
From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration.
エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。
I graduated from the school.
学校を卒業した。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
They established a Japanese language class for the refugees.
彼らは難民たちのために日本語の授業を設立した。
He is doing well in his college work.
彼は大学の学業をりっぱにやっている。
The students missed class three times in a row.
その学生達は続けて3回授業に出席しなかった。
She went on talking to her friend even after the class began.
彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。
I will have graduated from college by the time you come back from America.
あなたがアメリカから帰るまでに私は大学を卒業してしまっているでしょう。
My uncle says he's about to embark on a new business venture.
叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。
It's all over for me. I lost my job.
私はもうだめだ。失業してしまった。
In the discussion the accent was on unemployment.
討論での重点は失業問題であった。
You must not speak Japanese during the class.
その授業中は日本語を話してはいけません。
My business has at last gotten on the right track.
私の事業もようやく軌道に乗りました。
We will have to stop this project for want of funds.
資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。
I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away.
I'm happy because starting today, we don't have any school until September.
今日から九月まで授業がないのがうれしいです。
My friend Henry was not in class yesterday, and neither was I.
友人のヘンリーは昨日授業に出なかったが、私もそうでした。
Be quiet. Don't talk in class.
静かに、授業中にしゃべっては行けません。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.