Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting.
芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。
The physical fitness courses are required for everyone.
体育の授業は全員が必修です。
Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly.
彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。
He returned to Japan after graduating from college.
彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。
We will deal with that question in the next lesson.
その問題は次の授業で取り扱います。
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world.
彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。
Small businesses will have to tighten their belts to survive.
中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。
Tom took over the family business.
トムは家業を継いだ。
You can't go putting your values on people's work!
職業に貴賎をつけちゃいけないよ~。
I wired him a message of congratulation on his graduation.
私は彼の卒業祝いに電報を打った。
It will serve you right if she never speaks to you again.
彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。
The company rewarded him with promotion.
会社は昇進で彼の業績に報いた。
When did you graduate from high school?
いつ高校を卒業したの。
It's not too much to ask you to come to class on time.
時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。
We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters.
工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.
この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.
1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
In the speech, he referred to the strength of the company.
スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。
I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss.
あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。
Many young people are out of work in the country.
その国ではたくさんの若い人々が失業している。
If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage.
従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。
It was five years ago that I graduated from college.
大学を卒業して5年になる。
That company is one of the best in the business.
その会社は一流企業です。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
Most employees expect a pay raise once a year.
たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
He fell behind in his English class.
彼は英語の授業で遅れをとった。
They have English lessons three times a week.
彼らは週に3回英語の授業を受ける。
His company is extending its business.
彼の会社は事業を拡張している。
General Motors laid off 76,000 workers.
GMは7万6000人の従業員を解雇した。
If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices.
必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。
Two thirds of the employees of this company are engineers.
この会社の全従業員の3分の2は技術者です。
If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.
上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。
Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life.
失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。
"Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher.
「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。
After 6 p.m. the employees began to disappear.
6時を過ぎると従業員は帰り始めた。
Jobs are hard to come by with so many people out of work.
非常にたくさんの人が失業しているので仕事は得がたい。
Why do you have to work late?
なぜ残業しないといけないのですか。
Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition.
従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。
He turned over the business to his son.
彼の事業を息子に譲った。
He is a dentist by profession.
彼は歯医者を生業としている。
My father practices medicine.
私の父は医者を開業している。
If it had not been for your advice, I would have failed in my business.