UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The directors were reluctant to undertake so risky a venture.役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
Her business was incorporated.彼女の事業は会社の組織になった。
The teacher controls the class, usually standing in front of the students and lecturing to them during the lesson.先生はクラスを掌握しており、ふつうは、クラスの前に立って、授業の間じゅう生徒に講義をしています。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
I don't like his boasting of his success in business.彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。
The telecommunications market is totally up for grabs.通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。
Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture.ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。
He is engaged in export.彼は輸出業に従事している。
The teacher warned me not to be late for school.先生は私に授業に遅れるなと注意した。
It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year.彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
My father is engaged in foreign trade.父は貿易業に従事している。
I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。
Textile News has a large following among those working in the textile industry.繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」
He engaged in agriculture.彼は農業に従事している。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Japanese industry has made great advances since the war.日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。
They established a Japanese language class for the refugees.彼らは難民たちのために日本語の授業を設立した。
I am by no means absent from this class because I am lazy.私は決して怠けてこの授業を欠席しているのではない。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
The business hasn't been paying for the last six months.その事業はここ6ヶ月もうかっていない。
Banks are cutting lending to industrial borrowers.銀行は産業向け貸出を減らしている。
English is useful in diplomacy and tourism.英語は外交や観光事業に有効である。
If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。
The store is closed Mondays.その店は月曜日には休業です。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.中央銀行は主にその他の銀行及び政府と業務を行い、利潤をあげることの他に国民経済の利益になる広い責任を負う銀行である。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。
At least, not that one. You see, I give the lecture.少なくとも、その授業では眠らない。いいかね、私が講義をしているからだ。
I am working in the Overseas Operations Division.私は海外事業部で働いています。
Cars are factory products, while foods are farm products.自動車は工業製品であり、食料は農作物である。
An investors' group is attempting a leveraged buy-out of the firm.投資家グループは企業買収を企てています。
His business in New York was a great success.ニューヨークでの彼の事業は大成功であった。
The factory has laid off some three hundred workers.その工場は約300人の従業員を一時解雇している。
By no means do I dislike farming.僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
The generous dentist contributed some two billion yen to charity.気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。
I went to sleep during the lesson.私は授業中に寝てしまった。
Japanese companies generally provide their employees with uniforms.日本の企業はふつう従業員に制服を与える。
But for his steady support, my venture would have resulted in a failure.彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The government has taken measures to promote domestic industry.政府は国内産業振興の方策を講じた。
Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language.学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。
Jobs are hard to come by with so many people out of work.こんなに多くの人が失業中では仕事は得にくい。
Kudos for your outstanding achievement!素晴らしい業績に拍手を送ります。
If it had not been for his father's help, he would have failed in business.もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。
What do you do?ご職業は何ですか。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
"Did you hear the lecture in that class yesterday?" asked the student.「昨日あの授業の講義を聞いていましたか」と学生がたずねた。
He has carried on his business as a builder for many years.彼は長年建築業を営んできた。
I'm happy because starting today, we don't have any school until September.今日から九月まで授業がないのがうれしいです。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
Improving corporate performances are behind the stock market recovery.企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。
We have six lessons a day.一日に6時間授業がある。
Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting.芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。
The principal shook hands with each of the graduates.校長は卒業生一人一人と握手をした。
The undertaking was a failure from the beginning.その事業は最初から失敗だった。
He will graduate from university in 2001 if things go well.彼は順調に行けば2001年には卒業する。
Our first class is math.私たちの最初の授業は数学です。
I will have graduated from college by the time you come back from America.アメリカから帰る前に私は卒業してしまってるでしょう。
She got married soon after her graduation from the college.彼女は大学卒業後まもなく結婚した。
In Japan, school starts in April.日本では、授業は4月に始まる。
An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe.業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。
His business was only a partial success.彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。
I share with him in the enterprise.私は彼ともどもその企業に参加した。
U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy.アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
He will come here soon to inspect the industry of this town.彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
He failed in his business and now is a total wreck.彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。
He was a doctor by profession and he had a practice in the town.彼の職業は医者で町で開業した。
She seems to be nervous about her first class.彼女は最初の授業に神経質になっているようです。
The teacher enjoyed talking with some of the graduates.その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。
Mr Smith's class was called off because he was sick.病気のため、スミス先生の授業は中止になった。
They assigned the task to us.彼らはその作業を私たちに割り当てた。
John was tired from working overtime.ジョンは残業で疲れていた。
At any rate, I'll go to college after graduating from high school.とにかく、私は高校を卒業したら大学へ行きます。
He is always taking a nap at school.彼は授業中いつも居眠りばかりしている。
He entered the business world instead of going on to college.彼は大学へ進まず実業界に入った。
It may safely be said that he will never succeed in business.彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
There are many jobs available in the computer industry.コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。
I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter.私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。
He fell behind in his English class.彼は英語の授業で遅れをとった。
Industry as we know it today didn't exist in those days.今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。
That looks like the work of a virus.それ、ウィルスの仕業じゃないかな。
A remedy for the unemployment problem.失業問題の経済策。
Tom was given detention for talking during class.トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
Right after the teacher finished the class the bell rang.先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。
Class doesn't begin until eight-thirty.授業は8時30分までは始まらない。
What are you going to do after graduating from college?大学を卒業した後何をしますか。
The lesson being over, children ran out into the hall.授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。
The classes stopped at noon, when we had lunch.授業は正午に中断して、昼食を食べた。
Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future.農業科学の発達のおかげで、世界の食料生産はなんとか人口増加に遅れずに済んだ。ただし未来を犠牲にしてである。
Mr Smith is a doctor by profession.スミス氏は職業は医師だ。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
What about farming?農業はどうでしょうか。
Fred often comes late for class.フレッドはよく授業に遅刻する。
It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago.事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。
The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000.大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。
Japan is a leader in the world's high-tech industry.日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License