Many big projects will be completed in the 21st century.
多くの大事業が21世紀に完成されるであろう。
He has carried on his business as a builder for many years.
彼は長年建築業を営んできた。
I am doing business on a large scale.
僕は事業を大規模に営んでいる。
The businessman appeared on television this morning.
その実業家は今朝テレビにでた。
I hope to be engaged in the export business after graduating from college.
大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。
Has he got any experience of farming?
彼には農業の経験がありますか。
The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry.
いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。
Strictly speaking, he is not qualified for the job.
厳密に言うと、彼はその職業に適していない。
The store is closed Mondays.
その店は月曜日には休業です。
I graduated from college in the same year as your father.
私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly.
彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。
That day was a Sunday, so there was no school.
その日は日曜で授業がなかった。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
Small businesses will have to tighten their belts to survive.
中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。
I went to sleep during the lesson.
私は授業中に寝てしまった。
The graduation ceremony will take place on March 20th.
卒業式は三月二十日に行われます。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
In this school, a period is fifty minutes long.
授業は50分単位です。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
He went to a college of agriculture.
彼は農業大学へ行きました。
He stayed late and worked overtime.
彼は遅くまで残って残業した。
He graduated from Harvard University with honors.
彼は優等でハーバードを卒業した。
The student council discussed plans for the graduation.
生徒会は卒業式の計画について話し合った。
They demonstrated against the raising of the tuition fees.
彼らは授業料値上げに反対してデモをした。
The class meets once a week.
その授業は週一回あります。
Great works are perfumed not by strength but by perseverance.
大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。
You’d better start considering doing your project work by yourself!
いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。
We have four classes in the morning.
午前中に四時間授業があります。
As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down.
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too.
13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。
He has lived off his parents for ten years since he graduated from college.
彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。
He is engaged in an occupation of his own choice.
彼は自分で選んだ職業に従事している。
So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity?
どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快?
His act was nothing short of superhuman.
彼の行為は全く神業だった。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
My elder brother got a position in a big business.
兄は大企業に就職した。
He took over the business after her death.
彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.
企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
Japanese companies emphasize hierarchy.
日本の企業は階級性を重要視する。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.
私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
The enterprise was doomed to failure.
その事業は失敗する運命にあった。
The unemployment rate dropped to a five-year low in January.
失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。
She's signed up for a couple of night classes at the local college.
彼女は地域の大学の夜間授業2クラスに登録した。
What's your occupation?
どんな職業に就いていますか。
Why do you have to work late?
なぜ残業しないといけないのですか。
It was a rush job so it might not be a good fit.
突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。
He wanted them to go to college and learn to be businessmen.
息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。
The principal shook hands with each of the graduates.
校長は卒業生一人一人と握手をした。
She could only take Japanese lessons for a few hours.
彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。
People in every walk of life go to church.
あらゆる職業の人々が教会に行く。
He entered the business world instead of going on to college.
彼は大学へ進まず実業界に入った。
It raises a red flag for businessmen.
それは実業人にとって一つの赤信号になる。
We have two classes in the afternoon.
私達は午後2時間授業がある。
Mr. Morita started a business by using borrowed money as capital.
森田さんは借りた金を資金にして事業を始めた。
The company was absorbed into a big business.
その会社は大企業に(吸収)合併された。
Tourism generated many new jobs.
観光事業が多くの新しい仕事を生み出した。
Today was the school closing ceremony for 2008.
今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。
Industrial activity is brisk.
産業界が活気づいています。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
Carry on working while I am away.
私がいない間も作業を続けなさい。
The movie industry became a big business.
映画産業は一大ビジネスになった。
Almost no one goes to the same classes.
ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
I will be back to square one and have to take the classes over.
振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
The changing seasons in Japan do much to Japan's agriculture.
四季の変化は日本の農業に多大な貢献をしている。
After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop.
大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。
Be quiet. Don't talk in class.
静かに、授業中にしゃべっては行けません。
The printing business made Bill a small fortune.
ビルは印刷業でいい暮らしをするに足るお金をかせいだ。
The class begins at 8:30.
授業は八時三十分から始まる。
I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.
これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。
The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family.
実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。
I managed to finish preparing for tomorrow's lesson.
私はなんとか明日の授業の予習を終えた。
She was absent from class.
彼女は授業を欠席した。
I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit.
There was a lot of students absent from class today.
今日授業を欠席した学生は多かった。
I hear his business is on the verge of ruin.
彼の事業は破滅しかかっているとの噂だ。
He was forced into unemployment.
彼は失業に追いやられた。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.