Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Money lending is a profitable business in this country. この国では、貸金業は儲かるビジネスだ。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 The professor scolded John for skipping class. 教授は授業をサボったジョンを叱った。 He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 In Japan, school starts in April. 日本では、授業は4月に始まる。 Harry was late for class yesterday because of his accident. ハリーは事故のために昨日授業に遅れた。 We have to memorize this poem by the next class. 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。 I talked with our sales people. 営業の者と話をしてみました。 It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 I am very tired after a class. 私は授業でとても疲れている。 The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 The town is an industrial community. その町は産業共同体である。 Experience is the best of schoolmasters, only the school-fees are heavy. 経験は最良の教師である。ただし授業料が高い。 The unemployed always wind up at the bottom of the heap. 失業者は常にどん底におちる羽目になります。 Regular attendance is important in a foreign language class. 外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。 The country is supported by industry. その国は産業によって支えられている。 Has he got any experience of farming? 彼には農業の経験がありますか。 Biotechnology will bring about a revolution in agriculture. バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。 My friend Henry was not in class yesterday, and neither was I. 友人のヘンリーは昨日授業に出なかったが、私もそうでした。 To complete this work, the following working items are recommended. この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 The government should invest more money in industry. 政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。 John turned his back on the company and started on his own. ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 What do you do for a living? ご職業は何ですか。 Our project came off with flying colors. 新規事業は大成功でした。 The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities. 製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 We have four French classes a week. 週に4回フランス語の授業がある。 He went to a college of agriculture. 彼は農業大学へ行きました。 Commercial Code can be called an enterprise method. 商法は企業法といえる。 Abraham Lincoln's father was a carpenter by trade. アブラハム・リンカーンの父の職業は大工だった。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 Chris can't work tomorrow. クリスは明日作業できない。 Japanese companies emphasize hierarchy. 日本の企業は階級性を重要視する。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 Need we bring our dictionaries to class tomorrow? 明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。 He is unable to concentrate on his academic work. 彼は学業に専心できない。 Let's use our brains to the greatest extent possible and see what happens during the planning stages! 事業の計画段階で、皆さん一生懸命に考えてみましょう。 Sally was absent from school for two weeks, so she has to work hard to catch up with her class. サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 "Let's buy Tom a car for his graduation present." "That's a great idea." 「トムの卒業のお祝いに、車を買ってあげようよ。」「それはすごくいい考えだね。」 This firm ranks second in the oil trade. この会社は石油業界で2位に位している。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important. 失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。 He has lost his job. 彼は失業してしまった。 Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 He was then fresh from college. 彼はその時大学を卒業したてであった。 It may safely be said that he will never succeed in business. 彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。 Mr Tamura succeeded in the business world. 田村さんは実業界で成功した。 Six percent home loans represent the industry average now. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 Were there any interesting topics in today's history class? きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 Steel is a key industry. 鉄鋼は基幹産業である。 He graduated from Yale with honors in 1921. 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 It's all over for me. I lost my job. 私はもうだめだ。失業してしまった。 I am a member of the sales department. 私は営業部です。 The university graduated 500 students last year. その大学は去年500名の卒業生を出した。 If you don't get your act together you won't graduate from high school. しっかりしないと高校を卒業できないぞ。 I have hopes of doing well in that business. わたしはその事業がうまくやれると予期しております。 If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 Fair competition is necessary for the healthy growth of industry. 業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。 The manufacturer of the television set is a Japanese company. そのテレビのメーカーは日本の企業である。 Do you know the reason why he cut class today? 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 The student council discussed plans for the graduation. 生徒会は卒業式の計画について話し合った。 With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being. 制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。 He needed capital to start a new business. 彼は新しい事業を始めるために資本を必要としていた。 Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction. その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。 The changing seasons in Japan do much to Japan's agriculture. 四季の変化は日本の農業に多大な貢献をしている。 It was not until I left school that I realized the importance of study. 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 We have five English lessons a week. 私達は一週間に五回英語の授業がある。 After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 He succeeded to the family business. 彼は家業を継いだ。 What are you going to do after graduating from college? 大学を卒業した後何をしますか。 Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 My uncle says he's about to embark on a new business venture. 叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。 According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year. 彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。 My brother has no occupation now. 兄は今、失業中です。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 That class takes place once per week. その授業は週一回あります。 Industrial production in July rose sharply. 7月の工業生産は急増した。 He lingered in the classroom after school was over. 彼は授業が終わった後も教室でぶらぶらしていた。 Last week five students were absent from class. 先週五人の生徒が授業を休んだ。 That was the end of the class. それは授業の終わりだった。 His job has brought him in contact with some foreigners. 職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 The classes stopped at noon, when we had lunch. 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 If you get up early, you can be in time for school. 早く起きれば、あなたは授業に間に合います。 She has large interests in the car industry. 彼女は自動車産業の株をたくさん持っている。 Jim Waller is a strong candidate for the post of sales manager. ジム・ウォラーが営業部長のポストの有力候補です。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 I injured myself during PE class. 僕は体育の授業中に怪我をした。 I am longing for you to succeed as a businessman. 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 School begins at 8:30 a.m. 授業は8時半に始まる。 The letter was written using business terms. その手紙は商業用語で書かれた。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。