My elder brother got a position in a big business.
兄は大企業に就職した。
I must attend my history class on Thursday.
私は木曜日に歴史の授業に出席しなければならない。
Now that Bush has been elected, it will be business as usual.
いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
On leaving school, he went to Africa.
学校を卒業すると彼はアフリカへ行った。
The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program.
政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。
The business hasn't been paying for the last six months.
その事業はここ6ヶ月もうかっていない。
The police assembled several unemployed men.
警察は失業中の者を何名か集めた。
Mining is one of the main sources of wealth in Chile.
鉱業はチリの主要な収入源の一つである。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away.
授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。
She graduated from high school last year.
彼女は去年高校を卒業した。
Looks like I might have to burn the midnight oil tonight.
なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
The video shop is open until 3 o'clock.
ビデオショップは3時まで営業しています。
They were through with work.
彼らが作業を終えた。
Masako finished high school in Japan and then graduated from Harvard.
マサコは日本で高校を終えて、ハーバードを卒業した。
Building the steel factory was a great enterprise.
その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
He succeeded to the family business.
彼は家業を継いだ。
This class will be over in ten minutes.
この授業は10分後に終わります。
He's a salesman's salesman.
彼はいかにも「営業」って感じだね。
The employees had to work overtime in order to produce enough cars.
従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。
I'm eager to be allowed to do more private-sector investment.
民間企業に対する投資をもっと認めてほしい。
He took over the business after her death.
彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
He returned to Japan after graduating from college.
彼は大学卒業後日本に戻った。
Don't cut your classes so often.
そんなに授業をさぼっちゃダメよ。
Because of his achievements, he is held in high esteem.
彼は業績があるので尊敬されている。
She absented herself from class.
彼女は授業を欠席した。
In any industry a reputation can make or break people.
どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future.
どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。
Why did you absent yourself from class yesterday?
君はなぜ昨日授業をさぼったのか。
My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college.
私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。
He was ambitious of success in business.
彼は実業家として成功したいと熱望していた。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
My older brother got a position in a big business.
兄は大企業に就職した。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
It will be quitting time before you get that done.
それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。
We listened to the teacher during the English lesson.
英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。
The government has taken measures to promote domestic industry.
政府は国内産業振興の方策を講じた。
The unemployment rate went up to 5% because of the recession.
不景気のため失業率は5%にまで上昇した。
He works in the automobile industry.
彼は自動車産業に従事している。
Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war.
日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。
His job has brought him in contact with some foreigners.
職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。
He became a cameraman after he graduated from college.
彼は大学卒業後カメラマンになった。
I'm amazed by the rate at which industries grow.
産業の伸び率には驚きだ。
The store is closed Mondays.
その店は月曜日には休業です。
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month.
授業料は本月25日限り納付の事。
Classes are starting again soon.
もうすぐ授業が再開する。
She has two brothers, who work in the computer industry.
彼女には2人の兄弟がいて、コンピューター業界で働いている。
He works beyond office hours twice a week.
彼は週に2回残業をする。
A few days after his thirteenth birthday, Tony, too, graduated from school.
13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。
What's your job?
あなたの職業は何ですか。
Heavy industry always benefits from war.
重工業はいつも戦争で利益を得る。
Skillful management made a success of the business.
巧みな経営で事業は成功した。
After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop.
大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。
As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down.