This increase in unemployment is a consequence of the recession.
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
He succeeded to the family business.
彼は家業を継いだ。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
The changing seasons in Japan do much to Japan's agriculture.
四季の変化は日本の農業に多大な貢献をしている。
There are many countries that are suffering unemployment. In other words, there are many young people that are not guaranteed a future and are late for the train called life.
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.
一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
Tom wants to graduate from college before he turns 24 years old.
トムは二十四歳になる前に大学から卒業したい。
In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies.
過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。
Since he became a third year student, the only day he came to school was the day of the opening ceremony.
その学生が3年生になって学校に来たのは始業式の日だけです。
This story is short enough to read in one lesson.
この物語は短いので1回の授業で読めます。
In any industry a reputation can make or break people.
どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
Corporate results in Japan have improved.
日本の企業業績は改善した。
I am a member of the sales department.
私は営業部門の一員です。
How many classes do you have on Mondays?
あなたは月曜日にいくつ授業がありますか。
He embarked on a new enterprise.
彼は新しい事業に乗り出した。
The farmer scattered the wheat seeds in the field.
農業家が小麦の種を畑に撒いた。
What class do you have first period?
1時限は何の授業ですか。
He is planning to launch his business.
彼は自分の事業を始めようとしている。
I hope to be engaged in the export business after graduating from college.
大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。
A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too.
13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。
It was a profession of his own choosing.
それは彼が自分で選んだ職業だった。
My older brother got a position in a big business.
兄は大企業に就職した。
Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise.
スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
The automobile industry is one of the main industries in Japan.
自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。
Commerce led to the development of cities.
商業は都市の発展をもたらした。
I owe it to my brother that I was able to finish college.
私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。
Flight across the continent was still a daring venture.
大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En