UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It interferes with our industrial development.それはわが国の産業の発展を妨げている。
Many large Japanese companies depend on exports.日本の大企業の多くは輸出に依存している。
The audience was mostly businessmen.聴衆のほとんどは実業家だった。
He took charge of the family business after his father died.彼は父親の死後、家業を引き受けた。
I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit.私の友人に大学を卒業して立派な官吏となっておる者がある。ある時この人が私に曰うに、僕は学校に於て教ったことは何も役に立たなかった、しかし少しばかり学んだ哲学が僕に非常な利益を与えたと。
The physical fitness courses are required for everyone.体育の授業は全員が必修です。
Neither of his sons wants to succeed to his family business.彼の息子達のどちらとも彼の家業を継ぎたがらない。
Masako finished high school in Japan and then graduated from Harvard.マサコは日本で高校を終えて、ハーバードを卒業した。
I graduated from university last year.私は去年大学を卒業した。
Right after the teacher finished the class the bell rang.先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。
Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working.今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。
The export business isn't doing well.輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。
Employees are required to wear uniforms.従業員は制服を着用しなければならない。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
This lesson is cancelled tomorrow.この授業は明日休講です。
Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class.サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。
Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure".今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。
Flight across the continent was still a daring venture.大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
Many businesses closed down.多くの会社が休業した。
He entered civil service 20 years ago right after college.彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。
Tom followed in his father's footsteps.トムは家業を継いだ。
Tourism generated many new jobs.観光事業が多数の新規雇用を創出した。
It was believed that she had graduated from Yale University.彼女はエール大学を卒業したと思われていた。
Please keep on working even when I'm not here.私がいない間も作業を続けなさい。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
I wish my venture would work out.私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。
Small businesses are often absorbed by a major company.小企業は大企業にしばしば、吸収される。
Our first lesson today is English.私たちのきょうの最初の授業は英語です。
Be quiet during the lesson.授業中は静かにしていなさい。
Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language.学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。
He returned to Japan after graduating from college.彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。
Don't cut your classes so often.そんなに授業をさぼっちゃダメよ。
The teacher dismissed his class when the bell rang.先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。
He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him.事業に成功するにはもっと活動的にならなければならない。
I think I will go to London after finishing high school.私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。
Hertz and Avis are head to head competitors in the car rental business.ハーツ社とエイビィス社はカーレンタルの業界でしのぎを削っている。
We have five English lessons a week.私達は1週間に5回英語の授業がある。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。
School begins at half past eight.授業は8時半に始まる。
To complete this work, the following working items are recommended.この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。
Be quiet. Don't talk in class.静かに、授業中にしゃべっては行けません。
General Motors laid off 76,000 of its workers.GMは7万6000人の従業員を解雇した。
As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down.授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
He has lived off his parents for ten years since he graduated from college.彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。
At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today."授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。
Since he graduated from high school, he hasn't been doing anything.高校を卒業して以来彼は何もしていない。
Rats! I've got to work overtime again.くそっ、また残業だ。
Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much.営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。
When the bell rang, the teacher ended the class.先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。
The boss gave Mike the ax for not coming to work on time.社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。
The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。
As usual, the physics teacher was late for class.その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
After he left school, he went to London.彼は学校を卒業したあと、ロンドンへ行った。
He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill.彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
The government should invest more money in industry.政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。
The student missed class three times in a row.その生徒は3回連続して授業をサボった。
He was put through university with money left by his uncle.彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
I rarely prepare for the world history lessons.私はめったに世界史の授業の予習をしません。
My allowance does not pay for my tuition.もらう金では授業料にはたりない。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。
I injured myself during PE class.僕は体育の授業中に怪我をした。
What do you do for a living?ご職業は何ですか。
Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries?10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。
He failed in his business in spite of his efforts.彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
Small businesses will have to tighten their belts to survive.中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。
If you don't do your duty, people will look down on you.あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
My brother is out of work.私の兄は失業している。
She applied what she had learned in class to the experiment.彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。
Students usually like club activities better than their classes.たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。
What's your job?あなたの職業は何ですか。
That day was a Sunday, so there was no school.その日は日曜で授業がなかった。
I am too old for this world.この業界ではもう年をとりすぎている。
When did you graduate from Oxford?オックスフォードをいつ卒業したか。
You’d better start considering doing your project work by yourself!いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。
The development of the computer industry has been very rapid.コンピューター産業の発展は非常に急速である。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
The president instructed the employees to improve their productivity.社長は従業員に生産性を高めるように命じた。
Our project came off with flying colors.新規事業は大成功でした。
He invested two hundred dollars in a growing business.彼は成長株の事業に200ドルを投資した。
Needless to say, dealing in rice is a declining industry.お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。
The workers are wiring the new house.作業員は新しい家に配線工事をしている。
He lost his job.彼は失業した。
On finishing university, I started working right away.大学を卒業してすぐに働き始めました。
I owe it to my brother that I was able to finish college.私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。
We have finished the work in accordance with her instructions.私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
Look up words in advance, before you attend a class.授業に出る前に、あらかじめ単語を調べなさい。
Don't talk to others during the class.事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。
All the industries in the city are booming.市の産業はみんな好景気に沸いている。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Besides being a businessman, he is a musician.彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。
CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts.アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License