Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The teacher finished today's lesson. 先生は今日の授業を終えた。 Their climbing of Mt. Everest was a great achievement. 彼らのエベレスト登頂は偉業であった。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 I have to change into my work clothes. 作業着に着替えなきゃ。 Fortunately, I made it to the class. 幸にも授業に間に合った。 Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction. その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。 A robot can do more work than a man can. ロボットは人間よりもたくさんの作業ができる。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 We have come to an arrangement with the dealer about the price. 我々は価格について業者と相談がまとまった。 He is sure of succeeding in his undertaking. 彼は事業に成功することを確信している。 What does Tony do? トニー君の職業はなんですか。 In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 If it had not been for his help, we would have failed in business. もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 She seems to devote all her efforts to her career. 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 This job eats money. この事業は金を食う。 He is proud of having graduated from Tokyo University. 彼は東大を卒業したのを自慢している。 The joint-venture in Cambodia backfired. カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。 After her graduation from college, she went over to the United States. 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 It may safely be said that he will never succeed in business. 彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。 Tom often cuts classes. トムはちょくちょく授業をサボる。 The university graduated 500 students last year. その大学は去年500名の卒業生を出した。 Why do you make it open even to rivals in the same trade? なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。 Always bring your notebook to my class, will you? 私の授業にはいつもノートを持ってきてくださいね。 He embarked on a new enterprise. 彼は新しい事業に乗り出した。 Everyone is an entrepreneur. だれもが「企業家」なのである。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 The classes stopped at noon, when we had lunch. 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 Farmers often moonlight to supplement their incomes. 農民はしばしば収入を補うために副業をします。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 He has always associated with large enterprises. 彼はいつも大企業に参加してきている。 Circumstances surrounding the textile industry have changed. 繊維産業をとりまく状況は変化した。 I exempted her from working overtime. わたしは、彼女の残業を免除してやった。 This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year. 彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。 He derived a lot of profit from the enterprise. 彼はその事業で多くの利益を得た。 "Weren't you there?" asked Mr Jordan. ジョーダンさんは「授業に出ていなかったのですか」とたずねた。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 Besides being a businessman, he is a musician. 彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。 They started a new business. 彼らは新規事業を始めた。 It was believed that she had graduated from Yale University. 彼女はエール大学を卒業したと思われていた。 People in every walk of life go to church. あらゆる職業の人々が教会に行く。 I am working in the Overseas Operations Division. 私は海外事業部で働いています。 We graduate from high school at eighteen. 私たちは18歳で高校を卒業する。 Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly. 彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。 Her business was started with capital of $2000. 彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。 Business as usual. 平常通り営業いたします。 He made out really well in the clothing business. 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 We must learn this poem by heart by the next lesson. 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。 It was a profession of his own choosing. それは彼が自分で選んだ職業だった。 He put all his fortune in the enterprise. 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 They demonstrated against the raising of the tuition fees. 彼らは授業料値上げに反対してデモをした。 He hasn't been doing anything since he graduated from high school. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 Farmhouses have barns. 農業住宅には納屋がある。 The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities. 製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。 The man must have succeeded in business by virtue of his efforts. その人は努力のおかげで事業に成功した。 Kyoto depends on the tourist industry. 京都は観光産業に依存している。 Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 Biotechnology will bring about a revolution in agriculture. バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。 We have four French classes a week. 週に4回フランス語の授業がある。 The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 I injured myself during the physical education lesson. 僕は体育の授業中に怪我をした。 Jim Waller is a strong candidate for the post of sales manager. ジム・ウォラーが営業部長のポストの有力候補です。 She has two brothers, who work in the computer industry. 彼女には2人の兄弟がいて、コンピューター業界で働いている。 The movie industry became a big business. 映画産業は一大ビジネスになった。 Small business are often absorbed by a major company. 小企業は大会社にしばしば吸収される。 How many classes do you have on Saturdays? 土曜日には何時間授業がありますか。 Money really talks in this business. この業界では金がものをいうんだ。 This lesson is cancelled tomorrow. この授業は明日休講です。 The unemployment rate will rise by degrees. 失業率は徐々に上昇するだろう。 I share with him in the enterprise. 私は彼ともどもその企業に参加した。 The telecommunications market is totally up for grabs. 通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 George failed in business. ジョージは事業に失敗した。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. 非常にたくさんの人が失業しているので仕事は得がたい。 Vocational schools were set up one after another. 職業専門学校が次々創設された。 The teacher is in charge of the third year class. その先生は3年生の授業をまかされています。 Who is responsible for high unemployment? 高い失業率の責任は誰にあるのか。 What are you going to do after graduating from college? 大学を卒業した後何をしますか。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 I won't work overtime today. 今日は残業をしないつもりです。 Your attendance at classes was irregular. 君の授業への出席は不規則だった。 After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 We have decided to leave our daughter to herself after she left school. 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 When did you graduate from high school? いつ高校を卒業したの。 I graduated from Kyoto University. 私は京都大学を卒業しました。 It was five years ago that I graduated from college. 大学を卒業して5年になる。 The professor scolded John for skipping class. 教授は授業をサボったジョンを叱った。 I hear his business is on the verge of ruin. 彼の事業は破滅しかかっているとの噂だ。 The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 He wanted them to go to college and learn to be businessmen. 息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。 There is no school during August. 8月には授業がない。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 The manufacturer of the medicine is a Japanese company. その薬を作っているのは日本の企業である。 Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries. 資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。 The police assembled several unemployed men. 警察は失業中の者を何名か集めた。