Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got a grant for my tuition. | 授業料の補助金が交付された。 | |
| More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. | 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 | |
| Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. | 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 | |
| He studies his lessons after supper. | 彼は夕食後に授業の勉強をします。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| The principal presented each of the graduates with diploma. | 校長は卒業生ひとりひとりに卒業証書を授与した。 | |
| Father established his business 40 years ago. | 父はこの事業を40年前に始めた。 | |
| School begins at 8:30 a.m. | 授業は8時半に始まる。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| Needless to say, dealing in rice is a declining industry. | お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。 | |
| My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college. | 私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。 | |
| May I be excused from Chinese? | 中国語の授業を休んでもよろしいですか。 | |
| Classes start at nine o'clock every day. | 授業は毎日九時に始まります。 | |
| At any rate, I'll go to college after graduating from high school. | とにかく、私は高校を卒業したら大学へ行きます。 | |
| He embarked on a new enterprise. | 彼は新しい事業に乗り出した。 | |
| I can't make out in the business world. | 私は実業界ではうまくやっていけない。 | |
| Class doesn't begin until eight-thirty. | 授業が始まるのは8時半からだ。 | |
| The business will pay in due course. | その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。 | |
| Postal services are a government monopoly. | 郵政事業は政府の独占事業です。 | |
| Some students neglect their studies in favor of sports. | スポーツにかまけて学業を怠る学生もいる。 | |
| Japan is an industrial nation. | 日本は工業国だ。 | |
| Ha-ha, you always stretch when class is over don't you? | ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。 | |
| When did you graduate from high school? | いつ高校を卒業したの。 | |
| A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen. | 日本人実業家が作品を2億円で購入した。 | |
| It doesn't matter very much which college you graduated from. | どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 | |
| People in every walk of life go to church. | あらゆる職業の人々が教会に行く。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| That was the end of the class. | それは授業の終わりだった。 | |
| Mike could not keep up with his class. | マイクは授業についていけなかった。 | |
| He is unable to concentrate on his academic work. | 彼は学業に専心できない。 | |
| On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. | 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 | |
| He put in ten hours of overtime this week. | 彼は今週10時間残業した。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| Each student received his diploma in turn. | 学生は各々順番に卒業証書を受け取った。 | |
| George failed in business. | ジョージは事業に失敗した。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| You kept nodding off during that lecture, didn't you? | さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。 | |
| The company has cut a figure in the computer industry. | その会社はコンピューター業界で頭角を現した。 | |
| What do you have the first period? | 1時限は何の授業ですか。 | |
| School starts at 8:40. | 授業は8時40分から始まる。 | |
| Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. | 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| Many people work in industrial towns. | 多くの人々が工業都市で働いている。 | |
| Save energy by abolishing the convenience stores' 24-hour-a-day trading! | 省エネのためにコンビニの24時間営業を廃止しろ! | |
| Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise. | スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。 | |
| A few days after his thirteenth birthday, Tony, too, graduated from school. | 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 | |
| We have five English lessons a week. | 英語の授業は週に5回ある。 | |
| Japanese corporations are slashing their capital spending programs. | 日本の企業はいま投資支出計画を削減している。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| He works beyond office hours twice a week. | 彼は週に2回残業をする。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| The character of men depends more on their occupations than on any teaching we can give them. | 人々の性格は彼らに与え得る、いかなる教えよりも、その職業に基づく。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| The unemployment rate dropped to a five-year low in January. | 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 | |
| Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve. | 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 | |
| The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. | いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 | |
| Biotechnology will bring about a revolution in agriculture. | バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。 | |
| Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant. | レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。 | |
| Heavy industry always benefits from war. | 重工業はいつも戦争で利益を得る。 | |
| She graduated in German at Cambridge. | 彼女はケンブリッジ大学でドイツ語を専攻して卒業した。 | |
| We hired a company to get rid of the insects under our house. | 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| She achieved great success in her business. | 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 | |
| My father practices medicine. | 私の父は医者を開業している。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| This story is short enough to read in one lesson. | この物語は短いので1回の授業で読めます。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| Sunday is a holiday in Christian countries. | キリスト教国では日曜日は休業日である。 | |
| Donations to philanthropic programs are tax-exempt. | 慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。 | |
| Tom seems to be preparing for tomorrow's lessons. | トムは明日の授業の予習をしているらしい。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| We saw laborers blasting rocks. | 作業員が岩を爆破しているのを見た。 | |
| Since he became a third year student, the only day he came to school was the day of the opening ceremony. | その学生が3年生になって学校に来たのは始業式の日だけです。 | |
| Our company supports several cultural events. | 私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。 | |
| That looks like the work of a virus. | それ、ウィルスの仕業じゃないかな。 | |
| A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| The moon landing was a monumental achievement. | 月着陸は記念すべき偉業であった。 | |
| Tom is fit to become a businessman. | トムは実業家になるのに向いている。 | |
| What about farming? | 農業はどうでしょうか。 | |
| The total expense for the project amounts to one hundred million yen. | その事業の経費は1億円にのぼる。 | |
| Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting. | 化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。 | |
| Strictly speaking, he is not qualified for the job. | 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 | |
| The police assembled several unemployed men. | 警察は失業中の者を何名か集めた。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. | 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 | |
| He failed in his business and now is a total wreck. | 彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。 | |
| So much for today's lesson. | 今日の授業はこれまで。 | |
| My elder brother got a position in a big business. | 兄は大企業に就職した。 | |
| The letter was written using business terms. | その手紙は商業用語で書かれた。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| Our sales performance is just skyrocketing. | 営業成績はまさに鰻上り、というところかね。 | |
| Sally was absent from school for two weeks, so she has to work hard to catch up with her class. | サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| This tax is applied to all private-sector enterprises. | 今度の税金は全ての民間企業に適用される。 | |
| Looks like I might have to burn the midnight oil tonight. | なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。 | |
| That class takes place once per week. | その授業は週一回あります。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| Our first class is math. | 私たちの最初の授業は数学です。 | |