UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Each employee is entitled to a two week paid vacation per year.従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。
He is a lawyer by profession.彼の職業は弁護士です。
We expect rapid growth of the utilities sector.公益事業部門の急成長を見込んでいます。
His job had already been settled when he left school.彼は学校を卒業したとき、もう就職が決まっていた。
Textile News has a large following among those working in the textile industry.繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。
If it had not been for your advice, I would have failed in my business.もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。
We cannot speak too highly of his great achievements.我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。
The store opens for business tomorrow.その店は明日から開業する。
He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project.彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。
Tom was given detention for talking during class.トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
Our first lesson today is English.私たちのきょうの最初の授業は英語です。
He did the work on his own.彼は自営業をしていた。
His academic achievements are impressive.彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。
Japanese corporations are slashing their capital spending programs.日本の企業はいま投資支出計画を削減している。
The graduation ceremony took place on the morning of the first of March.卒業式は3月1日の朝に行われていた。
The pupil was half asleep in class.その生徒は授業中半分眠っていた。
Don't speak in the middle of a lesson.授業中に話をするな。
We began on a new project.我々は新しい事業に着手した。
Tourism generated many new jobs.観光事業が多くの新しい仕事を生み出した。
To complete this work, the following working items are recommended.この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。
Please be quiet for mercy's sake during the lesson.お願いだから授業中は静かにして下さい。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
The manufacturer of the television set is a Japanese company.そのテレビのメーカーは日本の企業である。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
Tom is so intelligent that he stands out in class.トムはとても頭がいいので授業で目立つ。
The strong yen is acting against Japan's export industry.円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。
I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future.どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。
So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity?どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快?
I graduated from university last year.私は去年大学を卒業した。
Why do you have to work late?なぜ残業しないといけないのですか。
If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away.授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。
At last, I graduated from junior high school.やっと中学を卒業しました。
It was five years ago that I graduated from college.大学を卒業して5年になる。
The new industry brought about changes in our life.新しい産業は私たちの生活に種種の変化をもたらした。
He will come here soon to inspect the industry of this town.彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working.今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。
I graduated from the University of Kyoto.私は京都大学を卒業しました。
Today was the school closing ceremony for 2008.今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。
We have finished the work in accordance with her instructions.私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
What did the businessman say when he invented the zip-fastener?ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash.そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。
This lesson is cancelled tomorrow.この授業は明日休講です。
He has taken charge of his father's company.彼は父親の会社の営業を引き継いだ。
The teacher warned me not to be late for school.先生は私に授業に遅れるなと注意した。
She was absent from class.彼女は授業を欠席した。
He wanted them to go to college and learn to be businessmen.息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。
Corporations are competing to fill the vacuum.企業はそのあとをねらって競争しています。
I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。
He has the ability to manage a business.彼には事業を経営する能力がある。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Our sales performance is just skyrocketing.営業成績はまさに鰻上り、というところかね。
Cold calls are the primary function of the telemarketing department.顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。
He wanted to follow law as a career.彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。
If it had not been for his help, we would have failed in our enterprise.もし彼の救援がなかったら、私たちは事業に失敗していただろう。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
Most employees expect a pay raise once a year.たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
We face competition from foreign suppliers.我々は海外の業者からの競争に直面している。
He took over the business after her death.彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。
You kept nodding off during that lecture, didn't you?さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。
Japan is an industrial country.日本は産業国である。
Chris can't work tomorrow.クリスは明日作業できない。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
Teaching English is his profession.英語を教えることが彼の専門的職業です。
Tom took over the family business.トムは家業を継いだ。
In the speech, he referred to the strength of the company.スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。
He treats his employees well.彼は従業員によい待遇をしている。
We have six lessons a day.一日に6時間授業がある。
Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal.明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。
Is this store open on Sundays?この店は日曜日に営業していますか。
He has a strong influence over the business world.彼は実業界に強い影響力を持っている。
After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research.私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。
All of the factories are nearing capacity.全工場が限界操業をしています。
Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products.日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。
Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job.他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。
You have to raise funds for the relief work.君はその救済事業の資金を集めなければならない。
Farmhouses have barns.農業住宅には納屋がある。
Success in school calls for hard study.学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。
As often happens, he slept right through the lesson.よくあることだが、彼は授業中ずっと眠っていた。
At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today."授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。
He elected painting as a career.彼は職業として画家を選んだ。
Agriculture consumes a great amount of water.農業は多量の水を消費する。
Fair competition is necessary for the healthy growth of industry.業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。
They established a Japanese language class for the refugees.彼らは難民たちのために日本語の授業を設立した。
He has lived off his parents for ten years since he graduated from college.彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。
We have decided to leave our daughter to herself after she left school.娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。
If it had not been for your support, he would have failed in business.君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。
You should prepare for tomorrow's lessons.明日の授業の準備をするべきだ。
Japan is the leader of the world's high-tech industry.日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。
He is studying agriculture.彼は農業の研究をしている。
The telecommunications market is totally up for grabs.通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。
The teacher declined to let the lazy boy attend his class.先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。
It's all over for me. I lost my job.私はもうだめだ。失業してしまった。
Teaching is a profession of my own choosing.教職は私が自分で選んだ職業です。
Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses.この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。
Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction.その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。
He became a cameraman after he graduated from college.彼は大学卒業後カメラマンになった。
My sister says that she wants to study abroad after leaving.姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License