Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His business returned a good profit. 彼の新事業はかなりの利益を得た。 We have two classes in the afternoon. 私達は午後2時間授業がある。 The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 She seems to be nervous about her first class. 彼女は最初の授業に神経質になっているようです。 The industry is heavily dependent on government funding. その産業は政府の資金援助に大きく依存している。 She had been very shy till she graduated. 卒業するまでの彼女はとてもシャイだった。 He wanted to make singing a career. 彼は歌うことを職業にしたいと思っていた。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 The students missed class three times in a row. その学生達は続けて3回授業に出席しなかった。 Skillful management made a success of the business. 巧みな経営で事業は成功した。 I'm eager to be allowed to do more private-sector investment. 民間企業に対する投資をもっと認めてほしい。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 What do you consider your greatest achievement? あなたの最大の業績は何だと思いますか。 I don't spend much time preparing for English classes. 私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。 Industrialization often goes hand in hand with pollution. 産業化は往々にして公害を伴うものだ。 After her first date with Tom, Mary was distracted all day, couldn't concentrate on her classes and didn't feel hungry. トムとの初デートの翌日、メアリーは一日中ぼーっとしていて、授業にも全く集中できず、ものを食べる気にもなれなかった。 Their business is expanding. 彼らの事業は拡大している。 He fell a victim to his own ambition. 彼は自ら野心の事業に織り出した。 These operations are technically impossible. これらの作業は技術的に不可能である。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. Be quiet. Don't talk in class. 静かに、授業中にしゃべっては行けません。 I graduated from high school last year. 私は去年高校を卒業しました。 She graduated in German at Cambridge. 彼女はケンブリッジ大学でドイツ語を専攻して卒業した。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 The company has cut a figure in the computer industry. その会社はコンピューター業界で頭角を現した。 I am working in the Overseas Operations Division. 私は海外事業部で働いています。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 This will help our business along. これで我々の事業も何とかやっていける。 He studies his lessons after supper. 彼は夕食後に授業の勉強をします。 Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal. 明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。 Hertz and Avis are head to head competitors in the car rental business. ハーツ社とエイビィス社はカーレンタルの業界でしのぎを削っている。 I have hopes of doing well in that business. わたしはその事業がうまくやれると予期しております。 I think there is little probability of his succeeding in the enterprise. 彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 This class will be over in ten minutes. この授業は10分後に終わります。 Work hard, or you'll have to take the same course again next year. 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。 He failed in his business last year. 彼は昨年事業に失敗した。 I owe it to my parents that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 I had to work overtime yesterday. 私は昨日残業しなければならなかった。 After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing. 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。 He was anxious to finish school and make his own way in the world. 彼は学校を卒業して世の中で成功したがってた。 If it had not been for his help, we would have failed in our enterprise. もし彼の救援がなかったら、私たちは事業に失敗していただろう。 The principal shook hands with each of the graduating pupils. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 The export business isn't doing well. 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 The class being over, the students left quickly. 授業が終わると、生徒達は急いで帰って行った。 How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 The generous dentist contributed some two billion yen to charity. 気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。 She was absent from class. 彼女は授業を欠席した。 He lost his job. 彼は失業した。 Japan is an industrial country. 日本は産業国である。 They are in class. 彼等は授業中だ。 I graduated from college in the same year as your father. 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction. その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。 Jim Waller is a strong candidate for the post of sales manager. ジム・ウォラーが営業部長のポストの有力候補です。 Chris is in a risky situation in science class. クリスは学科の授業でおちこぼれそうです。 I will be back to square one and have to take the classes over. 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 I share with him in the enterprise. 私は彼ともどもその企業に参加した。 Tom cut classes again. トムはまた授業をさぼった。 Is there postal service on Sunday? 日曜日は郵便業務がありますか。 We have five English lessons a week. 私達は一週間に五回英語の授業がある。 It may safely be said that he will never succeed in business. 彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。 Many young people are out of work in that country. その国ではたくさんの若い人々が失業している。 This story is short enough to read in one lesson. この物語は短いので1回の授業で読めます。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 He has been in practice as a lawyer for more than ten years. 彼は10年以上も弁護士として開業してきた。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業は8時30分までは始まらない。 Father gave me a book for graduation. 卒業を祝って父が本をくれた。 The teacher is in charge of the third year class. その先生は3年生の授業をまかされています。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 Our teacher is punctual for the classes. 私たちの先生は授業の時間を厳守する。 This job eats money. この事業は金を食う。 Sunday is a holiday in Christian countries. キリスト教国では日曜日は休業日である。 Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 Each student received his diploma in turn. 学生は各々順番に卒業証書を受け取った。 To complete this work, the following working items are recommended. この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 He went to a college of agriculture. 彼は農業大学へ行きました。 When there's a man around, the work that can be done sure increases. やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。 A lot of people were out of work during the Great Depression in America. アメリカ大恐慌の際には多くの人が失業してた。 So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? Mr Brown contracted with the builder for a new house. ブラウン氏は建築業者と新しい家を建てる契約をした。 Our sales performance is just skyrocketing. 営業成績はまさに鰻上り、というところかね。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future. 農業科学の発達のおかげで、世界の食料生産はなんとか人口増加に遅れずに済んだ。ただし未来を犠牲にしてである。 I want to congratulate you on your graduation. ご卒業おめでとうございます。 We have decided to leave our daughter to herself after she left school. 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise. スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。 She's signed up for a couple of night classes at the local college. 彼女は地域の大学の夜間授業2クラスに登録した。 Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money. 多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down. 授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。 Japanese industry has made great advances since the war. 日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。 Why did you absent yourself from class yesterday? 君はなぜ昨日授業をさぼったのか。 His work merits the highest praise. 彼の業績は最高の賞賛に値する。 The video shop is open until 3 o'clock. ビデオショップは3時まで営業しています。 Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly. 彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。 If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。