Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses.
この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。
A few days after his thirteenth birthday, Tony, too, graduated from school.
13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。
The Industrial Revolution took place first in England.
産業革命は最初イギリスで起きた。
Tourism generated many new jobs.
観光事業が多数の新規雇用を創出した。
Tom is fit to become a businessman.
トムは実業家になるのに向いている。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
We must learn this poem by heart by the next lesson.
次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
He is a dentist by profession.
彼の職業は歯医者である。
He is always boasting of his achievements.
彼はいつも自分の業績を自慢してばかりいる。
I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago.
15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。
What do you think caused him to lose his job?
何故彼は失業したと思いますか。
We have five English lessons a week.
私達は1週間に5回英語の授業がある。
The video shop is open until 3 o'clock.
ビデオショップは3時まで営業しています。
When John retired, his son took over his business.
ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later.
養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。
Your success in the enterprise depends on your effort.
その事業に成功するかどうかは君の努力しだいだ。
I owe it to my brother that I was able to finish college.
私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。
Global agricultural output was expanding.
世界的な農業生産高は伸びていた。
The teacher is in charge of the third year class.
その先生は3年生の授業をまかされています。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
What line of work are you in?
あなたの職業は何ですか。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
The development of the computer industry has been very rapid.
コンピューター産業の発展は非常に急速である。
He was put through university with money left by his uncle.
彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。
In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place.
自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。
My major is agriculture.
私の専攻は農業です。
Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory.
先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。
He accomplished the great undertaking at last.
彼は大事業をついに成し遂げた。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
He failed in business for lack of experience.
彼は経験不足のために事業に失敗した。
They embarked on the new project full of hope.
彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。
We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters.
工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.
あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
He will struggle to graduate if he does not make progress.
彼は成績を上げなければ、卒業するのが大変になるでしょう。
Mr Tom Jones has agreed to serve as the project leader for this new work item.
トム・ジョーンズ氏が、この新しい作業アイテムのプロジェクトリーダーになることになりました。
Workers must have their hair cut short.
作業をする人は髪を短くきらなければなりません。
He returned to Japan after graduating from college.
彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
What hours is it open?
営業時間は何時から何時までですか?
The teacher caught the student sleeping in class.
先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。
My profession is policemen.
私の職業は警察官です。
I will have graduated from college by the time you come back from America.
アメリカから帰る前に私は卒業してしまってるでしょう。
This job eats money.
この事業は金を食う。
A lot of people were out of work during the Great Depression in America.
アメリカ大恐慌の際には多くの人が失業してた。
The company dropped five employees.
その会社は従業員5人を首にした。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.
入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
Three workers on board the truck were killed in the accident.
トラックに乗っていた3人の作業員がその事故で死んだ。
So much for today's lesson.
今日の授業はこれまで。
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.
日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years.
大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。
Farmers often moonlight to supplement their incomes.
農民はしばしば収入を補うために副業をします。
He was broken by the failure of his business.
彼は事業に失敗して破産した。
Now that Bush has been elected, it will be business as usual.
いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
The man must have succeeded in business by virtue of his efforts.
その人は努力のおかげで事業に成功した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
It was five years ago that I graduated from college.
大学を卒業して5年になる。
This firm has a hundred employees.
この会社には従業員が100人いる。
She seems to be nervous about her first class.
彼女は最初の授業に神経質になっているようです。
The export business isn't doing well.
輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
Students must keep silent during a class.
学生は授業中、静かにしていなければならない。
She's signed up for a couple of night classes at the local college.
彼女は地域の大学の夜間授業2クラスに登録した。
Mining is one of the main sources of wealth in Chile.
鉱業はチリの主要な収入源の一つである。
I don't like his boasting of his success in business.
彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.