Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 Hertz and Avis are head to head competitors in the car rental business. ハーツ社とエイビィス社はカーレンタルの業界でしのぎを削っている。 His business is growing rapidly. 彼の事業はどんどん伸びている。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 The large firms in the industry call all the shots. 大企業が業界を支配しています。 Please be quiet for mercy's sake during the lesson. お願いだから授業中は静かにして下さい。 Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 No wonder that he has failed in the enterprise. 彼が事業に失敗したのは少しもおかしなことではない。 Industrial production in July rose sharply. 7月の工業生産は急増した。 Look up words in advance, before you attend a class. 授業に出る前に、あらかじめ単語を調べなさい。 He made out really well in the clothing business. 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 Chris is in a risky situation in science class. クリスは学科の授業でおちこぼれそうです。 We have to memorize this poem by the next class. 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命は最初イギリスで起きた。 He went far in business. 彼は事業に成功した。 My older brother got a position in a big business. 兄は大企業に就職した。 School begins at 8:30 a.m. 授業は8時半に始まる。 Our sales performance is just skyrocketing. 営業成績はまさに鰻上り、というところかね。 If it had not been for his help, we would have failed in our enterprise. もし彼の救援がなかったら、私たちは事業に失敗していただろう。 I talked with our sales people. 営業の者と話をしてみました。 Why do I have to work overtime? なぜ残業しないといけないのですか。 No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 I have to change into my work clothes. 作業着に着替えなきゃ。 Tom is fitted to become a businessman. トムは実業家になるのに向いている。 I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 How many classes do you have on Monday? 月曜日には何時間授業がありますか。 I'm amazed by the rate at which industries grow. 産業の伸び率には驚きだ。 The government started a program to promote industry. 政府は工業の振興計画を開始した。 His business has begun to thrive at last. 彼の事業もやっとほう芽のきざしを見せた。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 He is a promising young businessman. 彼は将来有望な若手事業家だ。 Mr Bush, principal of our school, graduated from Yale. 校長のブッシュ先生はエール大学の卒業です。 This firm ranks second in the oil trade. この会社は石油業界で2位に位している。 He has a strong influence over the business world. 彼は実業界に強い影響力を持っている。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. 仕事は非常にたくさんの人が失業しているので得るのに難しい。 Since he became a third year student, the only day he came to school was the day of the opening ceremony. その学生が3年生になって学校に来たのは始業式の日だけです。 People in every walk of life go to church. あらゆる職業の人々が教会に行く。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 He carried on working, regardless of whether he was tired or not. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 Teaching English is his profession. 英語を教えることが彼の専門的職業です。 What line is he in? 彼はどんな職業に就いていますか。 We have four French classes a week. 週に四回フランスの授業があります。 The businessman appeared on television this morning. その実業家は今朝テレビにでた。 Japan is an industrial nation. 日本は工業国だ。 The company has cut a figure in the computer industry. その会社はコンピューター業界で頭角を現した。 Corporate political donations are coming under heavy scrutiny. 企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。 Our project came off with flying colors. 新規事業は大成功でした。 Money lending is a profitable business in this country. この国では、貸金業は儲かるビジネスだ。 I graduated from the school. 学校を卒業した。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 His job had already been settled when he left school. 彼は学校を卒業したとき、もう就職が決まっていた。 According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 It is silly of you to neglect your studies. 学業をおろそかにするなんて、君はばかだ。 The new business was eating away his fortune. 新事業が彼の財産を食いつぶしていった。 You have to raise funds for the relief work. 君はその救済事業の資金を集めなければならない。 I'm afraid that you have to work overtime. 恐縮だが、残業してもらわないと。 The teacher is in charge of the third year class. その先生は3年生の授業をまかされています。 The brothers' school records nearly matched. 兄弟の学業成績はほとんど互角だった。 She seems to devote all her effects to her career. 彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。 Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary. おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。 From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 "Weren't you there?" asked Mr Jordan. ジョーダンさんは「授業に出ていなかったのですか」とたずねた。 I am too old for this world. この業界ではもう年をとりすぎている。 The supermarket is open all days except Sunday. そのスーパーは日曜日を除いて営業している。 What do you have the first period? 1時限は何の授業ですか。 My sister expects to graduate from college next year. 私の妹は、来年、大学を卒業する予定でいる。 He put a large amount of money into the industry. 彼は大金をある産業に投じた。 After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 My teacher found out that I was skipping class and he raked me over the coals. 授業をサボっていたのが先生にばれて、こってり油をしぼられた。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 Real estate agencies have many independent brokers. 不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 We have decided to leave our daughter to herself after she left school. 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program. 政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。 Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。 The salesman learned to be punctual for appointments. その営業員は約束の時間をしっかりと守るようになった。 A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business. 現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。 Will you hand in your essays at the end of the lesson? 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 He fell a victim to his own ambition. 彼は自ら野心の事業に織り出した。 Every company has a firm business plan. いずれの会社にも確固たる事業計画がある。 Do you want to see our English lesson? あなたは私たちの英語の授業を見たいですか。 Industrial activity is brisk. 産業界が活気づいています。 My physics teacher doesn't care if I skip classes. 私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 There was a lot of students absent from class today. 今日授業を欠席した学生は多かった。 It will serve you right if she never speaks to you again. 彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。 Experience is requirement for this profession. この職業には経験が必要だ。 We will post the announcement in all the staff lounges. 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group. 例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。 I don't have enough credits to graduate. 私は卒業するのに十分な単位を取っていない。 The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。