You kept nodding off during that lecture, didn't you?
さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。
We all long for our graduation.
私たちは皆卒業を待ち望んでいる。
We will post the announcement in all the staff lounges.
全従業員ラウンジに発表を掲示します。
You won't be in time for school.
君は授業に間に合いませんよ。
This year unemployment will reach record levels.
今年は失業者数が記録的になるだろう。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Some students neglect their studies in favor of sports.
スポーツにかまけて学業を怠る学生もいる。
He has the ability to manage a business.
彼には事業を経営する能力がある。
Mark in red anything you don't understand and ask about it in class.
わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
He often cuts classes on Monday and Saturday.
彼は月曜日と土曜日によく授業をさぼる。
What's your job?
どんな職業に就いていますか。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.
江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
The tycoon endowed each son with a million dollars.
あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。
The guests were waited on by a highly trained team of young staff.
お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。
He was broken by the failure of his business.
彼は事業に失敗して破産した。
She got married soon after her graduation from the college.
彼女は大学卒業後まもなく結婚した。
He made out really well in the clothing business.
彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。
The pupil was half asleep in class.
その生徒は授業中半分眠っていた。
The employees share the burden of toil.
従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
I turned over the business to my son.
私は事業を息子に譲った。
I will have graduated from college by the time you come back from America.
アメリカから帰る前に私は卒業してしまってるでしょう。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.
共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
Building the steel factory was a great enterprise.
その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
I want to congratulate you on your graduation.
ご卒業おめでとうございます。
He was forced to work overtime.
彼は無理やり残業させられた。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.