A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
My friend Henry was not in class yesterday, and neither was I.
友人のヘンリーは昨日授業に出なかったが、私もそうでした。
The pupil was half asleep in class.
その生徒は授業中半分眠っていた。
Helen graduated from high school last year.
ヘレンは去年高校を卒業した。
He failed in his business in spite of his efforts.
彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
My business is prospering.
私の事業は成功しています。
In Japan, school starts in April.
日本では、授業は4月に始まる。
I am to take over my father's business.
私が父の事業を受け継ぐことになっている。
I think there is little probability of his succeeding in the enterprise.
彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。
I will go to Japanese class tomorrow
私は明日日本語の授業へ行きます。
What's your occupation?
あなたの職業は何ですか。
Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working.
今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。
He failed in his business last year.
彼は昨年事業に失敗した。
Her business was incorporated.
彼女の事業は会社の組織になった。
All the industries in the city are booming.
市の産業はみんな好景気に沸いている。
I am working in the Overseas Operations Division.
私は海外事業部で働いています。
His work is repetitive.
彼の仕事は反復作業だ。
The teacher enjoyed talking with some of the graduates.
その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。
Jim Waller is a strong candidate for the post of sales manager.
ジム・ウォラーが営業部長のポストの有力候補です。
Originally they were farmers.
彼らはもともと農業をやっていました。
Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce.
日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。
I wish my venture would work out.
私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。
It doesn't matter very much which college you graduated from.
どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
The strong yen is acting against Japan's export industry.
円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。
I have one textbook for each class that I have this term, so it is very heavy.
今学期はとっている授業それぞれに教科書があるのでとても重いです。
I'd like you to pick up the pace a little on this job.
この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。
The business will yields a fair return on the investment.
その事業は投資に対してかなりの利回りをもたらすだろう。
She seems to devote all her effects to her career.
彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。
He is in business.
彼は商業に従事している。
The supermarket is open all days except Sunday.
そのスーパーは日曜日を除いて営業している。
As is often the case with him, he was late for class today.
彼によくあることだが、彼は今日も授業におくれた。
Don't speak in the middle of a lesson.
授業中に話をするな。
There are many countries that are suffering unemployment. In other words, there are many young people that are not guaranteed a future and are late for the train called life.
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.
韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
He was mortified at his failure in business.
彼は事業の失敗を悔しがった。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area.
その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。
Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August.
町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。
This firm ranks second in the oil trade.
この会社は石油業界で2位に位している。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.
He hasn't been doing anything since he graduated from high school.
高校を卒業して以来彼は何もしていない。
Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture.
ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。
We have five English lessons a week.
私達は一週間に五回英語の授業がある。
General Motors laid off 76,000 of its workers.
GMは7万6000人の従業員を解雇した。
He is a lawyer by profession.
彼の職業は弁護士です。
Even if I have to sell my house, I'll keep my business going.
たとえ家を出る事になっても事業は続ける。
"Let's buy Tom a car for his graduation present." "That's a great idea."
「トムの卒業のお祝いに、車を買ってあげようよ。」「それはすごくいい考えだね。」
I am a member of the sales department.
私は営業部です。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
I prefer to work on my own.
自営業の方がいい。
It's time to work now. Let's get down to business.
もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。
The leisure industry is sinking more money into new resorts.
レジャー産業は新たなリゾート地にさらなる投資をしています。
The city is most famous for its automobile industry.
その都市は自動車産業で最も有名です。
Mike could not keep up with his class.
マイクは授業についていけなかった。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.
小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
He lost his job.
彼は失業してしまった。
Every company has a firm business plan.
いずれの会社にも確固たる事業計画がある。
The company made an equity participation in the venture.
会社はその事業に資本参加した。
There are many careers open to women.
婦人に開放されている職業は多い。
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
My sister is engaged in social work.
姉は会社福祉事業に従事している。
Cars are factory products, while foods are farm products.
自動車は工業製品であり、食料は農作物である。
Who will provide capital for the venture?
その事業に誰が資金を提供するのか。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing.
ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.
この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Small business are often absorbed by a major company.
小企業は大会社にしばしば吸収される。
He failed in business for lack of experience.
彼は経験不足のために事業に失敗した。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
Neither of his sons wants to succeed to his family business.
彼の息子達のどちらとも彼の家業を継ぎたがらない。
All of the factories are nearing capacity.
全工場が限界操業をしています。
The employee asked for the all the members rise in pay.
従業員は全員昇給を求めた。
If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.
上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。
Your achievements cannot be compared with mine.
私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。
The employees demurred at working overtime.
従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。
He was my business associate.
彼は私と一緒に事業をしていた。
Osaka is the center of commerce in Japan.
大阪は日本の商業の中心地です。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
Class doesn't begin until eight-thirty.
授業が始まるのは8時半からだ。
Commercial television is an effective medium for advertising.
商業テレビは広告の効果的な手段である。
Agriculture consumes a great amount of water.
農業は多量の水を消費する。
Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc.
不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。
We'll be late for class.
授業に遅れるよ。
John's business has turned out to be a complete failure.