Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve. 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 The large firms in the industry call all the shots. 大企業が業界を支配しています。 Farmhouses have barns. 農業住宅には納屋がある。 The undertaking was a failure from the beginning. その事業は最初から失敗だった。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 He was caught reading a comic book in class. 彼は授業中漫画本を読んでいるところを見つかった。 The history class starts at nine. 歴史の授業は9時に始まります。 A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen. 日本人実業家が作品を2億円で購入した。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 I was just in time for class. 私はやっと授業に間に合った。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 After 6 p.m. the employees began to disappear. 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 Tom often cuts classes. トムはよく授業をさぼる。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 Don't cut your classes so often. そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 Carry on working while I am away. 私がいない間も作業を続けなさい。 My father practices medicine. 私の父は医者を開業している。 Let's use our brains to the greatest extent possible and see what happens during the planning stages! 事業の計画段階で、皆さん一生懸命に考えてみましょう。 Tom inherited the family business. トムは家業を継いだ。 The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market. 製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。 He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill. 彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。 He accomplished the great undertaking at last. 彼はとうとう大事業を完遂した。 Teaching English is his profession. 英語を教えることが彼の専門的職業です。 Their business came to a standstill for want of money. 彼らの事業は資金不足で行き詰まった。 This story is short enough to read in one lesson. この物語は短いので1回の授業で読めます。 Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 We have two lessons in the afternoon. 午後に2科目の授業があります。 Please send your sales reps to this new account. 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 They are too far in debt to get the small business loan. 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 It was a rush job so it might not be a good fit. 突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。 He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 On finishing university, I started working right away. 大学を卒業してすぐに働き始めました。 He set up as a butcher. 彼は肉屋を開業した。 I owe it to my brother that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。 This year unemployment will reach record levels. 今年は失業者数が記録的になるだろう。 He will struggle to graduate if he does not make progress. 彼は成績を上げなければ、卒業するのが大変になるでしょう。 He was a doctor by profession and he had a practice in the town. 彼の職業は医者で町で開業した。 You can't go putting your values on people's work! 職業に貴賎をつけちゃいけないよ~。 I don't like his boasting of his success in business. 彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。 Next spring I want to graduate. 来年の春は卒業したいなあ。 Many large Japanese companies depend on exports. 日本の大企業の多くは輸出に依存している。 I graduated from Kyoto University. 私は京都大学を卒業しました。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 He is proud of having graduated from Tokyo University. 彼は東大を卒業したのを自慢している。 When did you graduate from high school? いつ高校を卒業したの。 Japan is a leader in the world's high-tech industry. 日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 Please keep on working even when I'm not here. 私がいない間も作業を続けなさい。 What are you going to do after graduating from college? 大学を卒業した後何をしますか。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. We met in the American history class. アメリカ史の授業で会ったことがあります。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. こんなに多くの人が失業中では仕事は得にくい。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture. ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。 Mark graduated from Harvard in 1991. マークは1991年にハーバードを卒業しました。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 Your attendance at classes was irregular. 君の授業への出席は不規則だった。 What do you want to do after you graduate from college? 大学を卒業したあとはどうしたいのですか。 Business as usual. 平常通り営業いたします。 Due to our office moving, we will be closed from May 30 to 31. 移転にともない5月30日、31日は休業いたします。 At last, I graduated from junior high school. やっと中学を卒業しました。 He fell a victim to his own ambition. 彼は自ら野心の事業に織り出した。 We have no school tomorrow. 私たちは明日は授業がない。 When the bell rang, the teacher ended the class. 先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。 He hasn't been doing anything since he graduated from high school. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 The man must have succeeded in business by virtue of his efforts. その人は努力のおかげで事業に成功した。 The graduation is two months ahead. 卒業式は二ヶ月先だ。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 The scholarship made it possible for him to continue his education. 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 It doesn't matter all that much what college you graduated from. どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 He became a cameraman after he graduated from college. 彼は大学卒業後カメラマンになった。 They embarked on the new project full of hope. 彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。 He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 I'm done with that lesson. 私はその授業を済ませています。 On graduating from college, she got married. 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 The government and industry are cooperating to fight pollution. 政府と産業界は公害との戦いで協力している。 Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 I heard Tom snoring during the class. トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 They study industry. 彼らは、産業を勉強します。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. 業者が造花の花束を届けて飾っている。 The university graduated 500 students last year. その大学は去年500名の卒業生を出した。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中に寝ている生徒を見つけた。 The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years. その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。 Her business was incorporated. 彼女の事業は会社の組織になった。 They awarded him a gold medal for his achievement. 彼らは彼の業績に対して金メダルを授与した。 School begins at 9. 授業は9時から始まる。 The graduation ceremony took place on the morning of the first of March. 卒業式は3月1日の朝に行われていた。 I owe it to my parents that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 What is the unemployment rate at the moment? 現在の失業率はどのくらいですか。 As a businessman he is far above me. 実業家として彼は私よりはるかに優れている。 The total expense for the project amounts to one hundred million yen. その事業の経費は1億円にのぼる。 Students usually like club activities better than their classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。