Many big projects will be completed in the 21st century.
多くの大事業が21世紀に完成されるであろう。
On leaving school, he went to Africa.
学校を卒業すると彼はアフリカへ行った。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.
彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
The manager put up a notice about the extra holiday.
支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。
Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce.
日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。
I don't have classes today.
今日は授業が無い。
They established a Japanese language class for the refugees.
彼らは難民たちのために日本語の授業を設立した。
I won't work overtime today.
今日は残業をしないつもりです。
I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit.
Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working.
今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。
She would often come late for school.
彼女はよく授業に遅刻したものだった。
His act was nothing short of superhuman.
彼の行為は全く神業だった。
We began on a new project.
我々は新しい事業に着手した。
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
He fell a victim to his own ambition.
彼は自ら野心の事業に織り出した。
English is useful in commerce.
英語は商業において役立つ。
The company rewarded him with promotion.
会社は昇進で彼の業績に報いた。
It doesn't matter very much which college you graduated from.
どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
The manufacturer of the television set is a Japanese company.
そのテレビのメーカーは日本の企業である。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
The student council discussed plans for the graduation.
生徒会は卒業式の計画について話し合った。
The teacher accused one of his students of being noisy in class.
教師は一人の生徒を授業中うるさいといって非難した。
If I don't come back, the venture will probably be unsuccessful.
もし私が戻らなければ、その事業は成功しないだろう。
We graduate from high school at eighteen.
私たちは18歳で高校を卒業する。
People in every walk of life go to church.
あらゆる職業の人々が教会に行く。
That company is one of the best in the business.
その会社は一流企業です。
Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college.
フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。
What does your father do?
お父さんの職業はなんですか。
I'm afraid that you have to work overtime.
恐縮だが、残業してもらわないと。
Need we bring our dictionaries to class tomorrow?
明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。
I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away.
After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research.
私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。
Class is from 8 a.m. to 12 p.m.
授業は朝8時から12時までです。
I won't ever talk in class again.
もう授業中には決しておしゃべりしません。
He's very influential in Kansai's adult industry.
彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
Helen graduated from high school last year.
ヘレンは去年高校を卒業した。
He is unable to concentrate on his academic work.
彼は学業に専心できない。
Recently he launched a new business.
最近彼は新しい事業を始めた。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.
今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
The professor scolded John for skipping class.
教授は授業をサボったジョンを叱った。
Most shops near the school are closed on Saturdays now.
今では学校の近くにあるほとんどの店が土曜休業だ。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.
同社は国のタバコ業を独占している。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve.
嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
Industry as we know it today didn't exist in those days.
今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。
Taken altogether, the President's record isn't half bad.
全体として見れば大統領の業績はそれほど悪くない。
My allowance does not pay for my tuition.
もらう金では授業料にはたりない。
My profession is policemen.
私の職業は警察官です。
The new industry brought about changes in our life.
新しい産業は私たちの生活に種種の変化をもたらした。
They study industry.
彼らは、産業を勉強します。
I think I will go to London after finishing high school.
私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。
It will serve you right if she never speaks to you again.
彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。
He is a lawyer by profession.
彼の職業は弁護士です。
Our first class is math.
私たちの最初の授業は数学です。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
You won't be in time for school.
君は授業に間に合いませんよ。
His job has to do with telephones.
彼の職業は電話と関係がある。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.