UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group.例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。
Be quiet. Don't talk in class.静かに、授業中にしゃべっては行けません。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much.営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。
The city is most famous for its automobile industry.その都市は自動車産業で最も有名です。
I was just in time for class.私はやっと授業に間に合った。
We have five English classes a week.一週間に英語の授業が五回もある。
He has lost his job.彼は失業してしまった。
The physical fitness courses are required for everyone.体育の授業は全員が必修です。
They have four classes in the morning.彼らは午前中に4時間の授業があります。
Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals.企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。
I have hopes of doing well in that business.わたしはその事業がうまくやれると予期しております。
Be quiet during the lesson.授業ちゅうは静かにしていなさい。
He lingered in the classroom after school was over.彼は授業が終わった後も教室でぶらぶらしていた。
He failed in his business last year.彼は昨年事業に失敗した。
His business in New York was a great success.ニューヨークでの彼の事業は大成功であった。
He wanted to follow law as a career.彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。
He wanted to absent himself from the class.彼は授業を休みたいと思った。
What do you consider your greatest achievement?あなたの最大の業績は何だと思いますか。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。
It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale.この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。
She seems to be nervous about her first class.彼女は最初の授業に神経質になっているようです。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
We have five classes every day except Saturday.土曜以外は一日に5時間授業がある。
The supermarket is open all days except Sunday.そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
Most shops near the school are closed on Saturdays now.今では学校の近くにあるほとんどの店が土曜休業だ。
He went far in business.彼は事業に成功した。
Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly.彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。
The factory will cease operations next month.その工場は来月から作業を中止する。
It is important to be punctual for your class.授業には遅れないように時間を厳守する事が重要だ。
My brother is out of work.私の兄は失業している。
Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class.サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。
He is proud of having graduated from Tokyo University.彼は東大を卒業したのを自慢している。
2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals.特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。
The joint-venture between the American and Japanese companies fell through.アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
He is a doctor by profession.彼の職業は医者です。
My sister expects to graduate from college next year.私の妹は、来年、大学を卒業する予定でいる。
Teaching English is his profession.英語を教えることが彼の専門的職業です。
A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers.青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。
Training conditions workers to react quickly to an emergency.研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
I hope to graduate from university next spring.私は来春大学を卒業したいです。
Always bring your notebook to my class, will you?私の授業にはいつもノートを持ってきてくださいね。
He absented himself from classes.彼は授業を休んだ。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
I'm happy because starting today, we don't have any school until September.今日から九月まで授業がないのがうれしいです。
He engaged in agriculture.彼は農業に従事している。
You won't be in time for school.君は授業に間に合いませんよ。
His professional career was bankrupt.彼の職業上のキャリアは破綻していた。
He put in ten hours of overtime this week.彼は今週10時間残業した。
This firm has a hundred employees.この会社には従業員が100人いる。
She has been out of work these two years.この2年間彼女は失業している。
We have four French classes a week.週に4回フランス語の授業がある。
I went to sleep during the math lesson.数学の授業中に私は居眠りをした。
Commerce led to the development of cities.商業は都市の発展をもたらした。
He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill.彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。
Most employees expect a pay raise once a year.たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
A job is not merely a means to earn a living.職業は単に生計を立てるためだけのものではありません。
Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries.資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。
After 6 p.m. the employees began to disappear.6時を過ぎると従業員は帰り始めた。
Japanese industries export various products to America.日本の産業は種々の製品をアメリカに輸出している。
The company rewarded him with promotion.会社は昇進で彼の業績に報いた。
The graduation is two months ahead.卒業式は二ヶ月先だ。
They assigned the task to us.彼らはその作業を私たちに割り当てた。
I owe it to my brother that I was able to finish college.私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。
What does Tony do?トニー君の職業はなんですか。
Business as usual.平常通り営業いたします。
The company was absorbed into a big business.その会社は大企業に(吸収)合併された。
The farmer employed five new workers.その農場主は新しい5人の従業員を雇った。
He needed capital to start a new business.彼は新しい事業を始めるために資本を必要としていた。
She's signed up for a couple of night classes at the local college.彼女は地域の大学の夜間授業2クラスに登録した。
The development of the computer industry has been very rapid.コンピューター産業の発展は非常に急速である。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D.企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。
My profession is policemen.私の職業は警察官です。
My older brother got a position in a big business.兄は大企業に就職した。
Industrial wastes pollute the earth.産業廃棄物が地球を汚染する。
After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research.私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。
Our first class is math.私たちの最初の授業は数学です。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
He is one of the business leaders in Japan.彼は日本実業界の指導者の一人です。
Besides being a businessman, he is a musician.彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。
The student council discussed plans for the graduation.生徒会は卒業式の計画について話し合った。
Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money.多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。
Our store hours are from 10 to 7.営業時間は十時から七時までです。
I persuaded him to take on the family business.彼に家業を継ぐようにときつけた。
He is a dentist by profession.彼の職業は歯医者である。
What does your father do?お父さんの職業はなんですか。
I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future.どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。
I am to take over my father's business.私が父の事業を受け継ぐことになっている。
The biggest problem of the hour is unemployment.当面の最大問題は失業である。
We have five English lessons a week.私達は一週間に五回英語の授業がある。
Look up words in advance, before you attend a class.授業に出る前に、あらかじめ単語を調べなさい。
The employees were intrigued by the odd behavior of their boss.従業員はボスの奇行に困っていた。
The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。
Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan.工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。
She would often come late for school.彼女はよく授業に遅刻したものだった。
This firm ranks second in the oil trade.この会社は石油業界で2位に位している。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms.この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License