Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This job eats money. | この事業は金を食う。 | |
| What are the business hours? | 営業時間は何時から何時までですか。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| Corporate bankruptcies continued at a high level last month. | 企業倒産は先月も高水準に推移した。 | |
| Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal. | 明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。 | |
| His father failed in business. | 彼の父は事業に失敗した。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中にその生徒が眠っているのを見つけた。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| The English lesson started at 8:30. | その英語の授業は8時30分から始まった。 | |
| As a businessman he is far above me. | 実業家として彼は私よりはるかに優れている。 | |
| At last, I graduated from junior high school. | やっと中学を卒業しました。 | |
| He is doing well in his college work. | 彼は大学の学業をりっぱにやっている。 | |
| They started a new business. | 彼らは新規事業を始めた。 | |
| I'm done with that lesson. | 私はその授業を済ませています。 | |
| Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. | 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 | |
| Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. | 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. | そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 | |
| She graduated from high school last year. | 彼女は去年高校を卒業した。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| He returned to Japan after graduating from college. | 彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。 | |
| The new industry brought about changes in our life. | 新しい産業は私たちの生活に種種の変化をもたらした。 | |
| Tom often cuts classes. | トムはちょくちょく授業をサボる。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| He is a promising young businessman. | 彼は将来有望な若手事業家だ。 | |
| At least, not that one. You see, I give the lecture. | 少なくとも、その授業では眠らない。いいかね、私が講義をしているからだ。 | |
| The unemployment rate will rise by degrees. | 失業率は徐々に上昇するだろう。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. | 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 | |
| We speak English in class. | 私たちは授業中英語を使う。 | |
| He wanted to follow law as a career. | 彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。 | |
| What line of work are you in? | あなたの職業は何ですか。 | |
| It will serve you right if she never speaks to you again. | 彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。 | |
| We have too many classes. | 私たちはあまりにも多くの授業がある。 | |
| They have finished their work. | 彼等は作業を終えてしまった。 | |
| Jack of all trades is master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| The brothers' school records nearly matched. | 兄弟の学業成績はほとんど互角だった。 | |
| Japanese industries export various products to America. | 日本の産業は種々の製品をアメリカに輸出している。 | |
| My father graduated from Harvard University. | 父はハーバード大学を卒業した。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| We lost out to our rival in price competition. | 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 | |
| The country is well on the way to industrialization. | その国はさらに工業化が進んでいる。 | |
| I won't work overtime today. | 今日は残業をしないつもりです。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| My uncle says he's about to embark on a new business venture. | 叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。 | |
| Small enterprises are feeling the squeeze of inflation. | 零細企業はインフレで苦境に陥っています。 | |
| I wired him a message of congratulation on his graduation. | 私は彼の卒業祝いに電報を打った。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| We have five English lessons a week. | 私達は一週間に五回英語の授業がある。 | |
| School begins at half past eight in the morning. | 授業は午前8時半に始まる。 | |
| Most shops near the school are closed on Saturdays now. | 今では学校の近くにあるほとんどの店が土曜休業だ。 | |
| He is a dentist by profession. | 彼の職業は歯医者である。 | |
| In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes. | 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。 | |
| Their climbing of Mt. Everest was a great achievement. | 彼らのエベレスト登頂は偉業であった。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| I am very glad to be out of high school. | 高校を卒業してとても嬉しいです。 | |
| The business will pay in due course. | その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。 | |
| He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. | 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 | |
| As often happens, he slept right through the lesson. | よくあることだが、彼は授業中ずっと眠っていた。 | |
| We have two classes in the afternoon. | 私達は午後2時間授業がある。 | |
| Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. | 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 | |
| He is a lawyer by profession. | 彼の職業は弁護士です。 | |
| He is always late for class. | 彼はいつも授業に遅れる。 | |
| There were quite a few students absent from class today. | 今日授業を欠席した学生は多かった。 | |
| You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job. | うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。 | |
| I wish my venture would work out. | 私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。 | |
| He went far in business. | 彼は事業に成功した。 | |
| Fortunately, I made it to the class. | 幸にも授業に間に合った。 | |
| Six percent home loans represent the industry average now. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. | 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| What class do you have first period? | 1時限は何の授業ですか。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| Our first class is math. | 私たちの最初の授業は数学です。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| Tom followed in his father's footsteps. | トムは家業を継いだ。 | |
| I'll bet he'd have a fit if his students fell asleep. | 学生が授業中に寝てしまったら、きっと怒るでしょう。 | |
| It doesn't matter all that much what college you graduated from. | どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 | |
| Father gave me a book for graduation. | 卒業を祝って父が本をくれた。 | |
| No wonder that he has failed in the enterprise. | 彼が事業に失敗したのは少しもおかしなことではない。 | |
| They study industry. | 彼らは、産業を勉強します。 | |
| She achieved great success in her business. | 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 | |
| Tom often cuts classes. | トムはよく授業をさぼる。 | |
| This firm ranks second in the oil trade. | この会社は石油業界で2位に位している。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| Her business was started with capital of $2000. | 彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。 | |
| He graduated from Tokyo University. | 彼は東京大学を卒業した。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| I am too old for this world. | この業界ではもう年をとりすぎている。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| The principal shook hands with each of the graduating pupils. | 校長は卒業生一人一人と握手をした。 | |
| A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. | 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 | |
| The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. | いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 | |
| I considered changing my job. | 職業を変えようと考えた。 | |
| It may safely be said that he will never succeed in business. | 彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。 | |
| His work is repetitive. | 彼の仕事は反復作業だ。 | |