Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 Last week five students were absent from class. 先週5人の生徒が授業を休んだ。 What's your job? どんな職業に就いていますか。 Tom often skips class. トムはよく授業をさぼる。 What hours is it open? 営業時間は何時から何時までですか? He put a large amount of money into the industry. 彼は大金をある産業に投じた。 His professional career was bankrupt. 彼の職業上のキャリアは破綻していた。 After I graduated from college, I spent two years traveling around the world. 大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。 It being Sunday, there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 He was asleep during the lesson. 彼は授業中眠っていた。 The government should invest more money in industry. 政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。 Tom works part-time after school. トムは授業のあとアルバイトをしている。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 The graduation is two months ahead. 卒業式は二ヶ月先だ。 We will have a math class tomorrow. わたしたちは明日数学の授業があります。 A lot of people were out of work during the Great Depression in America. アメリカ大恐慌の際には多くの人が失業してた。 In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 He derived a lot of profit from the enterprise. 彼はその事業で多くの利益を得た。 I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college. 大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。 He is doing business on a large scale. 彼は事業を大規模に営んでいる。 I don't have enough credits to graduate. 私は卒業するのに十分な単位を取っていない。 I think I will go to London after finishing high school. 私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。 He turned over the business to his son. 彼の事業を息子に譲った。 Experience is the best of schoolmasters, only the school-fees are heavy. 経験は最良の教師である。ただし授業料が高い。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 The teacher dismissed his class when the bell rang. 先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。 A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen. 日本人実業家が作品を2億円で購入した。 His act was nothing short of superhuman. 彼の行為は全く神業だった。 More often than not, students prefer club activities to academic classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 The total expense for the project amounts to one hundred million yen. その事業の経費は1億円にのぼる。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 Who's in charge of the sales section? 誰が営業部を担当しているのですか。 Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 All the industries in the city are booming. 市の産業はみんな好景気に沸いている。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal. 明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 As a businessman he is far above me. 実業家として彼は私よりはるかに優れている。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 In spite of the fact that he was tired, he continued working. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 The enterprise was doomed to failure. その事業は失敗する運命にあった。 The industry is heavily dependent on government funding. その産業は政府の資金援助に大きく依存している。 If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices. 必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。 We take it for granted that he will succeed in his business. 私達はもちろん彼が事業に成功すると思っている。 Commerce led to the development of cities. 商業は都市の発展をもたらした。 This year unemployment will reach record levels. 今年は失業者数が記録的になるだろう。 The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 We have six lessons a day. 一日に6時間授業がある。 Many large Japanese companies depend on exports. 日本の大企業の多くは輸出に依存している。 What is the main industry in this town? この町の主な産業は何ですか。 I hurried out so as to be in time for class. 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 Your achievements cannot be compared with mine. 私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。 Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 I wish my venture would work out. 私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。 I'd like you to pick up the pace a little on this job. この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。 A remedy for the unemployment problem. 失業問題の経済策。 He lost his job. 彼は失業してしまった。 As usual, the physics teacher was late for class. その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 The student council discussed plans for the graduation. 生徒会は卒業式の計画について話し合った。 Mr Tamura succeeded in the business world. 田村さんは実業界で成功した。 At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today." 授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 As head of the sales team she reports only to the managing director. 彼女はセールス班の長なので、上司は営業部長だけだ。 Her occupation is teaching. 彼女の職業は先生です。 The pupil was half asleep in class. その生徒は授業中半分眠っていた。 It will be quitting time before you get that done. それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。 When did you graduate from high school? いつ高校を卒業したの。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Do not eat in class. 授業中は食事しないこと。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 That day was a Sunday, so there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 I turned over the business to my son. 私は事業を息子に譲った。 The country is supported by industry. その国は産業によって支えられている。 A few days after his thirteenth birthday, Tony, too, graduated from school. 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad. アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。 The audience was mostly businessmen. 聴衆のほとんどは実業家だった。 Success in school calls for hard study. 学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。 Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 When class is over, it will probably be raining. 授業が終わったときには、多分雨が降っている。 You can't go putting your values on people's work! 職業に貴賎をつけちゃいけないよ~。 What are the business hours? 営業時間は何時から何時までですか。 I require absolute loyalty of my employees. 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 She got married soon after her graduation from the college. 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 I had to work overtime yesterday. 私は昨日残業しなければならなかった。 Cars are factory products, while foods are farm products. 自動車は工業製品であり、食料は農作物である。 Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 Each student received his diploma in turn. 学生は各々順番に卒業証書を受け取った。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 He had the gratification of seeing his son graduate from collage. 彼は息子の大学卒業の喜びに浸っていた。 He succeeded in business at the cost of his health. 彼は健康を犠牲にして事業に成功しました。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 Exporting is a commercial activity which transcends borders. 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 School begins at eight-thirty. 授業は8時半に始まる。