Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design.
実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。
Mike has been out of work for a year.
マイクはここ一年間失業中である。
School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays.
水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。
He was asleep during the lesson.
彼は授業中眠っていた。
The boss gave Mike the ax for not coming to work on time.
社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
I will be back to square one and have to take the classes over.
振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。
The business will yields a fair return on the investment.
その事業は投資に対してかなりの利回りをもたらすだろう。
After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years.
大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。
Illness made him give up his studies.
病気のため彼は学業をあきらめた。
The scholarship made it possible for him to continue his education.
奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。
He has lived off his parents for ten years since he graduated from college.
彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。
She had been very shy till she graduated.
卒業するまでの彼女はとてもシャイだった。
I'd like you to pick up the pace a little on this job.
この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。
They study industry.
彼らは、産業を勉強します。
U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy.
アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。
The lesson being over, children ran out into the hall.
授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。
If it had not been for his help, we would have failed in our enterprise.
もし彼の救援がなかったら、私たちは事業に失敗していただろう。
Because he was unemployed, their wedlock failed.
彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。
You should have prepared for the lesson.
授業の予習をしてくるべきだったのに。
The computer industry is enjoying a boom.
コンピューター業界は景気がいい。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.
第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
He was ambitious of success in business.
彼は実業家として成功したいと熱望していた。
He fell behind in his English class.
彼は英語の授業で遅れをとった。
I can't make out in the business world.
私は実業界ではうまくやっていけない。
The manufacturer of the television set is a Japanese company.
そのテレビのメーカーは日本の企業である。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world.
私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。
Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce.
日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。
During the class she fell asleep in spite of herself.
授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。
Improving corporate performances are behind the stock market recovery.
企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。
Your achievements cannot be compared with mine.
私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。
Do you want to see our English lesson?
あなたは私たちの英語の授業を見たいですか。
The teacher declined to let the lazy boy attend his class.
先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。
He invested two hundred dollars in a growing business.
彼は成長株の事業に200ドルを投資した。
I'm afraid that you have to work overtime.
申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
Her business was started with capital of $2,000.
彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。
Keep on working while I'm away.
私がいない間も作業を続けなさい。
The employees were intrigued by the odd behavior of their boss.
従業員はボスの奇行に困っていた。
The unemployment rate went up to 5% because of the recession.
不景気のため失業率は5%にまで上昇した。
We saw laborers blasting rocks.
作業員が岩を爆破しているのを見た。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.
入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
If it had not been for your support, he would have failed in business.
君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。
He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word.
新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。
He wanted to make singing a career.
彼は歌うことを職業にしたいと思っていた。
Fortunately, I made it to the class.
幸にも授業に間に合った。
He entered the business world instead of going on to college.
彼は大学へ進まず実業界に入った。
Jobs are hard to come by with so many people out of work.
非常にたくさんの人が失業しているので仕事は得がたい。
He is doing business on a large scale.
彼は事業を大規模に営んでいる。
The development of the computer industry has been very rapid.
コンピューター産業の発展は非常に急速である。
I have one textbook for each class that I have this term, so it is very heavy.
今学期はとっている授業それぞれに教科書があるのでとても重いです。
You must not speak Japanese during the class.
その授業中は日本語を話してはいけません。
Tom inherited the family business.
トムは家業を継いだ。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen.
日本人実業家が作品を2億円で購入した。
He is sure of succeeding in his undertaking.
彼は事業に成功することを確信している。
The joint-venture in Cambodia backfired.
カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。
Since he graduated from high school, he hasn't been doing anything.
高校を卒業して以来彼は何もしていない。
The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program.
政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。
Is this store open on Sundays?
この店は日曜日に営業していますか。
What are the business hours?
営業時間は何時から何時までですか。
Regular attendance is important in a foreign language class.
外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。
Every company has a firm business plan.
いずれの会社にも確固たる事業計画がある。
My allowance does not pay for my tuition.
もらう金では授業料にはたりない。
School begins at half past eight in the morning.
授業は午前8時半に始まる。
My business is prospering.
私の事業は成功しています。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
We all long for our graduation.
私たちは皆卒業を待ち望んでいる。
What are you learning at school?
今授業で何を習っていますか。
Fair competition is necessary for the healthy growth of industry.
業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。
Sleeping in class is not allowed.
授業中に居眠りすることは許しません。
He has the ability to manage a business.
彼には事業を経営する能力がある。
Mark in red anything you don't understand and ask about it in class.
わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。
Be quiet during the lesson.
授業ちゅうは静かにしていなさい。
Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc.
不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。
I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school.
彼は学校を卒業するとすぐ留学することになっているそうです。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
The man must have succeeded in business by virtue of his efforts.
その人は努力のおかげで事業に成功した。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
Each employee is entitled to a two week paid vacation per year.
従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。
He fired most of his men.
彼は従業員のほとんどを首にした。
He failed in his business and now is a total wreck.
彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。
Ted is looking forward to going abroad after graduation.
テッドは卒業旅行に行くことを楽しみにしています。
John's business has turned out to be a complete failure.
ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。
I am out of work.
私は失業中だ。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.