UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

After graduation he will engage himself in study.彼は卒業後、研究に従事するだろう。
My boss made me work overtime.上司に残業させられたんだよ。
Mr Smith is a doctor by profession.スミス氏は職業は医師だ。
You have to raise funds for the relief work.君はその救済事業の資金を集めなければならない。
On leaving school, he went into business.学校を出るとすぐ、彼は実業界へ入った。
He is sure of succeeding in his undertaking.彼は事業に成功することを確信している。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
The class begins at 8:30.授業は八時三十分から始まる。
Recently he launched a new business.最近彼は新しい事業を始めた。
Fertile soil is indispensable for agriculture.農業には肥えた土地が不可欠だ。
We will post the announcement in all the staff lounges.全従業員ラウンジに発表を掲示します。
In spite of the fact that he was tired, he continued working.疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。
A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers.青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。
Would you please put me in touch with the General Manager of Overseas Sales of AB Software Ltd?ABソフトウエアの海外営業部長をご紹介いただけませんか。
Class doesn't begin until eight-thirty.授業は八時三十分から始まるから。
Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary.おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。
No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career.あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。
I am very glad to be out of high school.高校を卒業してとても嬉しいです。
He had the gratification of seeing his son graduate from collage.彼は息子の大学卒業の喜びに浸っていた。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
Strictly speaking, he is not qualified for the job.厳密に言うと、彼はその職業に適していない。
You won't be in time for school.君は授業に間に合いませんよ。
My father has been out of work for a year.父が失業して一年になる。
He failed in his business last year.彼は昨年事業に失敗した。
We have no school today.私たちはきょう授業がない。
It's time to work now. Let's get down to business.もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。
Father has lost his job, and what's worse, Mother has fallen ill.父が失業し、さらに悪いことには、母が病気になってしまった。
The villagers are occupied mainly with fishing.村人たちは主として漁業に従事している。
Tom took over the family business.トムは家業を継いだ。
Masako finished high school in Japan and then graduated from Harvard.マサコは日本で高校を終えて、ハーバードを卒業した。
Please keep on working even when I'm not here.私がいない間も作業を続けなさい。
He is managing the business for his father.彼が父親に代わって事業を営んでいる。
It was a profession of his own choosing.それは彼が自分で選んだ職業だった。
The supermarket is open all days except Sunday.そのスーパーは日曜日を除いて営業している。
And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash.そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。
The joint-venture in Cambodia backfired.カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。
Osaka is the center of commerce in Japan.大阪は日本の商業の中心地です。
Most employees expect a pay raise once a year.たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
He engaged in agriculture.彼は農業に従事している。
Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries?10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。
He went to a college of agriculture.彼は農業大学へ行きました。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago.15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。
If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。
His business has begun to thrive at last.彼の事業もやっとほう芽のきざしを見せた。
He failed in business.事業に失敗した。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
The teacher enjoyed talking with some of the graduates.その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。
If it had not been for his help, we would have failed in business.もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。
The police assembled several unemployed men.警察は失業中の者を何名か集めた。
My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college.私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。
The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out.企業収益の悪化はまだ底を打っていない。
The computer industry is enjoying a boom.コンピューター業界は景気がいい。
It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany.私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。
There are many jobs available in the computer industry.コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。
And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse.そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。
When John retired, his son took over his business.ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。
He had his head in the clouds in class.彼は授業中上の空だった。
Circumstances surrounding the textile industry have changed.繊維産業をとりまく状況は変化した。
The new venture was financed by a group of entrepreneurs.新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。
Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture.ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。
As often happens, he slept right through the lesson.よくあることだが、彼は授業中ずっと眠っていた。
The unemployment rate will rise by degrees.失業率は徐々に上昇するだろう。
We cannot speak too highly of his great achievements.我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。
The wholesalers might try to back out of the deal.卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。
The teacher caught the student sleeping in class.先生は授業中にその生徒が眠っているのを見つけた。
Allow us to describe our products and our business operations.弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Small business are often absorbed by a major company.小企業は大会社にしばしば吸収される。
He failed in his business and now is a total wreck.彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。
We hired a company to get rid of the insects under our house.私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。
What about farming?農業はどうでしょうか。
What did the businessman say when he invented the zip-fastener?ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。
I am a member of the sales department.私は営業部門の一員です。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.栗の皮をむく作業に一苦労した。
The company has cut a figure in the computer industry.その会社はコンピューター業界で頭角を現した。
If it had not been for your advice, I would have failed in my business.もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。
What's your occupation?あなたの職業は何ですか。
The biggest problem of the hour is unemployment.当面の最大問題は失業である。
He elected painting as a career.彼は職業として画家を選んだ。
She takes singing and dancing lessons, not to mention swimming and tennis lessons.彼女は水泳やテニスの授業はいうまでもなく歌やダンスの授業もうけている。
The employees demurred at working overtime.従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。
My sister is engaged in social work.姉は会社福祉事業に従事している。
Sony inspires ambition among its employees.ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays.水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
This lesson is cancelled tomorrow.この授業は明日休講です。
It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business.彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。
Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent.この地域の失業はほぼないに等しい。
Paying attention in class may lead to high marks.授業をよく聞いていれば成績は上がります。
He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project.彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。
It will be quitting time before you get that done.それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。
The large firms in the industry call all the shots.大企業が業界を支配しています。
If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage.従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。
Small enterprises are feeling the squeeze of inflation.零細企業はインフレで苦境に陥っています。
The brothers' school records nearly matched.兄弟の学業成績はほとんど互角だった。
She absented herself from class.彼女は授業を欠席した。
Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.敵対企業を貶めたり、秘密情報を入手したりと、大企業に欠かせない存在であるため、ハイリスクながらハイリターンが望める仕事だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License