Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 The teacher enjoyed talking with some of the graduates. その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。 She prides herself on her many accomplishments. 彼女は自分の達成した数多くの業績を誇りにしている。 Money lending is a profitable business in this country. この国では、貸金業は儲かるビジネスだ。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 He put in ten hours of overtime this week. 彼は今週10時間残業した。 Banks are cutting lending to industrial borrowers. 銀行は産業向け貸出を減らしている。 Japanese corporations are slashing their capital spending programs. 日本の企業はいま投資支出計画を削減している。 I injured myself during PE class. 僕は体育の授業中に怪我をした。 Japan is highly competitive in high technology industries. 日本はハイテク産業の競争力がある。 Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work. 敵対企業を貶めたり、秘密情報を入手したりと、大企業に欠かせない存在であるため、ハイリスクながらハイリターンが望める仕事だ。 We have no classes on Wednesday afternoons. 水曜の午後は授業はありません。 The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 Pick a job that you enjoy and working will seem easy. やっと楽しい職業を選べば、仕事も苦になりません。 It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 My older brother got a position in a big business. 兄は大企業に就職した。 Small enterprises are feeling the squeeze of inflation. 零細企業はインフレで苦境に陥っています。 We have six lessons a day. 一日に6時間授業がある。 The farmer scattered the wheat seeds in the field. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 The community will benefit from the new industry. この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 Some college teachers come to class late and leave early. 一部の大学の先生は授業に遅く来て早く帰る。 Ha-ha, you always stretch when class is over don't you? ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。 Work hard, or you'll have to take the same course again next year. 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。 "Weren't you there?" asked Mr Jordan. ジョーダンさんは「授業に出ていなかったのですか」とたずねた。 The company was absorbed into a big business. その会社は大企業に(吸収)合併された。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 Manufacturers are liable for defects in their products. 製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college. 私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。 Each boy has received his diploma. 男子生徒はめいめい卒業証書を受け取った。 We lost out to our rival in price competition. 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction. その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命は最初イギリスに起こった。 When did you graduate from Oxford? オックスフォードをいつ卒業したか。 What do you have the first period? 1時限は何の授業ですか。 I don't like his boasting of his success in business. 彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。 Do you know the reason why he cut class today? 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 They are in class. 彼等は授業中だ。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 He is studying agriculture. 彼は農業の研究をしている。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 He was a doctor by profession and he had a practice in the town. 彼の職業は医者で町で開業した。 The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 The enterprise was doomed to failure. その事業は失敗する運命にあった。 I hear his business is on the verge of ruin. 彼の事業は破滅しかかっているとの噂だ。 I'd like to graduate next spring. 来年の春は卒業したいなあ。 If you get up early, you can be in time for school. 早く起きれば、あなたは授業に間に合います。 The unemployed always wind up at the bottom of the heap. 失業者は常にどん底におちる羽目になります。 I must hurry to class. 急いで授業に行かなくては。 Mr Smith is a doctor by profession. スミス氏は職業は医師だ。 English is useful in diplomacy and tourism. 英語は外交や観光事業に有効である。 This lesson is cancelled tomorrow. この授業は明日休講です。 This will help our business along. これで我々の事業も何とかやっていける。 I'm happy because starting today, we don't have any school until September. 今日から九月まで授業がないのがうれしいです。 You won't be in time for school. 君は授業に間に合いませんよ。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 Experience is requirement for this profession. この職業には経験が必要だ。 He fell behind in his English class. 彼は英語の授業で遅れをとった。 Due to our office moving, we will be closed from May 30 to 31. 移転にともない5月30日、31日は休業いたします。 We have an English class today. 今日は英語の授業がある。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 The principal shook hands with each of the graduates. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 To err is human, to forgive divine. 過ちは人の常、許すは神の業。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 I will have graduated from college by the time you come back from America. アメリカから帰る前に私は卒業してしまってるでしょう。 Always bring your notebook to my class, will you? 私の授業にはいつもノートを持ってきてくださいね。 We will end today's lesson here. 今日の授業はこれまで。 As soon as the lesson was over, they rushed out of the room. 授業が終わるとすぐに彼らは教室から走り出た。 Both you and I are college graduates. 君も私も大学の卒業生だ。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 Commercial television is an effective medium for advertising. 商業テレビは広告の効果的な手段である。 She achieved great success in her business. 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices. 必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。 The graduation is two months ahead. 卒業式は二ヶ月先だ。 He will struggle to graduate if he does not make progress. 彼は成績を上げなければ、卒業するのが大変になるでしょう。 Tell me about your successes in business. 実業家として成功なさったやり口を教えてください。 I'm a salesman. 私は営業マンです。 Demand for occupational therapy has surged in recent years. 近年作業療法の需要は急速に高まった。 What's your occupation? あなたの職業は何ですか。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 She had been very shy till she graduated. 卒業するまでの彼女はとてもシャイだった。 My brother has no occupation now. 兄は今、失業中です。 I got a grant for my tuition. 授業料の補助金が交付された。 We have five English classes a week. 一週間に英語の授業が五回もある。 However, the duty of a student is to study. So if you neglect the end of term test, that's a "no!". ただし、学生の本分は学業ですから、期末テストをおろそかにしたらメッ!ですよ? The government started a program to promote industry. 政府は工業の振興計画を開始した。 John always breaks the ice in class. ジョンは授業中いつも口火を切る。 If it had not been for your support, he would have failed in business. 君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。 I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college. 大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。 The students apologized to the teacher for being late to class. 生徒たちは先生に授業に遅れたことをわびた。 So much for today's lesson. 今日の授業はこれまで。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中に寝ている生徒を見つけた。 He is always boasting of his achievements. 彼はいつも自分の業績を自慢してばかりいる。