Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates. 一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。 He had to answer for the consequences of the project. 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 My husband is out of work and looking for a job. 夫は失業中で職を探しています。 Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting. 芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 He was mortified at his failure in business. 彼は事業の失敗を悔しがった。 The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 My allowance does not pay for my tuition. もらう金では授業料にはたりない。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 He hasn't been doing anything since he graduated from high school. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 The leisure industry is sinking more money into new resorts. レジャー産業は新たなリゾート地にさらなる投資をしています。 There were quite a few students absent from class today. 今日の授業を欠席した学生は多かった。 He is studying agriculture. 彼は農業の研究をしている。 Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month. 授業料は本月25日限り納付の事。 Now that he has graduated, he must become more serious. もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。 A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 The graduation is two months ahead. 卒業式は二ヶ月先だ。 It's all over for me. I lost my job. 私はもうだめだ。失業してしまった。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 She graduated in German at Cambridge. 彼女はケンブリッジ大学でドイツ語を専攻して卒業した。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から操業を中止する。 Do not eat in class. 授業中は食事しないこと。 After her first date with Tom, Mary was distracted all day, couldn't concentrate on her classes and didn't feel hungry. トムとの初デートの翌日、メアリーは一日中ぼーっとしていて、授業にも全く集中できず、ものを食べる気にもなれなかった。 He is a dentist by profession. 彼の職業は歯医者である。 Business as usual. 平常通り営業いたします。 Commercial television is an effective medium for advertising. 商業テレビは広告の効果的な手段である。 Students should attend classes regularly. きちんと授業に出席すること。 You should prepare for tomorrow's lessons. 明日の授業の準備をするべきだ。 You should have prepared for the lesson. 授業の予習をしてくるべきだったのに。 The boy has a good school record. その少年は学業成績がいい。 I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 We have five English classes a week. 一週間に英語の授業が五回もある。 They assigned the task to us. 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts. アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。 Money really talks in this business. この業界では金がものをいうんだ。 He often cuts classes on Monday and Saturday. 彼は月曜日と土曜日によく授業をさぼる。 However, the duty of a student is to study. So if you neglect the end of term test, that's a "no!". ただし、学生の本分は学業ですから、期末テストをおろそかにしたらメッ!ですよ? Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 Mark in red anything you don't understand and ask about it in class. わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。 I attended his classes and learned how to draw. 私は彼の授業に出て絵を覚えました。 It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business. 彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 A jack of all trades is a master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 They came to terms with each other on how to start a joint venture. 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 The graduation ceremony took place on the morning of the first of March. 卒業式は3月1日の朝に行われていた。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 The government should invest more money in agriculture. 政府は農業にもっと投資するべきだ。 All of the factories are nearing capacity. 全工場が限界操業をしています。 Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops. 農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。 She practices as a dentist. 彼女は歯科医を開業している。 Ted is looking forward to going abroad after graduation. テッドは卒業旅行に行くことを楽しみにしています。 After 6 p.m. the employees began to disappear. 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 I hear that the number of the unemployed has been increasing recently. 失業者の数が最近、増加しているそうだ。 I am a member of the sales department. 私は営業部です。 This firm ranks second in the oil trade. この会社は石油業界で2位に位している。 He was broken by the failure of his business. 彼は事業に失敗して破産した。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 I do not allow sleeping in class. 授業中に居眠りすることは許しません。 School begins at 8:30 a.m. 授業は午前8時30分に始まる。 My sister is engaged in social work. 姉は会社福祉事業に従事している。 The class being over, the students left quickly. 授業が終わると、生徒達は急いで帰って行った。 The total expense for the project amounts to one hundred million yen. その事業の経費は1億円にのぼる。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 This job eats money. この事業は金を食う。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 Will you hand in your essays at the end of the lesson? 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 In spite of the fact that he was tired, he continued working. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 The corporation set up a dummy company. その企業はトンネル会社を設立しました。 There are many careers open to women. 婦人に開放されている職業は多い。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 I injured myself during PE class. 僕は体育の授業中に怪我をした。 We listened to the teacher during the English lesson. 英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 The longer you stay, the more overtime pay you'll get. うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 School is over now. 授業はもう終わりました。 I got a grant for my tuition. 授業料の補助金が交付された。 If you don't do your duty, people will look down on you. あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 Rats! I've got to work overtime again. くそっ、また残業だ。 Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 An investors' group is attempting a leveraged buy-out of the firm. 投資家グループは企業買収を企てています。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 Real estate agencies have many independent brokers. 不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。 You must not speak Japanese during the class. その授業中は日本語を話してはいけません。 The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 He was then fresh from college. 彼はその時大学を卒業したてであった。 The farmer seeded the field with wheat. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 The manager put up a notice about the extra holiday. 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 The country is well on the way to industrialization. その国はさらに工業化が進んでいる。 On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 Skillful management made a success of the business. 巧みな経営で事業は成功した。