Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I heard Tom snoring during the class. トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 Their climbing of Mt. Everest was a great achievement. 彼らのエベレスト登頂は偉業であった。 Tom is fit to become a businessman. トムは実業家になるのに向いている。 The development of the computer industry has been very rapid. コンピューター産業の発展は非常に急速である。 Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products. 日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。 The supermarket is open all days except Sunday. そのスーパーは日曜日を除いて営業している。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。 I graduated from Kyoto University. 私は京都大学を卒業しました。 Many people work in industrial towns. 多くの人々が工業都市で働いている。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 Tom seems to be preparing for tomorrow's lessons. トムは明日の授業の予習をしているらしい。 On finishing university, I started working right away. 大学を卒業してすぐに働き始めました。 John was tired from working overtime. ジョンは残業で疲れていた。 The government started a program to promote industry. 政府は工業の振興計画を開始した。 A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know. ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。 What are the business hours? 営業時間は何時から何時までですか。 She could only take Japanese lessons for a few hours. 彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。 I'm done with that lesson. 私はその授業を済ませています。 Detroit is famous for its car industry. デトロイトは自動車産業で有名だ。 He played an important part in the enterprise. 彼はその事業において重要な役割を演じた。 Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan. 工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。 He did the work on his own. 彼は自営業をしていた。 He carried on working, regardless of whether he was tired or not. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 My major is agriculture. 私の専攻は農業です。 I am working in the Overseas Operations Division. 私は海外事業部で働いています。 Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 I can't make out in the business world. 私は実業界ではうまくやっていけない。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 My teacher found out that I was skipping class and he raked me over the coals. 授業をサボっていたのが先生にばれて、こってり油をしぼられた。 Mike has been out of work for a year. マイクはここ一年間失業中である。 And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 I'm sure he will go far in the business world. 彼はきっと実業界で成功すると思う。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 He is without doubt one of the most successful businessmen in Japan. 彼は明らかに日本で最も成功した実業家の一人だ。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から操業を中止する。 Teaching is a profession of my own choosing. 教職は私が自分で選んだ職業です。 The teacher dismissed his class when the bell rang. 先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job. うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。 They were through with work. 彼らが作業を終えた。 Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 I am to take over my father's business. 私が父の事業を受け継ぐことになっている。 Hertz and Avis are head to head competitors in the car rental business. ハーツ社とエイビィス社はカーレンタルの業界でしのぎを削っている。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 He failed in business for lack of experience. 彼は経験不足のために事業に失敗した。 She practices as a dentist. 彼女は歯科医を開業している。 Almost no one goes to the same classes. ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。 Don't cut your classes so often. そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 We have too many classes. 私たちはあまりにも多くの授業がある。 She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 They embarked on the new project full of hope. 彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。 The teacher declined to let the lazy boy attend his class. 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 Many young people are out of work in that country. その国ではたくさんの若い人々が失業している。 We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 I considered changing my job. 職業を変えようと考えた。 So much for today's lesson. 今日の授業はこれまで。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 The lesson being over, children ran out into the hall. 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 There are many countries that are suffering unemployment. In other words, there are many young people that are not guaranteed a future and are late for the train called life. 多くの国々が失業問題に苦しんでいる。すなわちそこには将来が保障されず、人生という汽車に乗り遅れてしまう多くの若者達がいる。 English is useful in commerce. 英語は商業において役に立つ。 After 6 p.m. the employees began to disappear. 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 They announced an increase in tuition fees. 学校は授業料の値上げを発表した。 In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves. ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 The scholarship made it possible for him to continue his education. 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 Besides being a businessman, he is a musician. 彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。 A remedy for the unemployment problem. 失業問題の経済策。 This tax is applied to all private-sector enterprises. 今度の税金は全ての民間企業に適用される。 He is always taking a nap at school. 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 Enough money was available for him to begin his business. 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 Cold calls are the primary function of the telemarketing department. 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business. 現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。 Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction. その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。 Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief. 彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。 The unemployment rate went up to 5% because of the recession. 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 They assigned the task to us. 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 Company attorneys are working around the clock to complete the merger. 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 Jim Waller is a strong candidate for the post of sales manager. ジム・ウォラーが営業部長のポストの有力候補です。 The principal shook hands with each of the graduating pupils. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 If it had not been for his help, we would have failed in our enterprise. もし彼の救援がなかったら、私たちは事業に失敗していただろう。 Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 I hope to graduate from university next spring. 私は来春大学を卒業したいです。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 Tom often skips class. トムはよく授業をさぼる。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 It's all over for me. I lost my job. 私はもうだめだ。失業してしまった。 Not all the students were present at the class. 学生達が全員その授業に出席していたわけではない。 This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later. 養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。 Because he was unemployed, their wedlock failed. 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 I'm a policeman. 私の職業は警察官です。 Many large Japanese companies depend on exports. 日本の大企業の多くは輸出に依存している。