Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were. 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。 He absented himself from classes. 彼は授業を休んだ。 There are many careers open to women. 婦人に開放されている職業は多い。 He's very influential in Kansai's adult industry. 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 Biotechnology will bring about a revolution in agriculture. バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 Students must keep silent during a class. 学生は授業中、静かにしていなければならない。 In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 When there's a man around, the work that can be done sure increases. やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。 Some day man will reclaim the desert for agriculture. いつの日か人間は砂漠を開拓して農業に利用するだろう。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 On leaving school, he went to Africa. 学校を卒業すると彼はアフリカへ行った。 She achieved great success in her business. 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 Everyone is an entrepreneur. だれもが「企業家」なのである。 School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays. 水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。 Students usually like club activities better than their classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 The teacher enjoyed talking with some of the graduates. その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。 I persuaded him to take on the family business. 彼に家業を継ぐようにときつけた。 I'll miss the English class today. きょうの英語の授業には欠席します。 The government has taken measures to promote domestic industry. 政府は国内産業振興の方策を講じた。 We have an English class today. 今日は英語の授業がある。 Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class. サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 Now that school is over, you can go home. 授業が終わったので帰ってもいい。 Small enterprises are feeling the squeeze of inflation. 零細企業はインフレで苦境に陥っています。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 Six percent home loans represent the industry average now. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 He took over the business after her death. 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 His work is repetitive. 彼の仕事は反復作業だ。 He turned over the business to his son. 彼は事業を息子に譲った。 He is always late for class. 彼はいつも授業に遅れる。 Proper clothes count for much in business. 実業界では、きちんとした身なりがとても重要です。 The manager put up a notice about the extra holiday. 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 He became a cameraman after he graduated from college. 彼は大学卒業後カメラマンになった。 The unemployment rate went up to 5%. 失業率は5%にまで上昇した。 Many businesses closed down. 多くの会社が休業した。 At least, not that one. You see, I give the lecture. 少なくとも、その授業では眠らない。いいかね、私が講義をしているからだ。 Carry on working while I am away. 私がいない間も作業を続けなさい。 The students missed class three times in a row. その学生達は続けて3回授業に出席しなかった。 I rarely prepare for the world history lessons. 私はめったに世界史の授業の予習をしません。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 Tom seems to be preparing for tomorrow's lessons. トムは明日の授業の予習をしているらしい。 That day was a Sunday, so there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word. 新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 John always breaks the ice in class. ジョンは授業中いつも口火を切る。 Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise. スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。 Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。 The new industry brought about changes in our life. 新しい産業は私たちの生活に種種の変化をもたらした。 More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 He has been in practice as a lawyer for more than ten years. 彼は10年以上も弁護士として開業してきた。 School starts at 8:40. 授業は8時40分から始まる。 We lost out to our rival in price competition. 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 I graduated from college in the same year as your father. 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 In the discussion the accent was on unemployment. 討論での重点は失業問題であった。 He put in ten hours of overtime this week. 彼は今週10時間残業した。 English is useful in commerce. 英語は商業において役に立つ。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 He was late for school yesterday. 彼は昨日から授業に遅れました。 The teacher accused one of his students of being noisy in class. 教師は一人の生徒を授業中うるさいといって非難した。 I wired him a message of congratulation on his graduation. 私は彼の卒業祝いに電報を打った。 Pick a job that you enjoy and working will seem easy. やっと楽しい職業を選べば、仕事も苦になりません。 There are many countries that are suffering unemployment. In other words, there are many young people that are not guaranteed a future and are late for the train called life. 多くの国々が失業問題に苦しんでいる。すなわちそこには将来が保障されず、人生という汽車に乗り遅れてしまう多くの若者達がいる。 The unemployed always wind up at the bottom of the heap. 失業者は常にどん底におちる羽目になります。 Success in school calls for hard study. 学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。 We will have a math class tomorrow. わたしたちは明日数学の授業があります。 The class was carried on in English. 授業は英語でなされた。 Don't quarrel with your bread and butter. 生業の苦情を言うな。 Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future. 農業科学の発達のおかげで、世界の食料生産はなんとか人口増加に遅れずに済んだ。ただし未来を犠牲にしてである。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 Since he became a third year student, the only day he came to school was the day of the opening ceremony. その学生が3年生になって学校に来たのは始業式の日だけです。 I share with him in the enterprise. 私は彼ともどもその企業に参加した。 The man must have succeeded in business by virtue of his efforts. その人は努力のおかげで事業に成功した。 Once you decide to enter a profession, you can't change your mind on a whim. いったん職業を決めたらむやみに変えてはいけない。 Donations to philanthropic programs are tax-exempt. 慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。 In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 The joint-venture between the American and Japanese companies fell through. アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 Mark in red anything you don't understand and ask about it in class. わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。 I am a member of the sales department. 私は営業部です。 It may safely be said that he will never succeed in business. 彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。 The island was inhabited by a fishing people. その島には漁業を営む人たちが住んでいた。 He managed to be on time for class. 彼は何とか授業に間に合った。 The country is well on the way to industrialization. その国はさらに工業化が進んでいる。 He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業は八時三十分から始まるから。 He joined the company right after he got through high school. 彼は高校卒業直後に入社した。