Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 The new industry brought about changes in our life. 新しい産業は私たちの生活に種種の変化をもたらした。 Neither of his sons wants to succeed to his family business. 彼の息子達のどちらとも彼の家業を継ぎたがらない。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 Since the Industrial Revolution, the world population has more than tripled. 世界の人口は産業革命以来、3倍以上になった。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 The graduation ceremony will take place on March 20th. 卒業式は三月二十日に行われます。 I am doing business on a large scale. 僕は事業を大規模に営んでいる。 She is an estate agent. 彼女は不動産業者です。 I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 Be quiet during the lesson. 授業ちゅうは静かにしていなさい。 Tom cut classes again. トムはまた授業をさぼった。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money. 多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。 That looks like the work of a virus. それ、ウィルスの仕業じゃないかな。 On finishing university, I started working right away. 大学を卒業してすぐに働き始めました。 After lunch we have two more classes. 昼食後また授業が2時間ある。 Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 But I slept right through the class. Don't you ever sleep through an eight-thirty class? しかし私は授業の間ずっと寝ていました。あなたは今までで、八時三十分からの授業で眠ったことはありませんか。 Business as usual. 平常通り営業いたします。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学卒業後日本に戻った。 Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class. サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 John always breaks the ice in class. ジョンは授業中いつも口火を切る。 Needless to say, dealing in rice is a declining industry. お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。 I don't have classes today. 今日は授業が無い。 Is it open round the clock? 24時間営業ですか。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 The automobile industry is one of the main industries in Japan. 自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。 Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 The scholarship made it possible for him to continue his education. 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 He is engaged in an occupation of his own choice. 彼は自分で選んだ職業に従事している。 I want to congratulate you on your graduation. ご卒業おめでとうございます。 There were quite a few students absent from class today. 今日授業を欠席した学生は多かった。 Our sales performance is just skyrocketing. 営業成績はまさに鰻上り、というところかね。 If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices. 必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。 Our teacher is punctual for the classes. 私たちの先生は授業の時間を厳守する。 Improving corporate performances are behind the stock market recovery. 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 Her business was started with capital of $2,000. 彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。 The unemployment rate went up to 5%. 失業率は5%にまで上昇した。 Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad. アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。 An increase in customer complaints could signal a decline in business. 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。 I injured myself during PE class. 僕は体育の授業中に怪我をした。 What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues. 企業経営で活躍するために必要となるのが多くの仲間と仕事を遂行するための協調精神です。 A job is not merely a means to earn a living. 職業は単に生計を立てるためだけのものではありません。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 His business has begun to thrive at last. 彼の事業もやっとほう芽のきざしを見せた。 I have to change into my work clothes. 作業着に着替えなきゃ。 Industrial activity is brisk. 産業界が活気づいています。 What about farming? 農業はどうでしょうか。 Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 School begins at half past eight. 授業は8時半に始まる。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? Has John decided on a career yet? ジョンはもう職業を決めましたか。 She graduated with honors. 彼女は優秀な成績で卒業した。 We have no school tomorrow. 私たちは明日は授業がない。 Industrial wastes pollute the earth. 産業廃棄物が地球を汚染する。 School begins at 8:30 a.m. 授業は8時半に始まる。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 He failed in his business and now is a total wreck. 彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。 He has the ability to manage a business. 彼には事業を経営する能力がある。 The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were. 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。 Company attorneys are working around the clock to complete the merger. 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 Strictly speaking, he is not qualified for the job. 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 He had his head in the clouds in class. 彼は授業中上の空だった。 He turned over the business to his son. 彼の事業を息子に譲った。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 She was absent from class. 彼女は授業を欠席した。 Our company supports several cultural events. 私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 You should have prepared for the lesson. 授業の予習をしてくるべきだったのに。 She makes no allusion in the book to her profession. 彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。 You won't be in time for school. 君は授業に間に合いませんよ。 She is modest about her achievement. 彼女は自分の業績に謙虚である。 He has enough ability to manage a business. 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 Farmhouses have barns. 農業住宅には納屋がある。 He was ambitious of success in business. 彼は実業家として成功したいと熱望していた。 Exporting is a commercial activity which transcends borders. 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 He put a large amount of money into the industry. 彼は大金をある産業に投じた。 The venturer Edward made his the jackpot in the oil business. 投機師のエドワードは石油事業で大金をえた。 I graduated from college in the same year as your father. 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. 仕事は非常にたくさんの人が失業しているので得るのに難しい。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 My allowance does not pay for my tuition. もらう金では授業料にはたりない。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 Building the steel factory was a great enterprise. その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。 Has he got any experience of farming? 彼には農業の経験がありますか。 The students missed class three times in a row. その学生達は続けて3回授業に出席しなかった。 There were quite a few students absent from class today. 今日の授業を欠席した学生は多かった。 He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word. 新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。 He succeeded in business at the cost of his health. 彼は健康を犠牲にして事業に成功しました。 I don't spend much time preparing for English classes. 私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。 He graduated from Harvard University with honors. 彼は優等でハーバードを卒業した。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。