Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was not until I left school that I realized the importance of study. 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 Now that Bush has been elected, it will be business as usual. いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook. 経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。 Today was the school closing ceremony for 2008. 今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。 The generous dentist contributed some two billion yen to charity. 気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。 Harry was late for class yesterday because of his accident. ハリーは事故のために昨日授業に遅れた。 What about farming? 農業はどうでしょうか。 The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable. その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。 He is studying agriculture. 彼は農業の研究をしている。 The principal shook hands with each of the graduates. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 Each boy has received his diploma. 男子生徒はめいめい卒業証書を受け取った。 Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 Many young people in Spain are unemployed. スペインでは多くの若者が失業している。 The changing seasons in Japan do much to Japan's agriculture. 四季の変化は日本の農業に多大な貢献をしている。 There were quite a few students absent from class today. 今日の授業を欠席した学生は多かった。 I'd like you to pick up the pace a little on this job. この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。 Mark graduated from Harvard in 1991. マークは1991年にハーバードを卒業しました。 The manufacturer of the medicine is a Japanese company. その薬を作っているのは日本の企業である。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 Last week five students were absent from class. 先週5人の生徒が授業を休んだ。 He carried on working, regardless of whether he was tired or not. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 I graduated from Kyoto University. 私は京都大学を卒業しました。 Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important. 失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。 We have no school today. 私たちはきょう授業がない。 Experience is the best of schoolmasters, only the school-fees are heavy. 経験は最良の教師である。ただし授業料が高い。 I don't have enough credits to graduate. 私は卒業するのに十分な単位を取っていない。 Mr Smith is a doctor by profession. スミス氏は職業は医師だ。 He played an important part in the enterprise. 彼はその事業において重要な役割を演じた。 His business was only a partial success. 彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。 The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 Recently he launched a new business. 最近彼は新しい事業を始めた。 Who is responsible for high unemployment? 高い失業率の責任は誰にあるのか。 As usual, the physics teacher was late for class. その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 He is unable to concentrate on his academic work. 彼は学業に専心できない。 The business hasn't been paying for the last six months. その事業はここ6ヶ月もうかっていない。 Is this store open on Sundays? この店は日曜日に営業していますか。 The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities. 製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。 Please keep on working even when I'm not here. 私がいない間も作業を続けなさい。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から操業を中止する。 He lingered in the classroom after school was over. 彼は授業が終わった後も教室でぶらぶらしていた。 She graduated from high school last year. 彼女は去年高校を卒業した。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 Regular attendance is important in a foreign language class. 外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 Fortunately, I made it to the class. 幸にも授業に間に合った。 This is hardly the time to start a new enterprise. どう考えても今は新事業を起こすべきではない。 Not all the students were present at the class. 学生達が全員その授業に出席していたわけではない。 With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being. 制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。 She is modest about her achievement. 彼女は自分の業績に謙虚である。 I hurried out so as to be in time for class. 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 Some day man will reclaim the desert for agriculture. いつの日か人間は砂漠を開拓して農業に利用するだろう。 His academic achievements are impressive. 彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。 She absented herself from class. 彼女は授業を欠席した。 I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away. 我こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。 Tom took over the family business. トムは家業を継いだ。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 On leaving school, he went into business. 学校を出るとすぐ、彼は実業界へ入った。 The students apologized to the teacher for being late to class. 生徒たちは先生に授業に遅れたことをわびた。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 We will post the announcement in all the staff lounges. 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 My sister expects to graduate from college next year. 私の妹は、来年、大学を卒業する予定でいる。 The teacher enjoyed talking with some of the graduates. その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。 I'll have to work overtime every day next week. 来週は毎日残業しなければならないでしょう。 If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices. 必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。 They awarded him a gold medal for his achievement. 彼らは彼の業績に対して金メダルを授与した。 Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent. この地域の失業はほぼないに等しい。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 Industrialization often goes hand in hand with pollution. 産業化は往々にして公害を伴うものだ。 Why did he fail in business? 彼はなぜ事業に失敗したのですか。 Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 May I be excused from tomorrow's class? あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。 I graduated from university last year. 私は去年大学を卒業した。 Our factories are working at full capacity. 我々の工場はフル操業している。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting. 芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。 My boss made me work overtime. 上司に残業させられたんだよ。 He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 The villagers are occupied mainly with fishing. 村人たちは主として漁業に従事している。 He was put through university with money left by his uncle. 彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。 School begins on April 5th. 授業は4月5日から始まる。 Money lending is a profitable business in this country. この国では、貸金業は儲かるビジネスだ。 What's your job? どんな職業に就いていますか。 The new business was eating away his fortune. 新事業が彼の財産を食いつぶしていった。 The export business isn't doing well. 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 Masako finished high school in Japan and then graduated from Harvard. マサコは日本で高校を終えて、ハーバードを卒業した。 Indian agriculture. インドの農業。 He put a large amount of money into the industry. 彼は大金をある産業に投じた。 The unemployment rate will rise by degrees. 失業率は徐々に上昇するだろう。 Two thirds of the employees of this company are engineers. この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 The scholarship made it possible for him to continue his education. 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 He will struggle to graduate if he does not make progress. 彼は成績を上げなければ、卒業するのが大変になるでしょう。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。