Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates. 一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。 World history is required for graduation. 世界史をやらないと卒業できません。 The graduation is two months ahead. 卒業式は二ヶ月先だ。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命はイギリスで最初に起こった。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money. 多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。 The official got the sack for currying favor with the contractors. その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 The police assembled several unemployed men. 警察は失業中の者を何名か集めた。 Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops. 農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。 The character of men depends more on their occupations than on any teaching we can give them. 人々の性格は彼らに与え得る、いかなる教えよりも、その職業に基づく。 All the industries in the city are booming. 市の産業はみんな好景気に沸いている。 Please keep on working even when I'm not here. 私がいない間も作業を続けなさい。 Postal services are a government monopoly. 郵政事業は政府の独占事業です。 Tourism generated many new jobs. 観光事業が多くの新しい仕事を生み出した。 Be quiet. Don't talk in class. 静かに、授業中にしゃべっては行けません。 She had been very shy till she graduated. 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 If you get up early, you can be in time for school. 早く起きれば、あなたは授業に間に合います。 I'm a policeman. 私の職業は警察官です。 It will serve you right if she never speaks to you again. 彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。 The new industry transformed the town into a big city. 新しい産業で町が大都会に変わった。 A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too. 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 General Motors laid off 76,000 of its workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 I am to take over my father's business. 私が父の事業を受け継ぐことになっている。 We are in the tie-up. わたしたちは業務提携しています。 She would often come late for school. 彼女はよく授業に遅刻したものだった。 It was believed that she had graduated from Yale University. 彼女はエール大学を卒業したと思われていた。 Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve. 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 In the speech, he referred to the strength of the company. スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 The firefighters could not put out the fire at the industrial plant. 消防士たちはその工業プラントにおける火災を鎮火させることができなかった。 The graduation ceremony took place on the morning of the first of March. 卒業式は3月1日の朝に行われていた。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 He's an acute businessman. 彼は実業家としてはやり手だ。 Tom works part-time after school. トムは授業のあとアルバイトをしている。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 Wherever you are, we'll provide a comfortable work environment. あなたがどこにいようとも快適な作業環境を提供してくれるのだ。 The large firms in the industry call all the shots. 大企業が業界を支配しています。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 More often than not, students prefer club activities to academic classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 My friend Henry was not in class yesterday, and neither was I. 友人のヘンリーは昨日授業に出なかったが、私もそうでした。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. 同社は国のタバコ業を独占している。 The university graduated 500 students last year. その大学は去年500名の卒業生を出した。 Today was the school closing ceremony for 2008. 今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。 Our factories are working at full capacity. 我々の工場はフル操業している。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 However, in America, sports teams are generally chosen by skill, and academic courses by ability. しかし、アメリカではふつう、スポーツチームは腕で選ばれ、学業のコースは学力によって選ばれます。 A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business. 現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。 After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 Tom was given detention for talking during class. トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 You won't be in time for school. 君は授業に間に合いませんよ。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 Hertz and Avis are head to head competitors in the car rental business. ハーツ社とエイビィス社はカーレンタルの業界でしのぎを削っている。 The history class starts at nine. 歴史の授業は9時に始まります。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries. 資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。 Heavy industry always benefits from war. 重工業はいつも戦争で利益を得る。 Needless to say, dealing in rice is a declining industry. お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。 We need a large amount of money for this project. この事業には多額の資金が要る。 They are out of work now. 彼らは今失業中だ。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 My business has at last gotten on the right track. 私の事業もようやく軌道に乗りました。 Our university graduates 1,000 students every year. 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 To complete this work, the following working items are recommended. この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 Keep on working while I'm away. 私がいない間も作業を続けなさい。 It may safely be said that he will never succeed in business. 彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。 The business will yields a fair return on the investment. その事業は投資に対してかなりの利回りをもたらすだろう。 Teaching is a profession of my own choosing. 教職は私が自分で選んだ職業です。 That is why I was late for class yesterday. そんなわけで、私は昨日授業に遅れたのです。 I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 The export business isn't doing well. 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 He derived a lot of profit from the enterprise. 彼はその事業で多くの利益を得た。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 The video shop is open until 3 o'clock. ビデオショップは3時まで営業しています。 He practices medicine. 彼は開業医をやっている。 The new business was eating away his fortune. 新事業が彼の財産を食いつぶしていった。 He graduated from Tokyo University. 彼は東京大学を卒業した。 The company was absorbed into a big business. その会社は大企業に(吸収)合併された。 Start at once, and you'll be in time for class. すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 He graduated from Cambridge with honors. 彼はケンブリッジ大学を優等で卒業した。 On finishing university, I started working right away. 大学を卒業してすぐに働き始めました。 When the bell rang, the teacher ended the class. 先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。 After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 An investors' group is attempting a leveraged buy-out of the firm. 投資家グループは企業買収を企てています。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 He is without doubt one of the most successful businessmen in Japan. 彼は明らかに日本で最も成功した実業家の一人だ。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 After I graduated from college, I spent two years traveling around the world. 大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。