Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is studying agriculture. 彼は農業の研究をしている。 I decided to make medicine my vocation. 私は医者を職業とすることに決めた。 The economy of the island is dependent on the fishing industry. その島の経済は漁業に依存している。 Don't cut your classes so often. そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 Companies welcome workers who take initiative. 企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。 We need to reorganize it in order to strengthen our business activities. 営業活動を強化するために再編成する必要があります。 The country is supported by industry. その国は産業によって支えられている。 Commercial Code can be called an enterprise method. 商法は企業法といえる。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 My uncle says he's about to embark on a new business venture. 叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。 Since graduation fifteen years ago I have never run into my former classmates. 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 He often cuts classes on Monday and Saturday. 彼は月曜日と土曜日によく授業をさぼる。 The farmer scattered the wheat seeds in the field. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 Agriculture is economy of the country. 農業はその国の経済のもとである。 The city is most famous for its automobile industry. その都市は自動車産業で最も有名です。 But I slept right through the class. Don't you ever sleep through an eight-thirty class? しかし私は授業の間ずっと寝ていました。あなたは今までで、八時三十分からの授業で眠ったことはありませんか。 It doesn't matter all that much what college you graduated from. どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 Tom is always sleeping in class. It almost seems like he goes to school just to catch up on his sleep. トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 He graduated from college last year. 彼は昨年大学を卒業した。 The students apologized to the teacher for being late to class. 生徒たちは先生に授業に遅れたことをわびた。 If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 We will end today's lesson here. 今日の授業はこれまで。 He was forced to work overtime. 彼は無理やり残業させられた。 His academic achievements are impressive. 彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 School begins at 8:30 a.m. 授業は8時半に始まる。 The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities. 製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 Textile News has a large following among those working in the textile industry. 繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years. その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。 "Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher. 「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。 It wasn't until I left school that I realized the importance of study. 私は学校を卒業してはじめて勉強の重要さがわかった。 Business as usual. 平常通り営業いたします。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 Wherever you are, we'll provide a comfortable work environment. あなたがどこにいようとも快適な作業環境を提供してくれるのだ。 Once you decide to enter a profession, you can't change your mind on a whim. いったん職業を決めたらむやみに変えてはいけない。 She is an estate agent. 彼女は不動産業者です。 He succeeded to the family business. 彼は家業を継いだ。 This story is short enough to read in one lesson. この物語は短いので1回の授業で読めます。 When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 He stayed late and worked overtime. 彼は遅くまで残って残業した。 Tom took over the family business. トムは家業を継いだ。 Many large Japanese companies depend on exports. 日本の大企業の多くは輸出に依存している。 Exporting is a commercial activity which transcends borders. 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 Since he became a third year student, the only day he came to school was the day of the opening ceremony. その学生が3年生になって学校に来たのは始業式の日だけです。 My elder brother got a position in a big business. 兄は大企業に就職した。 In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 The town is an industrial community. その町は産業共同体である。 Human beings have achieved a lot more than animals. 人間は動物よりはるかに多くの偉業をなしてきたのである。 Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 Our factories are working at full capacity. 我々の工場はフル操業している。 The audience was mostly businessmen. 聴衆のほとんどは実業家だった。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 I considered changing my job. 職業を変えようと考えた。 Banks are cutting lending to industrial borrowers. 銀行は産業向け貸出を減らしている。 The corporation set up a dummy company. その企業はトンネル会社を設立しました。 He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later. 養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。 Classes are starting again soon. もうすぐ授業が再開する。 John was tired from working overtime. ジョンは残業で疲れていた。 In this school, a period is fifty minutes long. 授業は50分単位です。 Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month. 授業料は本月25日限り納付の事。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being. 制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。 We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 His job had already been settled when he left school. 彼は学校を卒業したとき、もう就職が決まっていた。 He's a salesman's salesman. 彼はいかにも「営業」って感じだね。 The students missed class three times in a row. その学生達は続けて3回授業に出席しなかった。 It matters very little what college you graduated from. どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 The hospital opened last month. その病院は先月開業した。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 Hertz and Avis are head to head competitors in the car rental business. ハーツ社とエイビィス社はカーレンタルの業界でしのぎを削っている。 Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting. 芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。 I can't make out in the business world. 私は実業界ではうまくやっていけない。 We all long for our graduation. 私たちは皆卒業を待ち望んでいる。 He lost his job. 彼は失業してしまった。 The usual business hours in this office are from nine to five. この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 What are you learning at school? 今授業で何を習っていますか。 The unemployed always wind up at the bottom of the heap. 失業者は常にどん底におちる羽目になります。 After he had graduated from the university, he taught English for two years. 彼は大学を卒業してから2年間英語の教師をしていた。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 It being Sunday, there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 May I be excused from Chinese? 中国語の授業を休んでもよろしいですか。 He will come here soon to inspect the industry of this town. 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 He is unable to concentrate on his academic work. 彼は学業に専心できない。 I won't work overtime today. 今日は残業をしないつもりです。 I've got a feeling that Tom won't graduate this year. トムは今年卒業できないのではないだろうか。 We have no school today. 私たちはきょう授業がない。 Due to our office moving, we will be closed from May 30 to 31. 移転にともない5月30日、31日は休業いたします。 I managed to finish preparing for tomorrow's lesson. 私はなんとか明日の授業の予習を終えた。