The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '概'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
On the whole, the result was unsatisfactory.
概してその結果は満足すべきものではなかった。
As a rule man is inclined to be lazy.
概して人間は怠ける傾向にある。
Doctors are not as a rule trained in child rearing.
医者は概して子供の養育の訓練を受けていない。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
The climate here is generally mild.
この土地の気候は概して温暖だ。
In general people were against the consumption tax.
概して人々は消費税に反対だった。
Generally speaking, Japanese are hard workers.
概して日本人は働き者だ。
On the whole, the older a man grows, the more conservative he becomes.
概して、年をとるとますます保守的になります。
It's all right to drink, but drink in moderation.
酒もいいが大概にしておきなさい。
As a rule, the game of life is worth playing.
概して、人生という競技はやりがいがある。
By and large, women can bear pain better than men.
概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
As a rule, hail falls in summer.
概してひょうは夏に降る。
He estimates that the new house will cost roughly thirty million yen.
彼の概算によると家の新築費用は3000万円です。
The English are generally a conservative people.
英国人は概して保守的な国民である。
You mustn't carry your jokes too far!
冗談も大概にしろ!
Englishmen are, on the whole, conservative.
英国人は概して保守的である。
Generally speaking, boys can run faster than girls.
概して、男の子は女の子より速く走ることができる。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
As a rule, Japanese people are not good at foreign languages.
概して、日本の人々は外国語が苦手だ。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
The workman, as a rule, works eight hours a day.
労働者は、概して1日に8時間働く。
As a rule, he arrives at the office at about nine-thirty in the morning.
概して、彼は朝9時30分ごろにオフィスにきます。
Japanese people in general are polite.
日本人は概して礼儀正しい。
Generally speaking, women live longer than men.
概して言えば、女性は男性より長生きだ。
However, in general, it seems that the Emperors had continued without seeking worldly power.
だが、概ね天皇は世俗権力を追求することなく存続してきたようです。
In general, Susie is a nice student.
概して、スージーはよくできる学生です。
Generally speaking, the climate here is mild.
概して言えば、当地の気候は温和です。
As a rule, I prefer a comedy to a tragedy.
概して私は悲劇よりも喜劇が好きだ。
Pears are running large this year.
梨は今年は概して大きい。
Little girls in general are fond of dolls.
小さな女の子は概して人形が好きだ。
Altogether, things are going well.
概して事態はうまく進んでいる。
It may be said, as a rule, that the climate of Japan is mild.
概して日本の気候は温和であると言える。
She usually gets up early.
概して彼女は早起きだ。
Generally speaking, girls are better at learning languages than boys.
概して女の子の方が男の子より語学がうまい。
My opinion is on the whole the same as yours.
私の意見は概して君のと同じだ。
Generally speaking, Americans are very fond of coffee.
概して言えば、アメリカ人はとてもコーヒーが好きだ。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
Generally speaking, we Japanese are a little too timid in speaking foreign languages.
概してわれわれ日本人は外国語を話すのに少し臆病すぎる。
On the whole, I think your plan is a very good one.
概してあなたの企画はとてもよいものだと思う。
As a rule, twins have a lot in common.
概して双子には似た所が多い。
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are.
近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。
Americans on the whole are a talkative people.
アメリカ人は概しておしゃべりな国民である。
By and large, Tom is an easygoing person in almost everything he does.
概して、トムはやることほとんど全てにおいてのんびりした人間だ。
As a rule, we have a lot of rain in fall.
概して秋には雨が多い。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
By and large his experiment was successful despite his lack of money.
資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。
On the whole, Canada has a severe climate.
概して、カナダは厳しい気候である。
Englishmen are, on the whole, conservative.
イギリス人は概して保守的である。
The results were in the main satisfactory.
結果は概して満足のいくものだった。
Generally speaking, the climate of Japan is mild.
概して言えば、日本の天候は温暖です。
He gave me an outline of the affair.
彼は私に事件の概要を説明した。
I like Chinese food in general.
概して私は中華料理が好きだ。
The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
Let's break stereotypes!
既成概念を壊そう!
We will begin by considering the concept of "quota".
「割り当て」という概念を考察することから始めよう。
On the whole, my company is doing well now.
概してうちの会社はいま、景気がいい。
A hole in one is moving on the whole.
ホールインワンは概して感動的だ。
Ask him to sketch out his plan.
彼に計画の概略を述べてもらおう。
On the whole, the Japanese are conservative.
概して、日本人は保守的である。
First, I'm going to do an outline of my new website.
まず新しいサイトの概説をしようと思う。
He is, on the whole, a satisfactory student.
彼は概して申し分のない学生である。
Generally speaking, men are stronger than women.
概して、男は女よりも強い。
The different character typologies are represented schematically in figure one.
各種の性格類型が概略図の形で図1に示されている。
Generally speaking, men are stronger than women.
概して男性は女性よりも筋骨たくましい。
Generally speaking girls are better linguists than boys.
概して女の子の方が男の子より語学がうまい。
Generally speaking, the climate of Japan is mild.
概して日本の気候は温和である。
As a rule we have much rain in June in Japan.
概して日本では6月には雨が多い。
It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist.
中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。
As a rule, our English teacher gives a lot of homework.
概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。
The bright boy comprehended the concept of geometry.
頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
On the whole, the elite are not sensitive to criticism.
概してエリート達は批判に対して鈍感である。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.