UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Good job!お疲れ様でした。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
What will you be having?お客様は?
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
We believe in God.私達は神様を信じます。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License