Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| No idea of danger crossed my mind then. | 危険だという考えはその時、私の脳裏を横切らなかった。 | |
| He crossed the river. | 彼は川を横切った。 | |
| I saw a young boy crossing the street by himself. | 私は、小さな男の子が一人で通りを横切っているのを見た。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| This is a picture of the first train that ran between Tokyo and Yokohama. | これは東京・横浜間を走った最初の汽車の絵だ。 | |
| She lay down on the bed. | 彼女はベッドに横になった。 | |
| Tom shook his head. | トムは首を横に振った。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| I awoke to find myself lying on the sofa. | 目が覚めるとソファーに横たわっていた。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| He drove his car to Yokohama. | 彼は愛車を駆って横浜へ行った。 | |
| Then he lay on the same bed. | それから彼は同じベッドに横になった。 | |
| She lives in Yokohama. | 彼女は横浜に住んでいる。 | |
| This inefficiency is a result of the animal's large body and massive legs and feet, which contribute a sideways motion to its walk. | このように効率が悪いのは、熊の体が大きく、足が太いからである。このため、歩くと体が横に揺れるのだ。 | |
| What time does this train reach Yokohama? | 何時に列車は横浜に着きますか。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| We lay on the grass. | 私たちは草の上に横になった。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| Naka is one of the 18 administrative districts that compose Yokohama prefecture. | 中区は、横浜市を構成する18行政区のうちのひとつである。 | |
| He lay down on the grass. | 彼は草の上に横になった。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| Is this the right way to Yokohama Station? | 横浜駅へ行くのにはこの道でいいのですか。 | |
| Don't interrupt people when they are talking. | 人が話しているときに横やりを入れるものじゃない。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| He lay in agony until the doctor arrived. | 医者が来るまで彼は激しい苦痛で横になっていた。 | |
| My father warned me against crossing the road. | 私の父は道路を横切らないように私に注意した。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| She went into the room and lay on the bed. | 彼女は部屋に入ってベッドに横になった。 | |
| I saw a boy crossing the street. | 少年が通りを横切っているのが見えた。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| Jim was so tired that he lay down and slept. | ジムはとても疲れていたので横になって眠った。 | |
| I was born in Yokohama. | 私は横浜で生まれました。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| It took me two hours to get to Yokohama. | 私が横浜につくのに、2時間かかった。 | |
| They walked two abreast. | 彼らは横に2列になって歩いた。 | |
| Tom noticed a drunk lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| Then I'll help you overturn the wagon. | そしたら横転したの手伝ってやっからよ。 | |
| He lay awake for hours thinking about her. | 彼は彼女のことを考えて何時間も目を覚ましたまま横になっていた。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| He seated himself beside her. | 彼は彼女の横に腰かけた。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| As the three men entered the alley, a bird resembling a crow flew from the top a large beech tree as if he had been frightened. | 三人がつづいて横町へはいると、路ばたの大きい椎の木のこずえから、鴉らしい一羽の鳥がおどろかされたように飛び起った。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横切る際には、注意しなければならない。 | |
| He crossed the ground. | 彼は運動場を横切った。 | |
| He was so tired that he laid himself on the grass. | 彼は非常に疲れていたので芝生の上に横になった。 | |
| We did the sights of Yokohama. | 私達は横浜を見物した。 | |
| He awoke to find himself lying on the bench. | 彼は目覚めてみるとベンチに横になっていた。 | |
| The moment she'd finished, she lay down for a nap. | 彼女は終わった途端に仮眠するために横になった。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| My sister lives near Yokohama. | 私の妹は横浜の近くに住んでいる。 | |
| A boy is walking across the street. | 一人の小さな男の子が道を横切っている。 | |
| She came across the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| I saw a fox run across the road just now. | 私はたった今キツネが道路を横切るのを見た。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| The size of the carpet is 120 by 160 centimeters. | このカーペットのサイズは縦120センチ、横160センチです。 | |
| The baby lies sleeping. | 赤ん坊は横になって眠っている。 | |
| They communicate disapproval by shaking their heads. | 首を横に振ることで不承認を与える。 | |
| The doctor had me lying in bed. | 先生は横になっているように言われた。 | |
| We sailed from Yokohama to Kobe. | 私たちは横浜から神戸まで航行した。 | |
| I found him lying on the bed. | 彼がベッドに横になっているのを見つけた。 | |
| You have to cross the ocean to get to America. | アメリカに行くには大洋を横断しなければなりません。 | |
| A monster lay on a rock near the top of the mountain. | 1頭の怪物が山の頂上の近くの岩に横になっていた。 | |
| He lay at full length on the floor. | 彼は床の上に長々と横になった。 | |
| You look pale. You had better lie down in bed at once. | 顔色が悪いよ。すぐにベッドに横になった方がいい。 | |
| An adult tooth came in right next to a baby tooth. | 乳歯の横に永久歯がはえてきました。 | |
| The princess lay with her eyes closed. | 姫は目を閉じて、横たわっておられた。 | |
| While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him. | 彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。 | |
| He was lying there very still and tense. | 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| He is lying on the bench. | 彼はベンチに横たわっている。 | |
| They were lying on the grass. | 彼らは芝生の上に横になっていた。 | |
| When he came to, he was lying in the park. | 彼が気付くと、公園で横になっていた。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| The side of the house was covered with ivy. | 家の横はつたで覆われていた。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| I walked across the street. | 私は通りを歩いて横切った。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| He lay on the bed. | ベッドに横になっていた。 | |
| I saw a dog crossing the street. | 犬が通りを横切っているのが見えた。 | |
| He lay down on the grass and went to sleep. | 彼は草の上に横たわって寝てしまった。 | |
| We cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| He had the impudence to cut across our garden. | あの人は、あつかましくもうちの庭を横切って行ったのです。 | |
| Remove your shirt and lie down. | シャツを脱いで横になってください。 | |
| Yokohama is a city where more than three million people live. | 横浜は300人以上の人が住む都市だ。 | |
| He squashed up a bit to the side to leave a seat free. | 彼は少し横に詰めて席を空けてあげた。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| When I was crossing the street, I saw an accident. | 通りを横切っていたとき、私は事故を目撃した。 | |
| Please don't interfere with my plan. | 私の計画に横やりを入れないでください。 | |
| We laid the injured man on the grass. | 我々は傷ついた人を草の上に横たえた。 | |