Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sprawled out on the sofa next to me. | 彼は私の横でソファーにゆったりと座った。 | |
| Don't cut in with your remarks. | 横から口を差しはさむな。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| I awoke to find myself lying on the sofa. | 目が覚めるとソファーに横たわっていた。 | |
| When he came to, he was lying alone on the hill. | 彼は意識を取り戻したとき、丘の上に1人で横たわっていた。 | |
| He lay down on the bed. | 彼はベッドに横になった。 | |
| All of a sudden, I saw a hare running across the field. | 突然野ウサギが畑を走って横切っていくのを見た。 | |
| He awoke to find himself lying on the bed in the hospital. | 彼は目を覚ましてみたら病院のベッドに横になっていた。 | |
| His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. | 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| I went to eat at a Chinese Restaurant in Yokohama. | 横浜の中華飯店で食べに行きました。 | |
| The mayor appropriated city money for his own use. | その市長は市の金を横領した。 | |
| It took me two hours to reach Yokohama. | 私が横浜につくのに、2時間かかった。 | |
| We can see wild animals lying in the grass. | 草原には野生の動物が横たわっているのが見える。 | |
| The mother lay beside her baby on the bed. | 母親はベッドで赤ちゃんの側で横になった。 | |
| She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig. | からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。 | |
| The boss has been on his high horse all month long. | ボスは1ヶ月ずっと態度が横柄だった。 | |
| He lay down in a comfortable position. | 彼は楽な姿勢で横になった。 | |
| He laid his head on the pillow. | 彼は枕に頭を横たえた。 | |
| Tokyo is bigger than Yokohama. | 東京は横浜よりも大きい。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| The size of the carpet is 120 by 160 centimeters. | このじゅうたんの大きさは縦120センチ横160センチだ。 | |
| He awoke to find himself lying on the bench. | 彼は目覚めてみるとベンチに横になっていた。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| I couldn't put up with her arrogant behavior. | 彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。 | |
| To my side, my wife, who I'm presently at odds with, lies sleeping. | 横には喧嘩状態の妻が眠っている。 | |
| The soldier lay in agony on the bed. | その兵士はベッドに横たわってもだえ苦しんでいた。 | |
| She laid herself on the grass. | 彼女は草の上に横になった。 | |
| My father warned me against crossing the road. | 私の父は道路を横切らないように私に注意した。 | |
| Yokohama is one of the largest cities in Japan. | 横浜は日本で最大の都市の一つだ。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| "Can you cut it like this, please?" "A little shorter in the front and a little longer on the sides, please." | 「この髪型にしてもらえますか?」「前髪を短く、横は長めにお願いします」 | |
| We saw a jet plane fly across the sky. | 私たちはジェット機が空を横切って飛ぶのを見た。 | |
| I live in Yokohama. | 私は横浜に住んでいる。 | |
| Jill looked at John sideways. | ジルはジョンを横目で見た。 | |
| A rat ran across the road. | ネズミが道路を横切った。 | |
| She put her knitting aside and stood up. | 彼女は編物を横において立ち上がった。 | |
| The portrait shows the profile of a beautiful woman. | その肖像画は美人の横顔を描いている。 | |
| I lay down to rest. | 私は横になって休んだ。 | |
| I found him lying on the bed. | 彼がベッドに横になっているのを見つけた。 | |
| As the road was wet, the car must have slipped sideways. | 道が濡れていたので、車は横にスリップしたにちがいない。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| They were walking three abreast. | 彼らは3人横に並んで歩いていた。 | |
| Naka is one of the 18 administrative districts that compose Yokohama prefecture. | 中区は、横浜市を構成する18行政区のうちのひとつである。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| He laid himself on the bed. | ベッドに身を横たえた。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road. | 農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| I like playing tennis, though I'm not very good at it. | 私のテニスはへたの横好きだ。 | |
| The doctor had me lying in bed. | 先生は横になっているように言われた。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| He was lying in bed a long time. | 彼はベッドにずっと横たわっていた。 | |
| He was so tired that he laid himself on the grass. | 彼は非常に疲れていたので芝生の上に横になった。 | |
| Is this the right way to Yokohama Station? | 横浜駅へ行くのにはこの道でいいのですか。 | |
| When he came to, he was lying in the park. | 彼が気付くと、公園で横になっていた。 | |
| He got across the river. | 彼は川を横切った。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| Father lay watching TV. | お父さんは横になってテレビを見ていた。 | |
| He lay at full length on the floor. | 彼は床の上に長々と横になった。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| Yokohama is the city in Japan with the second largest population. | 横浜は日本で2番目に人口が多い市だ。 | |
| My father was lying down while watching TV. | お父さんはテレビを見ながら横になっていた。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| She slipped in crossing the road. | 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 | |
| I lay down not so much to sleep as to think. | 眠るというより考える為に横になった。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| Paul blushed and turned away. | ポールは顔を赤らめて横を向いた。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 | |
| When I opened my eyes, I realized she was right by my side. | 目が覚めたら、彼女はすぐ真横にいたに気づいた。 | |
| We flew across the Atlantic. | 大西洋を飛行機で横断した。 | |
| A car lying on its side blocked the passage. | 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 | |
| When bears sleep or lie down, their postures depend on whether they want to get rid of heat or conserve it. | 熊が眠ったり横になるとき、その姿勢は熱を逃したいのか保ちたいのかによる。 | |
| I saw a young man lying on the bench under the cherry tree in the park. | 公園の桜の木の下に、若い男が横になっているのが見えた。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| The waterways ramify across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| I cross the rail tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| The population of Yokohama is larger than that of Osaka. | 横浜は人口が大阪よりも多い。 | |
| She lay down on the floor and started reading. | 彼女は床に横たわって読書を始めた。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| The mother laid her baby on the bed. | 母親は赤ん坊をベッドに横にした。 | |
| They were lying on the grass. | 彼らは芝生の上に横になっていた。 | |
| I lay on my bed. | 私は自分のベッドに横になった。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| As the three men entered the alley, a bird resembling a crow flew from the top a large beech tree as if he had been frightened. | 三人がつづいて横町へはいると、路ばたの大きい椎の木のこずえから、鴉らしい一羽の鳥がおどろかされたように飛び起った。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| The cat lay at full length on the road. | その猫は道に、手足を伸ばして横たわっていた。 | |
| They made their way across the river. | 彼らは川を横切って進んだ。 | |
| May I lie on the sofa? | ソファーに横になってもかまいませんか。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| He was nearly hit by the car while crossing the street. | 彼は通りを横切っていて危うく車に撥ねられそうになった。 | |
| She had a narrow escape when her car skidded off the road into a lake. | 車が横滑りして道路から湖に落ちたとき彼女は九死に一生を得た。 | |