Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The baby lay sleeping in the cradle. | その赤ん坊はゆりかごの中で横になって眠っていた。 | |
| To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama. | 驚いた事に、その子供は横浜からはるばる一人でここにやってきた。 | |
| He lay asleep in the bed. | 彼はベッドに横たわって眠っていた。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| It's a good rule to look both ways before you cross the street anywhere. | どこであれ道路を横切る時に右左を見るというのはいいことだ。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| This room is twelve feet by twenty four. | この部屋は縦12フィート横24フィートあります。 | |
| When bears sleep or lie down, their postures depend on whether they want to get rid of heat or conserve it. | 熊が眠ったり横になるとき、その姿勢は熱を逃したいのか保ちたいのかによる。 | |
| He was seen to cross the street. | 彼が通りを横切るのが見られた。 | |
| She lay down on the bed. | 彼女はベッドに横になった。 | |
| To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth. | 容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| I was born in Yokohama. | 私は横浜で生まれました。 | |
| I sometimes lie on the grass. | 私はときどき草の上に横になる。 | |
| The size of the carpet is 120 by 160 centimeters. | このじゅうたんの大きさは縦120センチ横160センチだ。 | |
| We laid the injured man on the grass. | 我々は傷ついた人を草の上に横たえた。 | |
| Our dog has been lying in the sun all day. | うちの犬は一日中日なたに横になっている。 | |
| He lay down in a comfortable position. | 彼は楽な姿勢で横になった。 | |
| He was lying on the sofa, but sat up as she entered the room. | 彼はソファーの上で横になっていたが、彼女が部屋に入ると起き上がった。 | |
| The ball rolled across the lawn. | ボールは芝生を横切って転がっていった。 | |
| This evidence revealed him to be an embezzler. | この証拠で彼が横領者だということが分かった。 | |
| The doctor had me lying in bed. | 医者は私に横になっているように言った。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |
| The land to the northeast was low-lying. | 北東方向に土地が低く横たわっていた。 | |
| They walked two abreast. | 彼らは横に2列になって歩いた。 | |
| I was raised in Yokohama. | 私は横浜で育った。 | |
| He seated himself beside her. | 彼は彼女の横に腰かけた。 | |
| He lay awake for hours thinking about her. | 彼は彼女のことを考えて何時間も目を覚ましたまま横になっていた。 | |
| She laid her baby on the bed. | 彼女は赤ちゃんをベッドに横たえた。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| He lay awake all night. | 彼は一晩中目を覚まして横になっていた。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| He lay without movement. | 彼はじっと横になっていた。 | |
| I found him lying on the bed. | 彼がベッドに横になっているのを見つけた。 | |
| He awoke to find himself lying on the bed in the hospital. | 彼は目を覚ましてみたら病院のベッドに横になっていた。 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| I went to eat at a Chinese Restaurant in Yokohama. | 横浜の中華飯店で食べに行きました。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| Betty laid herself on the bed. | ベティはベッドに横になった。 | |
| Is this the right way to Yokohama Station? | 横浜駅へ行くのにはこの道でいいのですか。 | |
| While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him. | 彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。 | |
| I walked across the park. | 公園を横切って歩いた。 | |
| He lay down on the bed. | 彼はベッドに横になった。 | |
| A monster lay on a rock near the top of the mountain. | 1頭の怪物が山の頂上の近くの岩に横になっていた。 | |
| My father was lying down while watching TV. | お父さんはテレビを見ながら横になっていた。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| He woke up to find himself lying on a park bench. | 目を覚ますと、彼は公園のベンチに横になっていた。 | |
| He lay down on the grass and went to sleep. | 彼は草の上に横たわって寝てしまった。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| We sailed from Yokohama to Kobe. | 私たちは横浜から神戸まで航行した。 | |
| I was seen to cross the street. | 私は通りを横切るのを見られた。 | |
| I lie on my side. | 横向きに寝る。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| She lay on the bed with her eyes open. | 彼女は目を開けたままベッドに横になっていた。 | |
| After this, nobody ever saw the ghost of the old woman again in that alley. | その後、この横町で、ふたたび鬼婆のすがたを認めたという者はなかった。 | |
| He was lying on the grass. | 彼は草の上に横たわっていた。 | |
| On April 1, Nanyo Foods Co. Ltd. will move to its new building in Yokohama. | 4月1日、南洋フーズ株式会社は横浜の新社屋に移転します。 | |
| Then he lay on the same bed. | それから彼は同じベッドに横になった。 | |
| He crossed the ground. | 彼は運動場を横切った。 | |
| Tokyo is bigger than Yokohama. | 東京は横浜より大きい。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| Don't run across the street. | 通りを走って横切るな。 | |
| She lay awake for a long time, thinking of her future. | 長い間眠らずに横になって、彼女は将来のことを考えていた。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横切る際には、注意しなければならない。 | |
| He lay down on the grass. | 彼は草の上に横になった。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| It took me two hours to reach Yokohama. | 私が横浜につくのに、2時間かかった。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| I cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| White collar crime has made American people trust the government less. | 詐欺、横領などの犯罪によりアメリカ人は以前より政府を信じなくなった。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| Lie on your right side. | 右を下にして横になってください。 | |
| I think I'll lie down for a while. | 少し横になっていようと思う。 | |
| This inefficiency is a result of the animal's large body and massive legs and feet, which contribute a sideways motion to its walk. | このように効率が悪いのは、熊の体が大きく、足が太いからである。このため、歩くと体が横に揺れるのだ。 | |
| The policeman told us not to cross the street against the red light. | 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 | |
| When I opened my eyes, I realized she was right by my side. | 目が覚めたら、彼女はすぐ真横にいたに気づいた。 | |
| She crossed the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| One student says the purge is still going on in China and terror is widespread. | 学生のひとりによれば、中国では今なお粛清が行われ、恐怖政治が横行しているとのことです。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| After the accident, the car lay in the street upside down. | 事故のあと、その車は道に逆さまに横たわっていた。 | |
| They walked along the road three abreast. | 彼らは3人横に並んで道を歩いた。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |