Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This book is chiefly concerned with the effects of secondhand smoking. | この本は主に二次喫煙の影響について書いてある。 | |
| A man is as old as he feels. | 男の年齢は気持ち次第だ。 | |
| Next person, please. | 次の方どうぞ。 | |
| Mr White called his assistant over and said the following: | ホワイト氏はアシスタントを呼び寄せて次のように言いました。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| When is the next train for Boston? | 次のボストン行きは何時ですか。 | |
| Can I watch your next game? | 私はあなたの次の試合を見る事が出来ますか。 | |
| He conserved his energy for the next game. | 彼は次の試合のために精力を蓄えた。 | |
| The representative was absent from the annual conference. | その代表者は年次会議を欠席した。 | |
| The next train will be less crowded than this one. | 次の列車はこの列車ほど混雑しないだろう。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series of hardships. | 私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。 | |
| Cleanliness is next to godliness. | きれい好きは敬神に次ぐ美徳。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| Ken didn't know what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| Who wants to go next? | 誰が次に行きたいですか。 | |
| We saw all the houses pulled down one after another. | 私たちは家が全部、次から次へと壊されるのをみた。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| What time does the next train leave? | 次の電車は何時に出ますか。 | |
| Nobody knows what will happen next. | 次に何が起こるかだれにもわからない。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| Let's be more prepared when we act next time. | 次回はもっと計画性を持って行動しようね。 | |
| Drop in on us when you next visit London. | 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 | |
| A lot of people were killed in World War II. | たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| We may as well walk as wait for the next bus. | 次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。 | |
| It began to be light, and things were becoming visible by degrees. | 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 | |
| There is no telling what will happen next. | 次に何が起こるかわかったものではない。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| We hope the next 20 years will be even more successful for all of us. | 次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。 | |
| It looks like your luggage is on the next flight. | あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| Next, we will talk to Ms. Pam Roland. | 次に、パム・ローランドさんにお話をうかがってみましょう。 | |
| The next step was to sign the document. | 次の段階は、その書類に署名することだった。 | |
| Ask him when the next plane leaves. | 次の飛行機がいつ出るかを彼にたずねなさい。 | |
| I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. | ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 | |
| What to do next is our question. | 次に何をするかが私たちの問題である。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| When is the next train to Sloane Square? | スローン・スクエア行きの次の電車はいつですか。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| Please bring me the book next time you come. | この次に来るときその本を持ってきてくれ。 | |
| Whether we go or not depends on the weather. | 行くか行かないかは天気次第です。 | |
| He became more obstinate as he grew older. | 彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。 | |
| We are getting off at the next station. | 私たちは次の駅で降ります。 | |
| It is up to you. | それはあなた次第です。 | |
| Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. | ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 | |
| Turn right at the next crossing. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| This bad practice will gradually die out. | この悪習は次第になくなるだろう。 | |
| You must get off at the next station. | あなたは次の駅で降りなければならない。 | |
| John doesn't know what to do next. | ジョンは次に何をするべきかわからない。 | |
| The next instant Hercules caught hold of the monster. | 次の瞬間ヘラクレスは怪獣を捕まえた。 | |
| There is no knowing what will happen next. | 次に何が起きるか知る事は不可能だ。 | |
| Next, let us think about whether we have the time to look after a dog. | 次に私達に犬の世話をする時間があるか今一度考えてみましょう。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Prince Charles will be the next king of England. | チャールズ皇太子が次のイギリス国王となるでしょう。 | |
| The 5ZIGEN's exhaust gives a nice sound. | 五次元のマフラーはよい音がする。 | |
| When shall we get together next? | 次はいつ集まることにしようか。 | |
| Monday follows Sunday. | 日曜日の次に月曜日がくる。 | |
| A crowd collected to watch the fight. | 喧嘩を見ようと、野次馬が集まった。 | |
| He was a hero of the African campaign in World War II. | 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 | |
| Translate the following sentences into Japanese. | 次の文を日本語に訳しなさい。 | |
| There is no telling what will happen next. | 次に何がおこるかは誰にもわからない。 | |
| What is the next stop? | 次の停車駅はどこですか。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって連絡してください。 | |
| It would help us if you would reserve the following hotel during our conference. | 会議の間、次のホテルを予約していただけると助かります。 | |
| They fell one after another. | 彼らは次々に倒れた。 | |
| Can you come at ten on May second? | 次の予約は5月2日の10時でいいですか。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第ですね。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Let's keep going and see the next town. | ちょっと足をのばして、次の町まで行ってみようよ。 | |
| She said she would be twenty years old the following year. | 彼女は次の年で20歳になるといった。 | |
| They became sick one after another. | 彼らは次々に病気になった。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 | |
| We didn't know what to do next. | 私たちは、次に何をしたらよいかわかりませんでした。 | |
| I will come to see you next Sunday. | 次の日曜にあなたに会いに行きます。 | |
| I'm thinking of going to Disneyland on my next date with Jane. | 次のジェーンとのデートにはディズニーランドへ行こうかと思っている。 | |
| I hope to visit Nara next time. | 次回は奈良を訪ねたいと思います。 | |
| No rush, but let's take the next bus. | 君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Please tell me about your town in your next letter. | この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| Change trains at the next station. | 次の駅で列車を乗り換えなさい。 | |
| My plans failed one after the other. | 私の計画は相次いで失敗した。 | |
| Jiro has not come back from New York yet. | 次郎はまだニューヨークから帰っていない。 | |
| I hope I sing better next time. | 次はもっと上手に歌えたらいいな。 | |
| Please set me down at the next corner. | 次の角で降ろしてください。 | |
| Get off at the next stop and take a bus headed to the airport. | 次の停留所で下車し、空港行きのバスに乗りなさい。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| The list of participants is as follows. | 参加者のリストは次のとおりです。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| Let me play the next game. | 次の試合を私にさせて下さい。 | |
| My grandfather was killed in World War II. | 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 | |