Get off at the next stop and take a bus headed to the airport.
次の停留所で下車し、空港行きのバスに乗りなさい。
I will see him at the first opportunity.
機会があり次第、彼に会うつもりだ。
Our success depends upon whether you will help us or not.
我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
Father told me that World War II ended in 1945.
第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
I turned page after page.
私は次々とページをめくった。
The following passage was quoted from a well-known fable.
次の一節はある有名な寓話から引用したものです。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
Tom came on Monday and went back the day after.
トムは月曜日に来て、次の日帰った。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.
君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
The tourists wandered around the stores.
観光客は店を次々に見て回った。
No rush, but let's take the next bus.
君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。
He announced the next singer.
彼は次の歌手を紹介した。
What time does the next train leave?
次の電車は何時発ですか。
You belong to the next generation.
君たちは次の世代の人間だ。
Let's stop at the next gas station.
次のガソリンスタンドに寄ろうよ。
We drove through village after village, until we got to our destination.
私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
Let's go on to the next subject.
さて次の話題に移ることにしよう。
I was embarrassed when he talked to me.
私は次に何をやればよいのか困った。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.
人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
The teacher said that World War II broke out in 1939.
先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
By next April you will have studied English for ten years.
次の四月までに、あなたは10年間英語を勉強したことになる。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.
次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
We'll pay you on demand any day after July 10th.
7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
She said to herself, "Where shall I go next?"
「次はどこに行こうか」と彼女は独り言を言った。
The Amazon is the second longest river in the world after the Nile.
アマゾン川は、ナイル川に次いで世界で二番目に長い川だ。
Old customs are gradually being destroyed.
旧い伝統が次第に破壊されています。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.
君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.
彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
We didn't know what to do next.
私たちは、次に何をしたらよいかわかりませんでした。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
The meeting was arranged for next Sunday.
会は次の日曜日に決まった。
When should I come again?
次はいつ来ればいいのでしょうか。
We shall leave for home as soon as it stops raining.
雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
When the next singer came on, it began to rain.
次の歌手が登場したとき、雨が降り出した。
We'll have lived here for two years next April.
次の4月でわれわれはここに2年住んでいることになる。
What is the next stop?
次の停車駅はどこですか。
Please call me at your earliest convenience.
都合のつき次第私に電話をして下さい。
This year typhoons comes in succession.
今年は台風が次々にやってくる。
The question whether we should go or stay comes next.
行くべきか、留まるべきかという問題が次にやってくる。
We took turns telling tales of strange happenings.
私たちは不思議な経験について次々に語った。
John doesn't know what to do next.
ジョンは次に何をするべきかわからない。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,