Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His poem reads as follows. | 彼の詩は次のようにかかれている。 | |
| Put the following sentences into English. | 次の文を英訳せよ。 | |
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| Next person, please. | 次の方どうぞ。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| Next time bring me that book without fail! | 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 | |
| How many miles is it to the next gas station? | 次のガソリンスタンドまで何マイルですか。 | |
| The houses caught fire one after another. | 家は次々に燃えていった。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| The matter will be brought up at the next meeting. | その問題は次の会合の時に出されるだろう。 | |
| We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke. | 私たちは二次喫煙の危険を非常に意識するようになってきた。 | |
| Who is next? | 次は誰。 | |
| Sunday is followed by Monday. | 日曜の次に月曜が来る。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| All the visitors returned home one after another. | 訪問客は皆、次から次へと帰っていった。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now. | 次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。 | |
| Leaf after leaf fell to the ground. | 木の葉が次々と地面に落ちた。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Then the guest of honor opens them and expresses his or her appreciation. | 次には、主賓がそれらを開き、品定めをするのである。 | |
| This year typhoons comes in succession. | 今年は台風が次々にやってくる。 | |
| The next day, the cold was cured. | 次の日風邪は治った。 | |
| We must try our best lest we should lose the next game. | 私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。 | |
| When should I come again? | 次はいつ来ればいいのでしょうか。 | |
| Our fate depends on your decisions. | 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| The prosperity of a country depends more or less on its citizens. | 国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。 | |
| Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England. | ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| Ken was at a loss what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| No rush, but let's take the next bus. | 君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。 | |
| They weren't able to pass on that tradition unto the next generation. | 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 | |
| He proceeded to the next question. | 次の問題にとりかかった。 | |
| They got off at the next bus stop. | 彼らは次のバス停で降車した。 | |
| He is the person to lead the next generation. | 彼は次の世代を指導すべき人物だ。 | |
| The quality of life of the citizens is always of secondary importance. | 国民の生活はいつだって二の次だ。 | |
| Turn left at the next corner. | 次のかどで左に曲がって。 | |
| I must get off at the next station. | 私は次の駅で降りなければならない。 | |
| The planes arrived one after another. | 飛行機が次々に到着した。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| I will tell him about it when he comes next time. | この次に彼がきた時に、そのことについて彼に話しましょう。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| Your success depends on your efforts. | 君が成功できるかは君の努力次第だ。 | |
| Jiro finds it difficult to make friends with Ken. | 次郎はケンと仲良くするのは難しいと思っている。 | |
| It's entirely up to you. | それは完全にあなた次第です。 | |
| They went to the park the next morning. | 彼らは次の朝公園に行った。 | |
| You have to change buses at the next stop. | 次のバス停で乗り換えなくてはなりません。 | |
| Ask him what to do next. | 次に何をしたらいいか彼に尋ねてごらん。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 私は次に何をやればよいのか困った。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって電話して下さい。 | |
| I will do it on the first occasion. | 機会があり次第、そうしよう。 | |
| Whether you will succeed or not depends on your efforts. | 君が成功するかしないかは努力次第だ。 | |
| Let's look ahead to the next century. | 次の世紀に向け将来の計画を立てよう。 | |
| His success depends on his efforts. | 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 女は夫次第でよくなるもの。 | |
| As I missed the train, I had to wait for the next one for about an hour. | その電車に乗り遅れたので、私は次の電車が来るまで約一時間またされた。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| They are eager to win the next game. | 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 | |
| Thank you for asking me, but maybe next time. | 誘ってもらって嬉しいけど、この次にしておくよ。 | |
| World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| What is the next stop? | 次の停車駅はどこですか。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。 | |
| A notice about the next meeting was posted on the door. | 次の会議の通知がドアに掲示されていた。 | |
| We have a little time before the next train. | 次の列車までまだ少し時間がある。 | |
| It's anybody's guess who will win the next race. | 誰が次のレースに勝つか誰も分からない。 | |
| And people were constantly coming to be baptized. | 人々は、次々にやってきてバプテスマを受けていた。 | |
| World War II ended in 1945. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| You belong to the next generation. | 君たちは次の世代の人間だ。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| Her consciousness grew fainter as death approached. | 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 | |
| She bought articles of clothing one after another. | 彼女は次々に洋服を買った。 | |
| The buses left one after another. | バスは次々と出発した。 | |
| I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. | 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 | |
| They were leaving Japan the next day. | 彼らは次の日、日本を去る事になっていた。 | |
| Last night I saw a very interesting movie about World War II. | 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 | |
| How about having a barbecue party next Sunday? | 次の日曜にバーベキューパーティーをするのはどう。 | |
| Our success in this work depends on your efforts. | 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 | |
| What time does the next train leave? | 次の電車は何時に出ますか。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| The followings are the chief events of 1993. | 次のことが1993年の主な出来事だ。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| Nobody knows what will happen next. | 次に何が起こるかだれにもわからない。 | |
| They are deliberating what to do next. | 彼らは次に何をすべきか熟考中である。 | |
| I'm thinking of going to Disneyland on my next date with Jane. | 次のジェーンとのデートにはディズニーランドへ行こうかと思っている。 | |
| I am having trouble with one thing after another. | 私は次から次へと厄介なことがある。 | |
| The problem will be on the carpet at the next meeting. | その問題は次の会合で審議されるであろう。 | |
| What to do next is our question. | 次に何をするかが私たちの問題である。 | |
| His next production was a very ambitious musical. | 彼の次の制作は非常に意欲的なミュージカルだった。 | |
| I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry". | 1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。 | |
| It rests with you to decide. | 決めるのは君次第だ。 | |
| He was thought to have been killed in the Second World War. | 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 | |