Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What to do next is our question. 次に何をするかが私たちの問題である。 The following is thought to be one of the reasons stress damages the stomach's mucous membrane. ストレスが胃の粘膜を荒らす原因のひとつは次のように考えられています。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 Tom went up to the stage and presented the next artist. トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。 Jiro communicates with his pen pal in Australia. 次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。 Four points need to be made. 明確にしなければならないのは次の4点である。 The shifting pattern of world trade is made clear in the following table. 世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。 It all depends on whether they will support us. すべては、彼らの援助次第だ。 I bought a watch and I lost it the next day. 腕時計を買って、次の日になくしてしまった。 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 I plan to buy a new car as soon as I can afford one. 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 There is no knowing what he will do next. 彼が次に何をしでかすかわからない。 I don't want to rush you, but let's try to catch the next bus. せかしたくないけど、次のバスに乗ろう。 America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change アメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか? The boy became more eloquent. その少年は次第に雄弁になった。 Let's look ahead to the next century. 次の世紀に向け将来の計画を立てよう。 His words were as follows: 彼の言葉は次の通りだった。 All the visitors returned home one after another. 訪問客は皆、次から次へと帰っていった。 Cleanliness is next to godliness. きれい好きは敬神に次ぐ美徳。 Get off at the next stop. 次の停留所で降りてください。 They got off at the next bus stop. 彼らは次のバス停で降車した。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は次第に対処が難しくなっていった。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 Next time you come, don't forget to give it back to me. 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 Memories of the good old days came flooding back one after another. 昔の懐かしい思い出が次々と私の胸によみがえった。 Cars arrived there one after another. 車が次々にそこに着いた。 We hope the next 20 years will be even more successful for all of us. 次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。 My plans failed one after the other. 私の計画は相次いで失敗した。 Abrams chased Browne. 太郎が次郎を追った。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 By way of conclusion he said as follows. 結論として彼は次のように言った。 There is no knowing what will happen next. 次に何が起きるか知る事は不可能だ。 The reasons for our failure are as follows. 私たちの失敗の理由は次のとおりです。 It's all up to you. それはまったく君次第だよ。 A lot of people were killed in World War II. たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 We decided to put off the meeting until next Sunday. 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 Come on, Jiro. 次郎ここに来なさい。 I am getting off at the next station. 私は次の駅で降ります。 He announced the next singer. 彼は次の歌手を紹介した。 Ask him what to do next. 次に何をしたらいいか彼に尋ねてごらん。 In the next election, the Democratic Party is expected to get the better of the Republican Party. 次の選挙では民主党が共和党に勝つものと予想されている。 "Next time," he said. 「次回だよ」と彼は言った。 Let's turn off at the next rest stop. 次のドライブインで休憩していこう。 I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 When can I see you next time? この次はいつ会えますか。 I would rather walk than wait for the next bus. 私は次のバスを待つよりはむしろ歩きたい。 His request was as follows. 彼の要求は次の通りであった。 I don't have the remotest idea what he will do next. 彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。 That country remained neutral throughout World War II. その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 There is no telling what will happen next. 次に何が起こるかわかったものではない。 I'm thinking of going to Disneyland on my next date with Jane. 次のジェーンとのデートにはディズニーランドへ行こうかと思っている。 Try and do better next time. 次回はもっとうまくやるようにしなさい。 A crowd collected to watch the fight. 喧嘩を見ようと、野次馬が集まった。 You should receive the letter by next Monday. 次の月曜日までには手紙を受け取るはずです。 As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 Let's be more prepared when we act next time. 次回はもっと計画性を持って行動しようね。 We've fixed on starting next Sunday. 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 Turn right at the next intersection. 次の交差点を右に曲がりなさい。 No rush, but let's take the next bus. 君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。 Study or don't--it's up to you. 勉強するもしないも君次第だ。 It rests with you to decide. 決めるのは君次第だ。 The problem is what to do next. 問題は次に何をすべきかだということだ。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 I don't know what to do next. 私は次に何をすべきかわからない。 His answer depends on his mood. 彼の答えは気分次第だ。 All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 Look at the next page. 次のページを見なさい。 Better luck next time. 次はきっとうまくいきますよ。 Which game shall we play next? 次はどんな遊びをしようか。 The message reads as follows. 伝言は次のように書いてある。 Ken's story was as follows. ケンの物語は次のとおりでした。 If it should rain tomorrow, I will put off my departure till the first fine day. 万一明日雨だったら、次の晴天の日まで出発を延ばします。 I took leave of the villagers and made for my next destination. 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 Sunday follows Saturday. 土曜日の次は日曜日がくる。 I am having trouble with one thing after another. 私は次から次へとやっきなことがある。 I am looking forward to seeing you next Sunday. 次の日曜日に君に会うのを楽しみにしています。 Whether we go or not depends on the weather. 行くか行かないかは天気次第です。 World War II ended in 1945. 第二次世界大戦は1945年に終わった。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 Let's go on to the next subject. さて次の話題に移ることにしよう。 He will work one day and loaf the next day. 彼は一日働いては次の日ぶらぶらしている。 His success depends on the work he puts in. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 Can I watch your next game? 私はあなたの次の試合を見る事が出来ますか。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 Our success in this work depends on your efforts. 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 They went to the park the next morning. 彼らは次の朝公園に行った。 The tourists wandered around the stores. 観光客は店を次々に見て回った。 Translate the following sentences into Japanese. 次の文を日本語に訳しなさい。 What time does the next train leave for Tokyo? 次の列車が東京へ発つのは何時ですか。 Except for Taro, Jiro is the tallest. 太郎を除けば、次郎がいちばん背が高い。 I want to introduce you to my parents next Saturday. 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 But now to our next topic. さて、次の話題に移ろう。 Well sports day is over too, next the midterms ... 体育祭も終わったし、次は中間テストかあ。 This book is chiefly concerned with the effects of secondhand smoking. この本は主に二次喫煙の影響について書いてある。 It's entirely up to you. それは完全にあなた次第です。 Jiro advised me on which book to buy. 次郎は私にどの本を買ったらいいか教えてくれた。 I ought to prepare for the next examination, but I just don't feel up to it now. 次の試験の準備をすべきなのだが、今とてもそれはできそうにない。