UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '次'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The analysis gives the following results.この分析では次の結果が出ている。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
World War I broke out in 1914.第一次世界大戦は1914年に勃発した。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
Next period is an examination in German.次の時間はドイツ語試験だ。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
What time does the next train leave?次の電車は何時に出ますか。
Please tell us what to do next.次に何をしたらいいか教えてください。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。
One failure followed another.次から次へと失敗がかさなった。
He answered as follows.彼は次のように答えた。
After lunch, set out for the next destination.昼食後彼らは次の目的地に向かった。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow.ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。
No sooner has one typhoon passed than the next one approaches.1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman.その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。
I swore off drinking only to start again the next week.私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama.そして私は、16年来の親友の強固な助けなしには今夜ここには立ってないだろう、家族の大黒柱で、愛する者で、次期ファーストレディーのミッシェル・オバマだ。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are thそれに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
The members told us about the strange experience by turns.会員達は不思議な経験について次々に語った。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
Is Mr Ozawa going to be the next manager?小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。
The next issue will feature articles on divorce.次号では離婚について特集します。
My happiness depends on you.私の幸せはあなた次第です。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
The matter will be brought up at the next meeting.その問題は次の会合の時に出されるだろう。
I asked my teacher what to do next.次に何をすればいいのか先生に聞いた。
What should I do next?次に何をしたらよいのですか。
He tried different kind of foods one after another.彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
New roads were constructed one after another.新しい道路が次から次へと建設された。
The planes arrived one after another.飛行機が次々に到着した。
He conserved his energy for the next game.彼は次の試合のために精力を蓄えた。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
Drop in on us when you next visit London.次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
Do a better job next time.次回はもっとうまくやれ。
We drove through village after village, until we got to our destination.私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
This year typhoons comes in succession.今年は台風が次々にやってくる。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Please show me what to do next.次はどうしたら良いか教えて下さい。
I think it's unlikely that the next model will be any better than this one.次のモデルがこれよりよくなることはあり得ないと思う。
They are the next to be on duty for taking care of the rabbits.次の兎の飼育当番は彼らです。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
I'm getting off at the next stop, please keep your seat.次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。
I turned page after page.私は次々とページをめくった。
The doctor's instructions are as follows: Take this medicine after meals.医者は次のように指示した。この薬は毎食後服用すること、そして・・・。
We walked together as far as the next station.私たちは一緒に、次の駅まで歩いた。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
Spiders always weave their webs in three dimensions.クモはいつも自分たちの巣を3次元に織る。
Click the picture to go to the next page!画像をクリックすると次ページへ移ります!
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they sh信じる者には次のような印が伴う。彼らは私の名によって悪霊を追い出し、新しい言葉を語る。手で蛇をつかみ、また、毒を飲んでも決して害を受けず、病人に手を置けば治る。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
Next time phone ahead.次は前もって電話して下さい。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
The next day I came back, and I had a new waitress.次の日また行くと、新しいウェイトレスがついた。
Let's be more prepared when we act next time.次回はもっと計画性を持って行動しようね。
I missed my stop. How long does it take to reach the next stop?乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。
It really depends on when.日にち次第よ。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
The next train to arrive was from Chicago.次に到着した列車はシカゴ発だった。
Her words were as follows.彼女の言葉は次の通りだった。
They became sick one after another.彼らは次々に病気になった。
We must hand in a history paper by next Saturday.次の土曜日までに歴史のレポートを提出しなければならない。
I am getting off at the next station.次の駅で降ります。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
He is sure to make it in the next exam.彼は次の試験で必ず合格する。
We'll meet next time at ten o'clock, June the first, next year.次回は来年の6月1日10時にお会いしましょう。
If we don't finish this job, we'll lose the next contract.この仕事を終えなければ次の契約をとることはできない。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
I am having trouble with one thing after another.私は次から次へと厄介なことがある。
If nobody knows what's coming next, nobody will be disappointed.次に来そうなものを誰も知らなければ、誰も失望しない。
The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm.次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。
Jiro doesn't have to go to school today.次郎は今日学校へ行く必要がない。
They started one after another.彼らは次々と出発した。
It's out of stock, but I can give you a rain check.もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。
He immediately started the next attack on the republic.彼はすかさず共和国への次の攻撃を開始した。
You had better prepare yourself for the next game.次の試合の準備をしなさい。
The list of participants is as follows.参加者のリストは次のとおりです。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
On Saturday evenings everybody in the family had a bath one after another in an old tin bath in front of the fire.土曜日の夜には家族誰もが暖炉の前の古いブリキのお風呂に次々に入りました。
The local news will be broadcast next.地方のニュースは次に放送されます。
We took turns telling tales of strange happenings.私たちは不思議な経験について次々に語った。
I will be seeing her again next Friday.次の金曜日にもう一度彼女に会うでしょう。
Except for Taro, Jiro is the tallest.太郎を除けば、次郎がいちばん背が高い。
The quality of life of the citizens is always of secondary importance.国民の生活はいつだって二の次だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License