Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Zurich is the second largest gold market in the world after London. | チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 | |
| "What shall I do next?" she said to herself. | 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| John doesn't know what to do next. | ジョンは次に何をするべきかわからない。 | |
| Old customs are gradually being destroyed. | 旧い伝統が次第に破壊されています。 | |
| The list of participants is as follows. | 参加者のリストは次のとおりです。 | |
| Jiro was all smiles after he made a bundle at the pachinko parlor. | 次郎はパチンコでガッポリもうけて上機嫌だった。 | |
| A notice about the next meeting was posted on the door. | 次の会議の通知がドアに掲示されていた。 | |
| Try and do better next time. | 次回はもっとうまくやるようにしなさい。 | |
| The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. | 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 | |
| We have to put off the game till next Sunday. | 試合を次の日曜日に延期しなければなりません。 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| I don't have the remotest idea what he will do next. | 彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| Whether he will succeed or not depends upon his health. | 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 | |
| I will define happiness as this. | 私は幸福を次のように定義しよう。 | |
| The proverb runs as follows. | ことわざには次のように述べてある。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の答えは気分次第だ。 | |
| The weather was getting worse and worse as the day went on. | 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| He changes his opinions one after another. | 彼は次から次へと意見を変える。 | |
| Get off at the next stop and take a bus headed to the airport. | 次の停留所で下車し、空港行きのバスに乗りなさい。 | |
| Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England. | ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| How many miles is it to the next gas station? | 次のガソリンスタンドまで何マイルですか。 | |
| I was puzzled about what to do next. | 私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。 | |
| This book is chiefly concerned with the effects of secondhand smoking. | この本は主に二次喫煙の影響について書いてある。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| Next time bring me that book without fail! | 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第よ。 | |
| Please be advised that the next meeting will be held on April 15. | 次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。 | |
| Would you please tell me what I should do next? | 次に何をやるべきか教えてくれませんか。 | |
| Translate the following sentences into Japanese. | 次の文を日本語に訳しなさい。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| The next train to the airport departs from platform 2. | 空港行きの次の電車は二番ホームから出る。 | |
| My new address is as follows. | 私の新しい住所は、次の通りです。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| Our success in this work depends on your efforts. | 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 | |
| His request was as follows. | 彼の要求は次の通りであった。 | |
| I don't know when he'll come next time. | 次に彼がいつ来るか私にはわからない。 | |
| Jiro made a sketch of Mt. Fuji. | 次郎は富士山をスケッチした。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| It's entirely up to you. | それは完全にあなた次第です。 | |
| Ask him what to do next. | 次に何をしたらいいか彼に尋ねてごらん。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| Then the guest of honor opens them and expresses his or her appreciation. | 次には、主賓がそれらを開き、品定めをするのである。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって電話して下さい。 | |
| Next period is an examination in German. | 次の時間はドイツ語試験だ。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| I'm thinking of going to Disneyland for my next date with Jane. | 次のジェーンとのデートにはディズニーランドへ行こうかと思っている。 | |
| Germany was allied with Italy in World War II. | ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 | |
| I will do it on the first occasion. | 機会があり次第、そうしよう。 | |
| When will the next train arrive? | 次の電車は何時に着きますか? | |
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| I will meet him some other time. | 彼に会うのはこの次にしましょう。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| "Next time," he said. | 「次回だよ」と彼は言った。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| They were leaving Japan the next day. | 彼らは次の日、日本を去る事になっていた。 | |
| Will you tell me what I should do next? | 次に何をやるべきか教えてくれませんか。 | |
| The next concert will take place in June. | 次のコンサートは6月にあります。 | |
| When is your next train for Boston? | 次のボストン行きは何時ですか。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| Next Monday is a holiday. | 次の月曜日は休日です。 | |
| At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next. | とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| Come on, Jiro. | 次郎ここに来なさい。 | |
| The next meeting will be on the tenth of June. | 次の会合は6月10日です。 | |
| In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. | 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 | |
| Turn left at the next corner. | 次のかどで左に曲がって。 | |
| Please bring me the book next time you come. | この次に来るときその本を持ってきてくれ。 | |
| What should I do next? | 次は何をしたらよいでしょうか。 | |
| Let's keep going and see the next town. | ちょっと足をのばして、次の町まで行ってみようよ。 | |
| Nobody knows what will happen next. | 次に何が起こるかだれにもわからない。 | |
| You talk next and you be quiet. | 君が次に話し、君は静かにしていなさい。 | |
| Vocational schools were set up one after another. | 職業専門学校が次々創設された。 | |
| When should I come again? | 次はいつ来ればいいのでしょうか。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| I turned page after page. | 私は次々とページをめくった。 | |
| What shall I do next? | 次に何をしましょうか。 | |
| I'm getting off at the next stop, please keep your seat. | 次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。 | |
| That country remained neutral throughout World War II. | その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 | |
| Drop in on us when you next visit London. | 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 | |
| His success depends on his efforts. | 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 | |
| She said she would be twenty years old the following year. | 彼女は次の年で20歳になるといった。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| What's the stop after Nagoya? | 名古屋の次はどこですか。 | |
| The houses caught fire one after another. | 家は次々に燃えていった。 | |
| The party is to be held next Sunday. | パーティーは次の日曜日に行われる予定です。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| It is up to you whether you pass the examination or not. | 試験に受かるかどうかは君次第だ。 | |
| He answered as follows. | 彼は次のように答えた。 | |
| You will able to sing better next time. | この次はもっと上手く歌えるよ。 | |
| Tom is the on deck batter. | トムが次打者として控えています。 | |
| Thanks. Maybe we'll come back. | ありがとう。また、次の日にくるようにします。 | |