Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The next train to the airport departs from platform 2. | 次の空港行きの列車は2番ホームから出発する。 | |
| He said that he would be eighteen on his next birthday. | 彼は次の誕生日で18歳になると言った。 | |
| The news left me wondering what would happen next. | その知らせを聞いて私は次に何が起こるのだろうと思った。 | |
| I will be at home when she comes next. | 次に彼女が来る時には、家にいます。 | |
| It's entirely up to you. | それはまったくあなた次第です。 | |
| Tom is the on deck batter. | トムが次打者として控えています。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. | 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 | |
| Coming up next is "We are the world." | 次の曲は「ウィアーザワールド」です。 | |
| He got off at the next bus stop. | 彼は次のバス停で降りた。 | |
| I missed my flight. Can I get on the next flight? | 飛行機に乗り遅れましたが、次のにのれますか。 | |
| Next, I would like to be able to sing better. | 次はもっと上手に歌えたらいいな。 | |
| You had better prepare yourself for the next game. | 次の試合の準備をしなさい。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| We have to put off the game till next Sunday. | 試合を次の日曜日に延期しなければなりません。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| The sky grew darker and darker. | 空は次第に暗くなった。 | |
| I missed my stop. How long does it take to reach the next stop? | 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| I don't know when he'll come next time. | 次に彼がいつ来るか私にはわからない。 | |
| Tell me the exact time when the next train will arrive. | 次の列車が到着する正確な時刻を教えてください。 | |
| One after another the animals died. | 次々に動物が死んだ。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| We will have lived here for a year next March. | 次の三月で私たちはここに1年間住んでいることになるでしょう。 | |
| We'll meet next time at ten o'clock, June the first, next year. | 次回は来年の6月1日10時にお会いしましょう。 | |
| The bus is full. You'll have to wait for the next one. | バスは満車です。次のバスまでお待ちいただくことになります。 | |
| They had been in the States until the end of World War II. | 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 | |
| The meeting will take place next Sunday. | 会合は次ぎの日曜日に行われる。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| I'm thinking of going to Disneyland for my next date with Jane. | 次のジェーンとのデートにはディズニーランドへ行こうかと思っている。 | |
| No rush, but let's take the next bus. | 君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。 | |
| She will visit her mother next Tuesday. | 彼女は次の火曜日に母を訪ねるつもりです。 | |
| The next bus came thirty minutes later. | 次のバスは30分後に来た。 | |
| Jiro advised me on which book to buy. | 次郎は私にどの本を買ったらいいか教えてくれた。 | |
| The problem is what to do next. | 問題は次に何をすべきかだということだ。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| Try and do better next time. | 次回はもっとうまくやるようにしなさい。 | |
| His request was as follows. | 彼の要求は次の通りであった。 | |
| Can you come at ten on May second? | 次の予約は5月2日の10時でいいですか。 | |
| My new address is as follows. | 私の新しい住所は、次の通りです。 | |
| Sunday is followed by Monday. | 日曜の次に月曜が来る。 | |
| Monday comes after Sunday. | 月曜日は日曜日の次にくる。 | |
| He will work one day and loaf the next day. | 彼は一日働いては次の日ぶらぶらしている。 | |
| If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. | なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。 | |
| I will tell him about it when he comes next time. | この次に彼がきた時に、そのことについて彼に話しましょう。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| He was a general in the Second World War. | 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 | |
| The next train to the airport departs from platform 2. | 空港行きの次の電車は二番ホームから出る。 | |
| What should I do next? | 次に何をしたらよいのですか。 | |
| Is Mr. Ozawa going to be the next manager? | 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| He examined the spare parts one after another. | 彼は予備の部品を次々と調べていった。 | |
| I will be seeing the doctor again next Friday. | 私は次の金曜日にもう一度医者に診察してもらう予定です。 | |
| I will have been staying in this hotel for one month next Sunday. | 次の日曜日で、私はホテルに1ヶ月滞在しつづけていることになるでしょう。 | |
| We examined the following magazines to collect the data. | データ収集のため、次の雑誌を調査した。 | |
| Prince Charles will be the next king of England. | チャールズ王子は次のイギリスの国王になるでしょう。 | |
| His poem reads as follows. | 彼の詩は次のようにかかれている。 | |
| The next meeting will be on the tenth of June. | 次の会合は6月10日です。 | |
| Turn right at the next corner. | 次の角で右に曲がりなさい。 | |
| The following is thought to be one of the reasons stress damages the stomach's mucous membrane. | ストレスが胃の粘膜を荒らす原因のひとつは次のように考えられています。 | |
| The proverb runs as follows. | ことわざには次のように述べてある。 | |
| What to do next is our question. | 次に何をするかが私たちの問題である。 | |
| More and more physicians have begun to use the new medicines. | 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 | |
| Tom came on Monday and went back the day after. | トムは月曜日に来て、次の日帰った。 | |
| All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. | 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 | |
| Let's put off the meeting until next Friday. | 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 | |
| Heisei is next after the Showa era. | 昭和の次は平成です。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Please tell us what to do next. | 次に何をしたらいいか教えてください。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| I will be sixteen next birthday. | 私は次の誕生日で16歳になる。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| People came to see the strange animal in the zoo one after another. | 人々はその奇妙な動物を見に、次々と動物園にやって来た。 | |
| Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now. | 次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。 | |
| Make another appointment at the front desk. | 次の予約の日を受付で決めてください。 | |
| When shall we get together next? | 次はいつ集まることにしようか。 | |
| She is getting used to this rural life by degrees. | 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |
| I've already picked out the CD I'm going to buy next. | 僕は次に買うつもりのCDをもう選んである。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は、次のバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| People will gradually lose sight of the original purpose. | 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| Vocational schools were set up one after another. | 就職専門学校が次から次へと創設された。 | |
| The next train to arrive was from Chicago. | 次に到着した列車はシカゴ発だった。 | |
| Whether you will succeed or not depends on your efforts. | 君が成功するかしないかは努力次第だ。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| When is your next train for Boston? | 次のボストン行きは何時ですか。 | |
| Let me play the next game. | 次の試合を私にさせて下さい。 | |
| And people were constantly coming to be baptized. | 人々は、次々にやってきてバプテスマを受けていた。 | |
| The shifting pattern of world trade is made clear in the following table. | 世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。 | |
| His success depends on his efforts. | 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 | |
| Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. | 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 | |
| Torajiro made it clear that he was in love with me. | 虎次郎は、私を愛してることを明らかにしました。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |