The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '次'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He drank three cups of the water, one after the other.
彼はその水を三杯次々に飲んだ。
The news left me wondering what would happen next.
その知らせを聞いて私は次に何が起こるのだろうと思った。
The next day I came back, and I had a new waitress.
次の日また行くと、新しいウェイトレスがついた。
"Next time," he said.
「次回だよ」と彼は言った。
We may as well walk as wait for the next bus.
次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。
She gradually began to understand.
彼女は次第に理解しはじめた。
I'll let you know the result as soon as it is made public.
結果が公表され次第お知らせします。
The results were as follows.
結果は次の通りだった。
It goes without saying that our plans depend on the weather.
私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
There is no telling what may happen next.
次に何が起こるか分からない。
Look me up next time you are in Kyoto.
この次、京都に来たら私を訪ねなさい。
They started one after another.
彼らは次々と出発した。
You'd better wait for the next bus.
次のバスを待ったほうがいいですよ。
I am busy preparing for the next exam.
私は次の試験の準備で忙しい。
Mr White called his assistant over and said the following:
ホワイト氏はアシスタントを呼び寄せて次のように言いました。
Next time I come, I'll bring you some flowers.
この次来るときは、花を持ってきてあげよう。
Thanks. Maybe we'll come back.
ありがとう。また、次の日にくるようにします。
The Second World War began in 1939.
第2次世界大戦は1939年に始まった。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
I will be at home when she comes next.
次に彼女が来る時には、家にいます。
Her words were as follows.
彼女の言葉は次のとおりであった。
I guess it depends on the weather.
天気次第だと私は思う。
I will see him at the first opportunity.
機会があり次第、彼に会うつもりだ。
You'll find our house at the end of the next street.
次の通りのつきあたりに私達の家があります。
She had begun to recede in my memory.
彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
We shall leave for home as soon as it stops raining.
雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
We'll leave when you're ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
Drop in on us when you next visit London.
次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。
Can I watch your next game?
私はあなたの次の試合を見る事が出来ますか。
He is sure to make it in the next exam.
彼は次の試験で必ず合格する。
Both tried one experiment after another, helping each other.
互いに助け合いながら、二人は次々と実験を試みた。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday.
仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。
All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day.
当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。
World War II ended in 1945.
第二次世界大戦は1945年に終わった。
The next year, World War I broke out.
翌年、第一次世界大戦が始まりました。
Beyond the novel we come to works whose avowed aim is information.
小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。
I may go there, but that depends.
そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
Next to Taro, Jiro is the tallest boy.
太郎を除けば、次郎がいちばん背が高い。
She went on to lay out two more parks in the town.
次に彼女は町にさらに2つの公園を設計した。
There is no knowing what he will do next.
彼が次に何をしでかすかわからない。
After you with the salt.
あなたの次に塩をお回しください。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
We are getting off at the next station.
私たちは次の駅で降ります。
Germany was allied with Italy in World War II.
ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
His next two books were novels.
彼が次に出した二冊目の本は小説だった。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.
我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
They had been in the States until the end of World War II.
彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
They had to pass the tradition on to the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
He is gradually coming to the front.
彼は次第に頭角をあらわしてきた。
The matter will be brought up at the next meeting.
その問題は次の会合の時に出されるだろう。
The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd.
結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。
What time does the next train leave for Tokyo?
次の列車が東京へ発つのは何時ですか。
A favorable review of your play will appear in the next issue.
あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。
She said to herself, "Where shall I go next?"
「次はどこに行こうか」と彼女は独り言を言った。
You have to change buses at the next stop.
次のバス停で乗り換えなくてはなりません。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
You will get the better of him in the next election.
あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。
We will have an English test next Monday.
次の月曜に私達は英語のテストを受ける。
Money is everything.
地獄の沙汰も金次第。
What time does the next train going to Tokyo leave?
次の東京行きの電車は何時発でしょうか?
The government issued the following statement.
政府は次のような声明を出した。
The Recruit scandal is a corruption scandal concerning public officials and politicians who accepted as bribes undisclosed shares from the RecruitCoscom company. The shares had been rising steadily.
When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it.
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.