What time does the next train bound for Tokyo leave?
次の東京行きの電車は何時発でしょうか?
The list is as follows.
リストは次のとおり。
The next train to the airport departs from platform 2.
次の空港行きの列車は2番ホームから出発する。
Both tried one experiment after another, helping each other.
互いに助け合いながら、二人は次々と実験を試みた。
The reasons for our failure are as follows.
我々の失敗の理由は次のとおりである。
The representative was absent from the annual conference.
その代表者は年次会議を欠席した。
I must get off at the next station.
私は次の駅で降りなければならない。
The examples are as follows.
例は次の通りです。
Father told me that World War II ended in 1945.
第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."
「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
I want to go to Hawaii next spring.
次の春にはハワイに行きたいんです。
Leaf after leaf fell to the ground.
木の葉が次々と地面に落ちた。
We are getting off at the next station.
私たちは次の駅で降ります。
They went to the park the next morning.
彼らは次の朝公園に行った。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change
There is a canceled seat available on the next flight.
次の便にキャンセルの席がございます。
The next stage was to enter a good arts school.
次の段階は、いい芸術学校に入ることだった。
If you hurry, you can make the next bus.
急げば、次のバスに間に合いますよ。
People will gradually lose sight of the original purpose.
人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
Come on, Jiro.
次郎ここに来なさい。
There is no telling what will happen next.
次に何がおこるかは誰にもわからない。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
She had begun to recede in my memory.
彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
There is no knowing what he will do next.
彼が次に何をしでかすかわからない。
Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web.
次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。
We will start whenever you are ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
Let's kick it around at the next meeting.
次の会合で検討してみよう。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.
終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.