UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '次'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His poem reads as follows.彼の詩は次のようにかかれている。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
My happiness depends on you.私の幸せはあなた次第です。
Next person, please.次の方どうぞ。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
Next time bring me that book without fail!次回は必ずその本を持ってきて下さい。
How many miles is it to the next gas station?次のガソリンスタンドまで何マイルですか。
The houses caught fire one after another.家は次々に燃えていった。
The reasons for our failure are as follows.我々の失敗の理由は次のとおりである。
The matter will be brought up at the next meeting.その問題は次の会合の時に出されるだろう。
We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke.私たちは二次喫煙の危険を非常に意識するようになってきた。
Who is next?次は誰。
Sunday is followed by Monday.日曜の次に月曜が来る。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
All the visitors returned home one after another.訪問客は皆、次から次へと帰っていった。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now.次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。
Leaf after leaf fell to the ground.木の葉が次々と地面に落ちた。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
Then the guest of honor opens them and expresses his or her appreciation.次には、主賓がそれらを開き、品定めをするのである。
This year typhoons comes in succession.今年は台風が次々にやってくる。
The next day, the cold was cured.次の日風邪は治った。
We must try our best lest we should lose the next game.私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。
When should I come again?次はいつ来ればいいのでしょうか。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England.ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
Ken was at a loss what to say next.健は次に何を言って良いか途方に暮れた。
No rush, but let's take the next bus.君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
He proceeded to the next question.次の問題にとりかかった。
They got off at the next bus stop.彼らは次のバス停で降車した。
He is the person to lead the next generation.彼は次の世代を指導すべき人物だ。
The quality of life of the citizens is always of secondary importance.国民の生活はいつだって二の次だ。
Turn left at the next corner.次のかどで左に曲がって。
I must get off at the next station.私は次の駅で降りなければならない。
The planes arrived one after another.飛行機が次々に到着した。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
I would rather walk than wait for the next bus.私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
He tried different kind of foods one after another.彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。
It's up to you.あなた次第です。
I will tell him about it when he comes next time.この次に彼がきた時に、そのことについて彼に話しましょう。
The situation was getting difficult to deal with.状況は次第に対処が難しくなっていった。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
Jiro finds it difficult to make friends with Ken.次郎はケンと仲良くするのは難しいと思っている。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
They went to the park the next morning.彼らは次の朝公園に行った。
You have to change buses at the next stop.次のバス停で乗り換えなくてはなりません。
Ask him what to do next.次に何をしたらいいか彼に尋ねてごらん。
I was embarrassed when he talked to me.私は次に何をやればよいのか困った。
Next time phone ahead.次は前もって電話して下さい。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
Let's look ahead to the next century.次の世紀に向け将来の計画を立てよう。
His success depends on his efforts.彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
As I missed the train, I had to wait for the next one for about an hour.その電車に乗り遅れたので、私は次の電車が来るまで約一時間またされた。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
The following passage is a quotation from a well-known fable.次の一節はある有名な寓話から引用したものです。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
They are eager to win the next game.彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。
Thank you for asking me, but maybe next time.誘ってもらって嬉しいけど、この次にしておくよ。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
What is the next stop?次の停車駅はどこですか。
She was at a loss what to do next.彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。
A notice about the next meeting was posted on the door.次の会議の通知がドアに掲示されていた。
We have a little time before the next train.次の列車までまだ少し時間がある。
It's anybody's guess who will win the next race.誰が次のレースに勝つか誰も分からない。
And people were constantly coming to be baptized.人々は、次々にやってきてバプテスマを受けていた。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
You belong to the next generation.君たちは次の世代の人間だ。
The next issue will feature articles on divorce.次号では離婚について特集します。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
She bought articles of clothing one after another.彼女は次々に洋服を買った。
The buses left one after another.バスは次々と出発した。
I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month.今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。
They were leaving Japan the next day.彼らは次の日、日本を去る事になっていた。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
How about having a barbecue party next Sunday?次の日曜にバーベキューパーティーをするのはどう。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
What time does the next train leave?次の電車は何時に出ますか。
Marriage is a lottery.結婚は運次第。
The followings are the chief events of 1993.次のことが1993年の主な出来事だ。
The following passage was quoted from a well-known fable.次の一節はある有名な寓話から引用したものです。
Nobody knows what will happen next.次に何が起こるかだれにもわからない。
They are deliberating what to do next.彼らは次に何をすべきか熟考中である。
I'm thinking of going to Disneyland on my next date with Jane.次のジェーンとのデートにはディズニーランドへ行こうかと思っている。
I am having trouble with one thing after another.私は次から次へと厄介なことがある。
The problem will be on the carpet at the next meeting.その問題は次の会合で審議されるであろう。
What to do next is our question.次に何をするかが私たちの問題である。
His next production was a very ambitious musical.彼の次の制作は非常に意欲的なミュージカルだった。
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
It rests with you to decide.決めるのは君次第だ。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License