Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The list is as follows. | リストは次のとおり。 | |
| Early the next morning, the circus left for the next town. | 翌朝早くサーカス団は次の町へ出発した。 | |
| What time does the next train leave? | 次の電車は何時発ですか。 | |
| The next day was Christmas Day. | 次の日はクリスマスだった。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| Jiro is indifferent about clothing. | 次郎は服のことに無頓着だ。 | |
| I am looking forward to seeing you next Sunday. | 次の日曜日に君に会うのを楽しみにしています。 | |
| He changes his opinions one after another. | 彼は意見を次々と変える。 | |
| Try and do better next time. | 次回はもっとうまくやるようにしなさい。 | |
| Sunday follows Saturday. | 土曜日の次は日曜日がくる。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| I missed my stop. How long does it take to reach the next stop? | 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。 | |
| Jiro has not come back from New York yet. | 次郎はまだニューヨークから帰っていない。 | |
| Let's keep going and see the next town. | ちょっと足をのばして、次の町まで行ってみようよ。 | |
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| They left one after another. | 彼らは次々と出発した。 | |
| Next spring I want to go to Hawaii. | 次の春にはハワイに行きたいんです。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| The government issued the following statement. | 政府は次のような声明を出した。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| Is Mr Ozawa going to be the next manager? | 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 | |
| Excuse me, I have to get off at the next stop. | すみません、次の停留所で降りなければならないのです。 | |
| We are getting off at the next station. | 私たちは次の駅で降ります。 | |
| My name was called after his name. | 私は彼の次に呼ばれた。 | |
| I asked my teacher what to do next. | 次に何をすればいいのか先生に聞いた。 | |
| Turn right at the next crossing. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 私は次に何をやればよいのか困った。 | |
| I'll get off at the next station. | 次の駅で降りるつもりだ。 | |
| They died one after another. | 彼ら次々に死んだ。 | |
| The Amazon is the second longest river in the world after the Nile. | アマゾン川は、ナイル川に次いで世界で二番目に長い川だ。 | |
| Next, I would like to be able to sing better. | 次はもっと上手に歌えたらいいな。 | |
| We must try our best lest we should lose the next game. | 私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次の通りだった。 | |
| The party has been put off until next Tuesday. | そのパーティーは次の火曜日まで延期された。 | |
| Let's go on to the next subject. | さて次の話題に移ることにしよう。 | |
| The reward is dependent on your success. | 報酬はあなたの成功次第です。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| She went on to lay out two more parks in the town. | 次に彼女は町にさらに2つの公園を設計した。 | |
| The undersecretary was maintained in office by the political bosses. | その次官は政界のボスたちのおかげで地位に留まることができた。 | |
| We'll note it in the following way. | 次のように記載します。 | |
| Let's turn off at the next rest stop. | 次のドライブインで休憩していこう。 | |
| You may go if you wish, it's up to you. | 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| Tom came on Monday and went back the day after. | トムは月曜日に来て、次の日帰った。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| Please be advised that the next meeting will be held on April 15. | 次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| A favorable review of your play will appear in the next issue. | あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。 | |
| I will meet him some other time. | 彼に会うのはこの次にしましょう。 | |
| The following verbs only take the to-infinitive as their object. | 次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。 | |
| John doesn't know what to do next. | ジョンは次に何をするべきかわからない。 | |
| The examples are as follows. | 例は次の通りです。 | |
| Click the picture to go to the next page! | 画像をクリックすると次ページへ移ります! | |
| No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. | 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 | |
| We didn't know what to do next. | 私たちは、次に何をしたらよいかわかりませんでした。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| On the following day, we all had terrible hangovers. | 次の朝はみんなひどい二日酔いした。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| The next train to arrive was from Chicago. | 次に到着した列車はシカゴ発だった。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| They started one after another. | 彼らは次々と出発した。 | |
| I am getting off at the next station. | 次の駅で降ります。 | |
| It's up to you to decide whether or not to go. | 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 | |
| His next production was a very ambitious musical. | 彼の次の制作は非常に意欲的なミュージカルだった。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| You would do well to make sure when the next bus starts. | 次のバスの発車時刻を確かめたほうがいいよ。 | |
| We have to put off the game till next Sunday. | 試合を次の日曜日に延期しなければなりません。 | |
| "What shall I do next?" she said to herself. | 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. | いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 | |
| The following is thought to be one of the reasons stress damages the stomach's mucous membrane. | ストレスが胃の粘膜を荒らす原因のひとつは次のように考えられています。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| Please come next Friday. | 次の金曜に来てください。 | |
| Next person, please. | 次の方どうぞ。 | |
| Money is everything. | 地獄の沙汰も金次第。 | |
| He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. | 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| What followed was unpleasant. | 次に起こったことはいやなことだった。 | |
| They are deliberating what to do next. | 彼らは次に何をすべきか熟考中である。 | |
| WW1 lasted from 1914 until 1918. | 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 | |
| She is getting used to this rural life by degrees. | 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |
| Her eyes traveled over all the things in the shop. | 彼女は店にあるすべての物を次々に見た。 | |
| Let us begin our analysis by positing the following question. | 次の質問をたてることから分析を始めよう。 | |
| Vocational schools were set up one after another. | 職業専門学校が次々創設された。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。 | |
| He changes his opinions one after another. | 彼は次から次へと意見を変える。 | |
| He got off at the next bus stop. | 彼は次のバス停で降りた。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| The next bus came thirty minutes later. | 次のバスは30分後に来た。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| Jiro gave his suit a quick brush. | 次郎は服にさっとブラシをかけた。 | |