Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off. 予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。 Write to me as soon as you reach there. そこにつき次第便りをください。 He got off at the next station. 彼は次の駅で降りた。 Knowledge has been passed down to subsequent generation. 知識はその次の世代へと次々に伝えられてきた。 It is up to you whether we succeed or not. 成功するかどうかは君次第だ。 What time is the next performance? 次の上演時間は何時からですか。 The problem is what to do next. 問題は次に何をしたらよいのか。 After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 Ken's story was as follows. ケンの物語は次のとおりでした。 The president addressed his students as follows. 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 What am I to do next? 次は何をしたらよいでしょうか。 I would rather walk than wait for the next bus. 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 Tom came on Monday and went back home the following day. トムは月曜日に来て、次の日帰った。 He proceeded to the next question. 次の問題にとりかかった。 Please bring me the book next time you come. この次に来るときその本を持ってきてくれ。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 Next to him, I'm the fastest runner in our class. 私はクラスで彼の次に足が速い。 It's entirely up to you. それはまったくあなた次第です。 If it should rain tomorrow, I will put off my departure till the first fine day. 万一明日雨だったら、次の晴天の日まで出発を延ばします。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 Germany was allied with Italy in World War II. ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 It began to be light, and things were becoming visible by degrees. 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 I used to read novels at random in those days. 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 Jiro has not come back from New York yet. 次郎はまだニューヨークから帰っていない。 When can I see you next time? この次はいつ会えますか。 Next thing you know, you'll be in the papers. 君が次に分かることは君が新聞に載るってことだ。 "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 You have to change buses at the next stop. 次のバス停で乗り換えなくてはなりません。 A crowd collected to watch the fight. 喧嘩を見ようと、野次馬が集まった。 Take this train and make a change at the next station. この列車に乗って次の駅で乗り換えなさい。 It hangs on your decision. それはあなたの決心次第だ。 I want to go to Hawaii next spring. 次の春にはハワイに行きたいんです。 When should I come again? 次はいつ来ればいいのでしょうか。 Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 She made references to World War II in her speech. 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 He is the person to lead the next generation. 彼は次の世代を指導すべき人物だ。 Abrams bet Browne a cigarette that it rained. 太郎がタバコを次郎に雨が降ると賭けた。 How long do I have to wait for the next bus? 次のバスまでにはどのくらい待ちますか。 May I have your next dance? 次に踊ってもらえますか。 Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 The members told us about the strange experience in turns. 会員達は不思議な経験について次々に語った。 When talking about your last results, it is dependent on the last examination. 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 If you can read the following, we can communicate in Japanese, too. あなたが次のものを読めたら、日本語でも通信できますよね。 They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another. 彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。 She listened to her CDs at random. 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 It rests with you to decide. 決定は君次第である。 When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it. チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。 It would help us if you would reserve the following hotel during our conference. 会議の間、次のホテルを予約していただけると助かります。 We will have an English test next Monday. 次の月曜に私達は英語のテストを受ける。 Turn right at the next intersection. 次の交差点を右に曲がりなさい。 You'd better wait for the next bus. 次のバスを待ったほうがいいですよ。 Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself. 人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。 Put the following sentences into Japanese. 次の文章を日本語に直しなさい。 Spiders always weave their webs in three dimensions. クモはいつも自分たちの巣を3次元に織る。 She is getting better by degrees. 彼女は次第に回復している。 Tom and Mary hope that their next child will be a boy. トムとメアリーは次の子に男の子を望んでいる。 We'll have lived here for two years next April. 次の4月でわれわれはここに2年住んでいることになる。 The buses left one after another. バスは次々と出発した。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。 Monday was appointed as the day for the next meeting. 月曜日が次の会合の日と決められた。 Please be advised that the next meeting will be held on April 15. 次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。 Our club will hold its monthly meeting next Wednesday. 私たちのクラブは次の水曜日に月例会を開きます。 One failure followed another. 次から次へと失敗がかさなった。 Sunday is followed by Monday. 日曜の次に月曜が来る。 Prince Charles will be the next king of England. チャールズ皇太子が次のイギリス国王となるでしょう。 Would you please tell me what I should do next? 次に何をやるべきか教えてくれませんか。 Better luck next time. 次はきっとうまくいきますよ。 We will have lived here for a year next March. 次の三月で私たちはここに1年間住んでいることになるでしょう。 What am I to do next? 次に何をしたらよいのですか。 The next step was to sign the document. 次の段階は、その書類に署名することだった。 There will be a concert next Sunday. 次の日曜日にコンサートがあります。 Put the following sentences into English. 次の文を英訳せよ。 The next day, the cold was cured. 次の日風邪は治った。 The meeting will take place next Sunday. 会合は次の日曜日に開かれる。 It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 My plan failed time after time. 私の計画は相次いで失敗した。 I'll be at home the next time she comes. 次に彼女が来る時には、家にいるつもりです。 Some scientists think that dolphins are the most intelligent animals in the world except for man, and that we may be able to talk with them one day. イルカは人間に次いで最も知能が高く、やがては彼らとの対話も夢ではないと考えている科学者もいる。 She is our next best pianist after Mr Long. 彼女はロング氏に次ぐ最高のピアニストです。 I ought to prepare for the next examination, but I just don't feel up to it now. 次の試験の準備をすべきなのだが、今とてもそれはできそうにない。 I'm looking forward to seeing you next Sunday. 次の日曜に君に会うのを楽しみにしています。 We are to be married next Sunday. 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 We need to fill up at the next gas station. 次の給油所で満タンにする必要がある。 It is up to you to decide what to do. 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 The results were as follows. 結果は次の通りだった。 I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 Study or don't--it's up to you. 勉強するもしないも君次第だ。 We are getting off at the next station. 私たちは次の駅で降ります。 It's anybody's guess who will win the next race. 誰が次のレースに勝つか誰も分からない。 Keep next Sunday free. 次の日曜は空けておいてね。 The local news will be broadcast next. 地方のニュースは次に放送されます。 They are eager to win the next game. 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 World War II ended in 1945. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 Social relationships are secondary to this business. 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は次第に対処が難しくなっていった。 My sister will be thirteen years old next summer. 私の妹は次の夏には13歳になる。 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。