UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '次'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I think it's unlikely that the next model will be any better than this one.次のモデルがこれよりよくなることはあり得ないと思う。
Monday follows Sunday.日曜日の次に月曜日がくる。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
Please set me down at the next corner.次の角で降ろしてください。
Please advise me of the date for the next meeting.次の会合の日取りをご通告下さい。
Click the picture to go to the next page!画像をクリックすると次ページへ移ります!
Vocational schools were set up one after another.就職専門学校が次から次へと創設された。
We'll meet next time at ten o'clock, June the first, next year.次回は来年の6月1日10時にお会いしましょう。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
Next time phone ahead.次は前もって電話して下さい。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
I'm getting off at the next stop.私は次の停留所で降りるつもりです。
I really like Jiro Akagawa's novels.私、赤川次郎の小説大好き。
I'm getting off at the next station.私は次の駅で降りるつもりです。
She was at a loss what to do next.彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。
The baseball team is certain to win the next game.その野球チームが次の試合に勝つのは確かだ。
You would do well to make sure when the next bus starts.次のバスの発車時刻を確かめたほうがいいよ。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
Thank you for asking me, but maybe next time.誘ってもらって嬉しいけど、この次にしておくよ。
Who would be its next victim?誰が次の犠牲者になるのであろうか。
I missed my flight. Can I get on the next flight?飛行機に乗り遅れましたが、次のにのれますか。
WW1 lasted from 1914 until 1918.第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
They conducted the following experiment to collect the data.データを収集するため、次の実験を行った。
If it should rain tomorrow, I will put off my departure till the first fine day.万一明日雨だったら、次の晴天の日まで出発を延ばします。
What happened next, I don't know.次に何が起きたのか、私は知らない。
The list of participants is as follows.参加者のリストは次のとおりです。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
We decided to put off the meeting until next Sunday.私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。
The Second World War broke out in 1939.第二次世界大戦は1939年に勃発した。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
She was at a loss what to say next.彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。
Then the guest of honor opens them and expresses his or her appreciation.次には、主賓がそれらを開き、品定めをするのである。
You had better prepare yourself for the next game.次の試合の準備をしなさい。
Sunday is followed by Monday.日曜の次に月曜が来る。
Abrams chased Browne.太郎が次郎を追った。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
Jiro is indifferent about clothing.次郎は服のことに無頓着だ。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
He became more obstinate as he grew older.彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
Look me up next time you are in Kyoto.この次、京都に来たら私を訪ねなさい。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
Spiders always weave their webs in three dimensions.クモはいつも自分たちの巣を3次元に織る。
How far is the next gas station?次のスタンドまでどのくらいありますか。
When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman.その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。
I'll ask you these questions.次のようなことをあなたに質問したい。
On Saturday evenings everybody in the family had a bath one after another in an old tin bath in front of the fire.土曜日の夜には家族誰もが暖炉の前の古いブリキのお風呂に次々に入りました。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
The matter will be brought up at the next meeting.その問題は次の会合の時に出されるだろう。
Please leave next Saturday afternoon free.次の土曜日の午後は開けてください。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
It is up to you whether we succeed or not.成功するかどうかは君次第だ。
If we don't finish this job, we'll lose the next contract.この仕事を終えなければ次の契約をとることはできない。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
May I take a rain check?また、次の機会にでも。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
We have to get off at the next station.私たちは次の駅で降りなければならない。
The next train to arrive was from Chicago.次に到着した列車はシカゴ発だった。
I am having trouble with one thing after another.私は次から次へと厄介なことがある。
Next Monday is a holiday.次の月曜日は休日です。
Next thing you know, you'll be in the papers.君が次に分かることは君が新聞に載るってことだ。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
When the next singer came on, it began to rain.次の歌手が登場したとき、雨が降り出した。
He broke six windows one after another.彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
We hope the next 20 years will be even more successful for all of us.次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
John doesn't know what to do next.ジョンは次に何をするべきかわからない。
I asked my teacher what I should do next.私は次に何をしたらいいか先生に尋ねた。
I took leave of the villagers and made for my next destination.私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they sh信じる人々には次のような印が伴います。すなわち、私の名によって悪霊を追い出し、新しい言葉を語り、蛇をもつかみ、たとい毒を飲んでも決して害を受けず、また、病人に手を置けば病人は癒やされます。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
Let me treat you next time, then.次はわたしにごちそうさせてください。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
I bought a watch, and I lost it the day after.私は時計を買いました、そして次の日それをなくしました。
One event followed another.次々に事件が起きた。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
Please bring me the book next time you come.この次に来るときその本を持ってきてくれ。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
Marriage is a lottery.結婚は運次第。
I expect to sing better next time.次はもっとうまく歌えると思うよ。
The message reads as follows.伝言は次のように書いてある。
Next time phone ahead.次は前もって連絡してください。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
Tom came on Monday and went back home the following day.トムは月曜日に来て、次の日帰った。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
Would you mind coming earlier next time?次回はもっと早く来ていただけませんか。
Next to Taro, Jiro is the tallest boy.太郎を除けば、次郎がいちばん背が高い。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
We walked together as far as the next station.私たちは一緒に、次の駅まで歩いた。
What time does the next train leave for Tokyo?次の東京行きの電車は何時発でしょうか?
What followed was unpleasant.次に起こったことはいやなことだった。
Let us begin our analysis by positing the following question.次の質問をたてることから分析を始めよう。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License