Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 We determine our attitude on the basis of the other party. 相手次第で我々の態度を決める。 Jiro is indifferent about clothing. 次郎は服のことに無頓着だ。 I will take the next plane for New York. 私は次のニューヨーク行きの飛行機に乗ります。 The choice is all up to you. 選択は全く君次第だ。 It was in 1939 that the Second World War broke out. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 The members told us about the strange experience in turns. 会員達は不思議な経験について次々に語った。 Whether he will succeed or not depends upon his health. 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 We didn't know what to do next. 私たちは、次に何をしたらよいかわかりませんでした。 I missed my flight. Can I get on the next flight? 飛行機に乗り遅れましたが、次のにのれますか。 The next train to the airport departs from platform 2. 次の空港行きの列車は2番ホームから出発する。 Mr White called his assistant over and said the following: ホワイト氏はアシスタントを呼び寄せて次のように言いました。 I will be at home when she comes next. 次に彼女が来る時には、家にいます。 Come on, Jiro. 次郎ここに来なさい。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 I missed my stop. How long does it take to reach the next stop? 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。 Excuse me, I have to get off at the next stop. すみません、次の停留所で降りなければならないのです。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 And now, think about a county, any county, and imagine this county divided into five or six different areas. そして次に、州についてですが、どんな州でもいいですから、その州が五つか六つの地域に分かれていると考えてください。 That country remained neutral throughout World War II. その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 This is how it stands. こういう次第だ。 The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 The game of shiritori is played by taking the final sound of the word spoken by the person before you, and then the next person looks for a word that begins with that sound. 尻取り遊びは前の人が言った言葉の終わりの音を次の人が取ってそれで始まる言葉を探していく遊びなのであります。 He is gradually coming to the front. 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 Our success depends upon whether you will help us or not. 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 Translate the following sentences into Japanese. 次の文を日本語に訳しなさい。 We'll leave as soon as you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 Next to Taro, Jiro is the tallest boy. 太郎を除けば、次郎がいちばん背が高い。 Ken didn't know what to say next. 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 I will define happiness as this. 私は幸福を次のように定義しよう。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 And people were constantly coming to be baptized. 人々は、次々にやってきてバプテスマを受けていた。 Sunday follows Saturday. 土曜日の次は日曜日がくる。 I turned page after page. 私は次々とページをめくった。 Who wants to go next? 誰が次に行きたいですか。 Next thing you know, you'll be in the papers. 君が次に分かることは君が新聞に載るってことだ。 We took turns telling tales of strange happenings. 私たちは不思議な経験について次々に語った。 The next step was to sign the document. 次の段階は、その書類に署名することだった。 I bought a watch and I lost it the next day. 腕時計を買って、次の日になくしてしまった。 I'm thinking of going to Disneyland on my next date with Jane. 次のジェーンとのデートにはディズニーランドへ行こうかと思っている。 For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then. 長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。 We walked together as far as the next station. 私たちは一緒に、次の駅まで歩いた。 The boy became more eloquent. その少年は次第に雄弁になった。 The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology. ヘーゲルの弁証法の秘密は究極的に次のポイントにだけ存在する;神学を経て哲学を否定するために哲学を経て、神学を否定します。 I would rather walk than wait for the next bus. 私は次のバスを待つよりはむしろ歩きたい。 My name was called after his name. 私は彼の次に呼ばれた。 We have to put off the game till next Sunday. 試合を次の日曜日に延期しなければなりません。 When talking about your last results, it is dependent on the last examination. 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 He proceeded to the next question. 次の問題にとりかかった。 You belong to the next generation. 君たちは次の世代の人間だ。 The following verbs only take the to-infinitive as their object. 次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。 I am going to get off at the next stop. 次の停留所で降ります。 Jiro wants to drink Coke. 次郎はコカ・コーラが飲みたいと思っている。 You will able to sing better next time. この次はもっと上手く歌えるよ。 Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 Nobody knows what will happen next. 次に何が起こるかだれにもわからない。 You talk next and you be quiet. 君が次に話し、君は静かにしていなさい。 "When will you be back?" "It all depends on the weather." 「いつ戻りますか」「天候次第です」 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 Next, I would like to be able to sing better. 次はもっと上手に歌えたらいいな。 They are eager to win the next game. 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 We leave Japan at 3 p.m. next Friday. 私たちは次の金曜日の午後3時に日本を出発する。 I took leave of the villagers and made for my next destination. 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 Jiro could not act otherwise. 次郎はそれ以外の行動をとることができなかった。 What time is the next performance? 次の上演時間は何時からですか。 We must learn this poem by heart by the next lesson. 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。 The wind gradually died down. 風は次第におさまった。 I'll be at home the next time she comes. 次に彼女が来る時には、家にいます。 In the next election, the Democratic Party is expected to get the better of the Republican Party. 次の選挙では民主党が共和党に勝つものと予想されている。 I'll take the next bus. 次のバスに乗ります。 If it should rain tomorrow, I will put off my departure till the first fine day. 万一明日雨だったら、次の晴天の日まで出発を延ばします。 I read novels at random. 手当たり次第小説を読んだ。 Put down your name on the list and pass it on to the next person. リストに名前を書いて次の人にまわしてください。 The party went on walking to the next village. その一行は次の村まで歩き続けた。 Find this function's global maximum and global minimum. 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 We must hand in a history paper by next Saturday. 次の土曜日までに歴史のレポートを提出しなければならない。 I would rather walk than wait for the next bus. 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。 Jiro gave his suit a quick brush. 次郎は服にさっとブラシをかけた。 We examined the following magazines to collect the data. データ収集のため、次の雑誌を調査した。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 They fell one after another. 彼らは次々に倒れた。 It's anybody's guess who will win the next race. 誰が次のレースに勝つか誰も分からない。 Let's turn off at the next rest stop. 次のドライブインで休憩していこう。 Monday comes after Sunday. 月曜日は日曜日の次にくる。 We may as well walk as wait for the next bus. 次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 I can't guess what to do next. 次に何をやってよいか見当がつかない。 I don't want to rush you, but let's try to catch the next bus. せかしたくないけど、次のバスに乗ろう。 She listened to her CDs at random. 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 Abrams bet Browne a cigarette that it rained. 太郎がタバコを次郎に雨が降ると賭けた。 If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。 Please bring the matter forward at the next meeting. その問題を次の会合に提出して下さい。 What am I to do next? 次は何をしたらよいでしょうか。 World War II was carried on until 1945. 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 Let's put off the meeting until next Friday. 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 Jiro told me which book I should buy. 次郎は私にどの本を買ったらいいか教えてくれた。 If we should miss the express, we'll take the next train. 万一急行列車に乗り遅れたら、次の列車に乗ろう。 They arrived one after another. 彼らは次々に到着した。