Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This sort of thing, it's buying stuff that's fun. Whether you use it or not is secondary. こーゆーのは、買うのが楽しいのよ。使うか使わないかなんてのは、二の次なんだって。 Four points need to be made. 明確にしなければならないのは次の4点である。 The rules drivers ought to keep are as follows. 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 I'm getting off at the next stop, please keep your seat. 次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。 The problem will be on the carpet at the next meeting. その問題は次の会合で審議されるであろう。 The undersecretary was maintained in office by the political bosses. その次官は政界のボスたちのおかげで地位に留まることができた。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 What time does the next train bound for Tokyo leave? 次の東京行きの電車は何時発でしょうか? We'll leave as soon as you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 What time does the next train going to Tokyo leave? 次の東京行きの電車は何時発でしょうか? The Recruit scandal is a corruption scandal concerning public officials and politicians who accepted as bribes undisclosed shares from the RecruitCoscom company. The shares had been rising steadily. リクルート事件は、値上がり確実であったリクルートコスモス社の未公開株を賄賂として受け取ったとして、政治家や官僚らが次々に逮捕された日本の汚職事件である。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 I bought a watch, and I lost it the day after. 私は時計を買いました、そして次の日それをなくしました。 He listened to his CDs at random. 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they sh 信じる者には次のような印が伴う。彼らは私の名によって悪霊を追い出し、新しい言葉を語る。手で蛇をつかみ、また、毒を飲んでも決して害を受けず、病人に手を置けば治る。 After lunch, set out for the next destination. 昼食後彼らは次の目的地に向かった。 You can go or stay, as you wish. 行くも留まるも君次第だよ。 When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it. チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。 We must hand in a history paper by next Saturday. 次の土曜日までに歴史のレポートを提出しなければならない。 We didn't know what to do next. 私たちは、次に何をしたらよいかわかりませんでした。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 Last night I saw a very interesting movie about World War II. 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 Thanks. Maybe we'll come back. ありがとう。また、次の日にくるようにします。 What shall I do next? 次に何をしましょうか。 The weather was getting worse and worse as the day went on. 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! それは君の腕次第かな。期待してるよ。 Germany was allied with Italy in World War II. ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 Drive to the next intersection and make a left turn. 次の交差点まで行って左折しなさい。 There is no telling what will happen next. 次に何が起こるかわかったものではない。 They died one after another. 彼ら次々に死んだ。 Don't run on your sentences with commas. コンマで文を次々につないではいけない。 We will have an English test next Monday. 次の月曜に私達は英語のテストを受ける。 Please be advised that the next meeting will be held on April 15. 次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。 The buses left one after another. バスは次々と出発した。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 We examined the following magazines to collect the data. データ収集のため、次の雑誌を調査した。 A lot of people were killed in World War II. たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 When the next singer came on, it began to rain. 次の歌手が登場したとき、雨が降り出した。 She suggested that we go shopping to Motomachi next Sunday. 次の日曜日に元町にショッピングに行こうと彼女は私たちに提案した。 If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。 How about having a barbecue party next Sunday? 次の日曜にバーベキューパーティーをするのはどう。 It is up to you whether we succeed or not. 成功するかどうかは君次第だ。 Can you tell me when the next bus will arrive? 次のバスはいつ来ますか。 Next thing you know, you'll be in the papers. 君が次に分かることは君が新聞に載るってことだ。 I'll be at home the next time she comes. 次に彼女が来る時には、家にいるつもりです。 What to do next is the question. 次に何をすべきかが問題である。 It's anybody's guess who will win the next race. 誰が次のレースに勝つか誰も分からない。 Please come next Friday. 次の金曜に来てください。 Next time phone ahead. 次は前もって電話して下さい。 It is up to you whether we can succeed or not. 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 The meeting was adjourned until the following week. 会議は次週再開の予定で散会した。 Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 There will be a concert next Sunday. 次の日曜日にコンサートがあります。 She got off at the next station. 彼女は次の駅で降りた。 She was at a loss what to do next. 彼女は次になにをしたらいいのか分からなくなりました。 The government issued the following statement. 政府は次のような声明を出した。 The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 The news left me wondering what would happen next. その知らせを聞いて私は次に何が起こるのだろうと思った。 He was a hero of the African campaign in World War II. 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 The next day, the cold was cured. 次の日風邪は治った。 We are to be married next Sunday. 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 She was at a loss what to do next. 彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。 His statement runs as follows. 彼の声明文は次の通りだ。 The quality of life of the citizens is always of secondary importance. 国民の生活はいつだって二の次だ。 The snowman had melted completely by the next morning. 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 The committee will meet next Friday. 委員会は、次の金曜日に、開催されます。 World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 Jiro wants to drink Coke. 次郎はコカ・コーラが飲みたいと思っている。 The message reads as follows. 伝言は次のように書いてある。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 I will come to see you next Sunday. 次の日曜にあなたに会いに行きます。 My sister will be thirteen years old next summer. 私の妹は次の夏には13歳になる。 Girls came in one after another. 少女が次々に入ってきた。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 I will define happiness as this. 私は幸福を次のように定義しよう。 Jiro advised me on which book to buy. 次郎は私にどの本を買ったらいいか教えてくれた。 Where would you like to go next Sunday? 次の日曜日にはどこへ行きたいですか。 Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 What am I to do next? 次は何をしたらよいでしょうか。 "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 By next April you will have studied English for ten years. 次の四月までに、あなたは10年間英語を勉強したことになる。 Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 Where do I go after I pick up my baggage? 手荷物を受け取ったら、次にどこへ行けばいいのですか。 We've fixed on starting next Sunday. 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 It's up to me whether I kill you or let you live! 君を生かすも殺すも僕次第だ。 You will able to sing better next time. この次はもっと上手く歌えるよ。 They came here one after another. 彼らは次から次へとここへやってきた。 It's entirely up to you which one you may choose. どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 The shifting pattern of world trade is made clear in the following table. 世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。 When will the next train arrive? 次の電車は何時に着きますか? This bad practice will gradually die out. この悪習は次第になくなるだろう。 In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 You had better prepare yourself for the next game. 次の試合の準備をしなさい。 Whether he will succeed or not depends upon his health. 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 I am getting off at the next station. 次の駅で降ります。 What am I to do next? 次に何をしたらよいのですか。