UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '次'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following.この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。
Let's stop at the next gas station.次のガソリンスタンドに寄ろうよ。
Please be advised that the next meeting will be held on April 15.次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
What followed was unpleasant.次に起こったことはいやなことだった。
I don't know when he'll come next time.次に彼がいつ来るか私にはわからない。
We will have known each other for three years next Christmas.次のクリスマスで私たちが知り合って3年になります。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
They are the next to be on duty for taking care of the rabbits.次の兎の飼育当番は彼らです。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
Marriage is a lottery.結婚は運次第。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
The planes arrived one after another.飛行機が次々に到着した。
Nobody knows what will happen next.次に何が起こるかだれにもわからない。
The next day, the cold was cured.次の日風邪は治った。
I hope to visit Nara next time.次回は奈良を訪ねたいと思います。
You have to change trains at the next stop.次の駅で乗り換えですよ。
The meeting was adjourned until the next week.会議は次の週まで延期された。
The question whether we should go or stay comes next.行くべきか、留まるべきかという問題が次にやってくる。
I go to the same school as Kenji.私は健次と同じ学校に通っている。
What time does the next train leave?次の電車は何時発ですか。
When shall we get together next?次はいつ集まることにしようか。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
Imagine a problem such as this: Suppose your brother has a car accident.次のような問題を想像してください。あなたのお兄さんが自動車事故にあったとしましょう。
Memories of the good old days came flooding back one after another.昔の懐かしい思い出が次々と私の胸によみがえった。
When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it.チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
We'll have lived here for two years next April.次の4月でわれわれはここに2年住んでいることになる。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I'll take the next bus.次のバスに乗ります。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
I'm getting off at the next station.次の駅で下車します。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
Jiro was all smiles after he made a bundle at the pachinko parlor.次郎はパチンコでガッポリもうけて上機嫌だった。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
What happened next was terrible.次に起こったことは恐ろしかった。
Jiro Akagawa has written over 480 novels.赤川次郎が小説を480作以上書きました。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
The planes arrived one after another.飛行機が次々と到着した。
Jiro could not act otherwise.次郎はそれ以外の行動をとることができなかった。
Next time phone ahead.次は前もって電話して下さい。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
Where would you like to go next Sunday?次の日曜日にはどこへ行きたいですか。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
Can you tell me when the next bus will arrive?次のバスはいつ来ますか。
I want to introduce you to my parents next Saturday.次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。
I am getting off at the next station.私は次の駅で降ります。
Study the next chapter.次の章をよく予習しておきなさい。
Tom and Mary hope that their next child will be a boy.トムとメアリーは次の子に男の子を望んでいる。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
Monday follows Sunday.日曜日の次に月曜日がくる。
What should I do next?次は何をしたらよいでしょうか。
I want to go to Hawaii next spring.次の春にはハワイに行きたいんです。
They got off at the next bus stop.彼らは次のバス停で降車した。
If you can read the following, we can communicate in Japanese, too.あなたが次のものを読めたら、日本語でも通信できますよね。
The following verbs only take the to-infinitive as their object.次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。
More roads were made, and the countryside was divided into lots.そして畑の中にたくさんの道路が次々とできました。
Do a better job next time.次回はもっとうまくやれ。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がって。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
Four points need to be made.明確にしなければならないのは次の4点である。
Early the next morning, the circus left for the next town.翌朝早くサーカス団は次の町へ出発した。
She will visit her mother next Tuesday.彼女は次の火曜日に母を訪ねるつもりです。
It is up to you.それはあなた次第です。
Get off at the next stop.次の停留所でお降り下さい。
Ken was at a loss what to say next.健は次に何を言って良いか途方に暮れた。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
Her eyes traveled over all the things in the shop.彼女は店にあるすべての物を次々に見た。
He examined the spare parts one by one.彼は予備の部品を次々と調べていった。
Is Mr. Ozawa going to be the next manager?小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。
I am going to get off at the next stop.次の停留所で降ります。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
The message reads as follows.伝言は次のように書いてある。
You are the next in line for promotion.君は次の昇任予定者です。
The following passage is a quotation from a well-known fable.次の一節はある有名な寓話から引用したものです。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
What time does the next train leave for Tokyo?次の東京行きの電車は何時発でしょうか?
She was at a loss what to do next.彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。
She got off at the next station.彼女は次の駅で降りた。
It is up to you whether we succeed or not.成功するかどうかは君次第だ。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
The next night I came and I had the same new waitress.次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
They jumped into the water one after another.彼らは次から次へと水の中に飛びこんだ。
When will the next train arrive?次の電車は何時に着きますか?
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
What town does the bus stop at next?次に停車する町はどこですか。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
She received a large advance for her next novel.彼女は次の作品のために多額の前払金を受けた。
It's up to you.君次第だよ。
I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series of hardships.私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
A dinner will be given next Saturday.晩さん会が次の土曜日に開かれるでしょう。
I want this work done by next Thursday.私はこの仕事を次の木曜日までに仕上げてもらいたい。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
"What should I do next?" she said to herself.「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。
He may be on the next train.彼は次の列車に乗っているかもしれない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License