Whether he will succeed or not depends upon his health.
彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.
何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama.
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
We'll pay you on demand any day after July 10th.
7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
Who is next?
次は誰。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change
A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation.
政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。
Look at the next page.
次のページを見なさい。
Is that so? Let's go there next then.
そっか、次行って見ようっと。
In my understanding, Robinson treats this element as secondary.
私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。
I will meet him some other time.
彼に会うのはこの次にしましょう。
The game of shiritori is played by taking the final sound of the word spoken by the person before you, and then the next person looks for a word that begins with that sound.
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.
車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
Drop in on us when you next visit London.
次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。
We adjourned the meeting until the following Friday.
その会議を次の金曜日まで延期した。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
WW1 lasted from 1914 until 1918.
第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.
世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。
His next two books were novels.
彼が次に出した二冊目の本は小説だった。
This problem is only of secondary importance.
この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。
She bought articles of clothing one after another.
彼女は次々に洋服を買った。
Let's go as soon as John comes.
ジョンが来次第出発しよう。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.
明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
He answered as follows.
彼は次のように答えた。
Please tell me where to go next.
次にどこへ行ったらいいか教えてください。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.
貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
We advanced the date of the meeting.
次の会議の日取りを繰り上げた。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."
「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
The reasons for our failure are as follows.
私たちの失敗の理由は次のとおりです。
Would you please tell me what I should do next?
次に何をやるべきか教えてくれませんか。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.