The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '次'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
One event followed another.
次々に事件が起きた。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
I am busy preparing for the next exam.
私は次の試験の準備で忙しい。
I will take the next plane for New York.
私は次のニューヨーク行きの飛行機に乗ります。
They were leaving Japan the next day.
彼らは次の日、日本を去る事になっていた。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
I will be seeing her again next Friday.
次の金曜日にもう一度彼女に会うでしょう。
I ought to prepare for the next examination, but I just don't feel up to it now.
次の試験の準備をすべきなのだが、今とてもそれはできそうにない。
Please tell me about your town in your next letter.
この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。
The rules drivers ought to keep are as follows.
運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。
Abrams handed Browne the cigarette.
太郎が次郎にタバコを渡した。
She had begun to recede in my memory.
彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
I am having trouble with one thing after another.
私は次から次へと厄介なことがある。
I bought a watch and I lost it the next day.
腕時計を買って、次の日になくしてしまった。
He was a general in the Second World War.
彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
I would rather walk than wait for the next bus.
私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。
I will come to see you next Sunday.
次の日曜にあなたに会いに行きます。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.
我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
Our success in this work depends on your efforts.
仕事の成功はあなた方の努力次第です。
Can you tell me when the next bus will arrive?
次のバスはいつ来ますか。
Let me play the next game.
次の試合を私にさせて下さい。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.
車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
It has been almost 50 years since World War II ended.
第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
Let's clean the entire office next Saturday.
次の土曜日にオフィスの大掃除をしましょう。
May I take a rain check?
また、次の機会にでも。
You have to change trains at the next stop.
次の駅で乗り換えですよ。
We need to fill up at the next gas station.
次の給油所で満タンにする必要がある。
She suggested that we go shopping to Motomachi next Sunday.
次の日曜日に元町にショッピングに行こうと彼女は私たちに提案した。
Look at the next page.
次のページを見なさい。
It's all up to you.
それはまったく君次第だよ。
They jumped into the water one after another.
彼らは次から次へと水の中に飛びこんだ。
The baseball team is certain to win the next game.
その野球チームが次の試合に勝つのは確かだ。
Ha - this work finished! Let's go to next stage!
ふははは!やっとこの課題も終ったぜ!さぁ次の課題でもやるべぇか。
The next year, World War I broke out.
翌年、第一次世界大戦が始まりました。
His word can be summarized as follows.
彼の言葉は次のように要約できる。
She went on to lay out two more parks in the town.
次に彼女は町にさらに2つの公園を設計した。
Next to Taro, Jiro is the tallest boy.
太郎を除けば、次郎がいちばん背が高い。
That country remained neutral throughout World War II.
その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.
It goes without saying that our plans depend on the weather.
私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
They came here one after another.
彼らは次から次へとここへやってきた。
He immediately started the next attack on the republic.
彼はすかさず共和国への次の攻撃を開始した。
Jiro could not act otherwise.
次郎はそれ以外の行動をとることができなかった。
They are eager to win the next game.
彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。
You can go or stay, as you wish.
行くも留まるも君次第だよ。
I will spend next Sunday reading novels.
次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.
なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
The next Hikari arrives at 9:15.
次のひかり号は9時15分に到着する。
Next to him, I'm the fastest runner in our class.
私はクラスで彼の次に足が速い。
Can I watch your next game?
私はあなたの次の試合を見る事が出来ますか。
Vocational schools were set up one after another.
職業専門学校が次々創設された。
What he did next was quite a surprise to me.
彼が次にしたことは、私にはまったくの驚きだった。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars