Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Second World War began in 1939. | 第2次世界大戦は1939年に始まった。 | |
| Should World War III come about, there would be no winners at all. | 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 | |
| They left one after another. | 彼らは次々と出発した。 | |
| I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. | 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 | |
| The meeting was adjourned until the following week. | 会議は次週再開の予定で散会した。 | |
| They fell one after another. | 彼らは次々に倒れた。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |
| The doctor's instructions are as follows: Take this medicine after meals. | 医者は次のように指示した。この薬は毎食後服用すること、そして・・・。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| World War II ended in 1945. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| It's up to you. | 君次第だよ。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Where would you like to go next? | 次はどこへ行きたいですか。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| Say, Conductor! What's the next town? | 車掌さん。次の町ってどこですか? | |
| They had to pass the tradition on to the next generation. | 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 | |
| Jiro is indifferent about clothing. | 次郎は服のことに無頓着だ。 | |
| Please leave next Saturday afternoon free. | 次の土曜日の午後は開けてください。 | |
| We walked together as far as the next station. | 私たちは一緒に、次の駅まで歩いた。 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Monday follows Sunday. | 日曜日の次に月曜日がくる。 | |
| When are you coming back? That all depends on the weather. | いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| As time went on, the sky grew darker and darker. | 時がたつにつれて空は次第に暗くなった。 | |
| Next Monday is a holiday. | 次の月曜日は休日です。 | |
| Please pass this on to the next person. | これを次の人に回してください。 | |
| Next to Taro, Jiro is the tallest boy. | 太郎を除けば、次郎がいちばん背が高い。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| Swimming will be the main event of the next Olympics. | 水泳が次期オリンピックの主要競技となるだろう。 | |
| I'll ask you these questions. | 次のようなことをあなたに質問したい。 | |
| We'll pay you on demand any day after July 10th. | 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 | |
| The followings are the chief events of 1993. | 次のことが1993年の主な出来事だ。 | |
| What am I to do next? | 次は何をしたらよいでしょうか。 | |
| The meeting was arranged for next Sunday. | 会は次の日曜日に決まった。 | |
| The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. | 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 | |
| Next time I come, I'll bring you some flowers. | この次来るときは、花を持ってきてあげよう。 | |
| Spring comes after winter. | 春は冬の次です。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| I hope to visit Nara next time. | 次回は奈良を訪ねたいと思います。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| The manager threw in the towel in defeat and planned how to win the next game. | マネージャーは敗北を認めた。そして、次のゲームに勝利を収める計画を立てた。 | |
| The people in the village fell ill one after another. | 村人たちは次々と病気で倒れていった。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| The shifting pattern of world trade is made clear in the following table. | 世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。 | |
| Next period I take an exam in German. | 次の時間はドイツ語試験だ。 | |
| I'm looking forward to seeing you next Sunday. | 次の日曜に君に会うのを楽しみにしています。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| A crowd gathered at the scene. | 現場に野次馬が集まった。 | |
| We advanced the date of the meeting. | 次の会議の日取りを繰り上げた。 | |
| What time does the next train leave for Tokyo? | 次の列車が東京へ発つのは何時ですか。 | |
| She has waded into one controversy after another. | 彼女は次々と論戦に挑んでいる。 | |
| The next instant Hercules caught hold of the monster. | 次の瞬間ヘラクレスは怪獣を捕まえた。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| We leave Japan at 3 p.m. next Friday. | 私たちは次の金曜日の午後3時に日本を出発する。 | |
| Please set me down at the next corner. | 次の角で降ろしてください。 | |
| I have no idea what to do next. | 次に何をしたらよいのか、さっぱりわからない。 | |
| Sunday follows Saturday. | 土曜日の次は日曜日がくる。 | |
| He proceeded to the next question. | 次の問題にとりかかった。 | |
| Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now. | 次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| The next thing to be considered was food. | 次に考えられるべきことは、食べ物のことだった。 | |
| I was puzzled about what to do next. | 私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。 | |
| We took turns telling tales of strange happenings. | 私たちは不思議な経験について次々に語った。 | |
| We hope the next 20 years will be even more successful for all of us. | 次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| He argued as follows. | 彼は次のように論じた。 | |
| She is our next best pianist after Mr Long. | 彼女はロング氏に次ぐ最高のピアニストです。 | |
| A man is as old as he feels. | 男の年齢は気持ち次第だ。 | |
| Abrams handed the cigarette to Browne. | 太郎がタバコを次郎に渡した。 | |
| The next night I came and I had the same new waitress. | 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 | |
| There is no telling what will happen next. | 次に何が起こるかわかったものではない。 | |
| It is better to read a few books carefully than to read many at random. | 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 | |
| They arrived one after another. | 彼らは次々に到着した。 | |
| What's the story? | 事の次第はどうなんですか。 | |
| She suggested that we go shopping to Motomachi next Sunday. | 次の日曜日に元町にショッピングに行こうと彼女は私たちに提案した。 | |
| You have to change trains at the next stop. | 次の駅で乗り換えですよ。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| There is no telling what may happen next. | 次に何が起こるか分からない。 | |
| Get off at the next stop and take a bus headed to the airport. | 次の停留所で下車し、空港行きのバスに乗りなさい。 | |
| The next train to the airport departs from platform 2. | 次の空港行きの列車は2番ホームから出発する。 | |
| If you can read the following, we can communicate in Japanese, too. | あなたが次のものを読めたら、日本語でも通信できますよね。 | |
| He examined the spare parts one by one. | 彼は予備の部品を次々と調べていった。 | |
| Ask him when to get together next. | この次いつ集まればよいのか彼に聞いてください。 | |
| I will meet him some other time. | 彼に会うのはこの次にしましょう。 | |
| She had begun to recede in my memory. | 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 | |
| If nobody knows what's coming next, nobody will be disappointed. | 次に来そうなものを誰も知らなければ、誰も失望しない。 | |
| We can see more and more swallows. | 次第に多くのつばめを見ることができる。 | |
| Thank you for asking me, but maybe next time. | 誘ってもらって嬉しいけど、この次にしておくよ。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| Can you tell me when the next bus will arrive? | 次のバスはいつ来ますか。 | |