Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| She bought articles of clothing one after another. | 彼女は次々に洋服を買った。 | |
| After you with the salt. | あなたの次に塩をお回しください。 | |
| This year typhoons comes in succession. | 今年は台風が次々にやってくる。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| I will make up for it next time. | この次に償いをするよ。 | |
| If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. | なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。 | |
| They died one after another. | 彼ら次々に死んだ。 | |
| I'll be sixteen on my next birthday. | 私は次の誕生日で16歳になる。 | |
| More roads were made, and the countryside was divided into lots. | そして畑の中にたくさんの道路が次々とできました。 | |
| I must get off at the next station. | 私は次の駅で降りなければならない。 | |
| It is up to us to be men. | 男になるのは自分次第だ。 | |
| The meeting was adjourned until the next week. | 会議は次の週まで延期された。 | |
| Please come next Friday. | 次の金曜に来てください。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |
| Jiro advised me on which book to buy. | 次郎は私にどの本を買ったらいいか教えてくれた。 | |
| The next train will be less crowded than this one. | 次の列車はこの列車ほど混雑しないだろう。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| He will play the leading role for the first time in the next school festival. | 次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。 | |
| They arrived one after another. | 彼らは次々に到着した。 | |
| He was a general in the Second World War. | 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 | |
| When is your next train for Boston? | 次のボストン行きは何時ですか。 | |
| A crowd collected to watch the fight. | 喧嘩を見ようと、野次馬が集まった。 | |
| The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. | 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 | |
| How many miles is it to the next gas station? | 次のガソリンスタンドまで何マイルですか。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| Iron the inside of collars first, and then the outside. | えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。 | |
| There is no knowing what will happen next. | 次に何が起きるか知る事は不可能だ。 | |
| He'll probably win in the next election. | 次の選挙では彼が当選するだろう。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| It was in 1939 that the Second World War broke out. | 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 | |
| Jiro is indifferent about clothing. | 次郎は服のことに無頓着だ。 | |
| Let's clean the entire office next Saturday. | 次の土曜日にオフィスの大掃除をしましょう。 | |
| Try and do better next time. | 次回はもっとうまくやるようにしなさい。 | |
| I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry". | 1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。 | |
| I will be seeing the doctor again next Friday. | 私は次の金曜日にもう一度医者に診察してもらう予定です。 | |
| Can you come at ten on May second? | 次の予約は5月2日の10時でいいですか。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| He changes his opinions one after another. | 彼は意見を次々と変える。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| Please tell me where to go next. | 次にどこへ行ったらいいか教えてください。 | |
| I will be sixteen next birthday. | 私は次の誕生日で16歳になる。 | |
| Click the picture to go to the next page! | 画像をクリックすると次ページへ移ります! | |
| I'm getting off at the next station. | 私は次の駅で降りるつもりです。 | |
| What is the next class? | 次の時間は何だっけ? | |
| Ken's story was as follows. | ケンの物語は次のとおりでした。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| I wonder if you'd like to go out with me this Sunday. | 次の日曜日ぼくとつき合ってもらえないかな。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| Old customs are gradually being destroyed. | 旧い伝統が次第に破壊されています。 | |
| He conserved his energy for the next game. | 彼は次の試合のために精力を蓄えた。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| I missed my stop. How long does it take to reach the next stop? | 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。 | |
| His request was as follows. | 彼の要求は次の通りであった。 | |
| It has been almost 50 years since World War II ended. | 第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。 | |
| Jiro made a sketch of Mt. Fuji. | 次郎は富士山をスケッチした。 | |
| How long do I have to wait for the next bus? | 次のバスまでにはどのくらい待ちますか。 | |
| I asked my teacher what I should do next. | 次に何をすればいいのか先生に聞いた。 | |
| I will win the game next time. | この次は試合に勝つぞ。 | |
| They were leaving Japan the next day. | 彼らは次の日、日本を去る事になっていた。 | |
| It all depends on whether they will support us. | すべては、彼らの援助次第だ。 | |
| It's up to you. | 君次第だよ。 | |
| What should I do next? | 次は何をしたらよいでしょうか。 | |
| Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off. | 予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| What am I to do next? | 次に何をしたらよいのですか。 | |
| Abrams handed the cigarette to Browne. | 太郎がタバコを次郎に渡した。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 女は夫次第でよくなるもの。 | |
| The Amazon is the second longest river in the world after the Nile. | アマゾン川は、ナイル川に次いで世界で二番目に長い川だ。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| The houses caught fire one after another. | 家は次々に燃えていった。 | |
| Let's put off the meeting until next Friday. | 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 | |
| It is better to read a few books carefully than to read many at random. | 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| On the following day, we all had terrible hangovers. | 次の朝はみんなひどい二日酔いした。 | |
| We'll note it in the following way. | 次のように記載します。 | |
| Her consciousness grew fainter as death approached. | 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 | |
| Next, we will talk to Ms. Pam Roland. | 次に、パム・ローランドさんにお話をうかがってみましょう。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| People will gradually lose sight of the original purpose. | 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 | |
| We agreed on a date for the next meeting. | 次の会合の日取りを決めた。 | |
| What's the stop after Nagoya? | 名古屋の次はどこですか。 | |
| My new address is as follows. | 私の新しい住所は、次の通りです。 | |
| Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. | いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 | |
| The next train to the airport departs from platform 2. | 空港行きの次の電車は二番ホームから出る。 | |
| The doctor's instructions are as follows: Take this medicine after meals. | 医者は次のように指示した。この薬は毎食後服用すること、そして・・・。 | |
| The people in the village fell ill one after another. | 村人たちは次々と病気で倒れていった。 | |
| She had begun to recede in my memory. | 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| I really like Jiro Akagawa's novels. | 私、赤川次郎の小説大好き。 | |
| What time does the next train leave? | 次の電車は何時に出ますか。 | |
| What time does the next train leave for Tokyo? | 次の東京行きの電車は何時発でしょうか? | |
| Please tell me when the next meeting will be held. | 次の会合がいつ開かれるか教えてください。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は次第に回復している。 | |
| I was puzzled about what to do next. | 私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。 | |
| Money is everything. | 地獄の沙汰も金次第。 | |
| She is getting used to this rural life by degrees. | 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |