Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation. | 政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。 | |
| World war two broke out in 1939. | 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 | |
| What's the stop after Nagoya? | 名古屋の次はどこですか。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| I will take the next plane for New York. | 私は次のニューヨーク行きの飛行機に乗ります。 | |
| You can't say anything till you know the circumstances. | 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 | |
| I'm getting off at the next stop, please keep your seat. | 次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。 | |
| Both tried one experiment after another, helping each other. | 互いに助け合いながら、二人は次々と実験を試みた。 | |
| Her consciousness grew fainter as death approached. | 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 | |
| When can I see you next time? | この次はいつ会えますか。 | |
| The examples are as follows. | 例は次の通りです。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |
| The houses caught fire one after another. | 家は次々に燃えていった。 | |
| Jiro finds it difficult to make friends with Ken. | 次郎はケンと仲良くするのは難しいと思っている。 | |
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| I will be sixteen next birthday. | 私は次の誕生日で16歳になる。 | |
| She has waded into one controversy after another. | 彼女は次々と論戦に挑んでいる。 | |
| I was at a loss what to do next. | 私は次に何をしてよいのか途方に暮れていた。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Next person, please. | 次の方どうぞ。 | |
| Prince Charles will be the next king of England. | チャールズ皇太子が次のイギリス国王となるでしょう。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| I really like Jiro Akagawa's novels. | 私、赤川次郎の小説大好き。 | |
| How much we pay you depends on your skill. | あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。 | |
| I'll take the next bus. | 次のバスに乗ります。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| They died one after another. | 彼ら次々に死んだ。 | |
| Success depends mostly on effort. | 成功はたいてい努力次第だ。 | |
| Tom came on Monday and went back home the following day. | トムは月曜日に来て、次の日帰った。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| His next production was a very ambitious musical. | 彼の次の制作は非常に意欲的なミュージカルだった。 | |
| Her eyes traveled over all the things in the shop. | 彼女は店にあるすべての物を次々に見た。 | |
| I am busy preparing for the next exam. | 私は次の試験の準備で忙しい。 | |
| The wind gradually died down. | 風は次第におさまった。 | |
| We decided to put off the meeting until next Sunday. | 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 | |
| What am I to do next? | 次に何をしたらよいのですか。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| Spring comes after winter. | 春は冬の次です。 | |
| You had better prepare yourself for the next game. | 次の試合の準備をしなさい。 | |
| My plans failed one after the other. | 私の計画は相次いで失敗した。 | |
| The shifting pattern of world trade is made clear in the following table. | 世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。 | |
| Ha - this work finished! Let's go to next stage! | ふははは!やっとこの課題も終ったぜ!さぁ次の課題でもやるべぇか。 | |
| And now, think about a county, any county, and imagine this county divided into five or six different areas. | そして次に、州についてですが、どんな州でもいいですから、その州が五つか六つの地域に分かれていると考えてください。 | |
| Tell us what to do next. | 次になにをしたらいいか教えてくれ。 | |
| I don't know what to do next. | 私は次にどうすべきか分からない。 | |
| World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| He got off at the next station. | 彼は次の駅で降りた。 | |
| The next morning found him dead in his bathroom. | 次の朝彼は浴室で死んでいた。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| Jiro wants to drink Coke. | 次郎はコカ・コーラが飲みたいと思っている。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| We must hand in a history paper by next Saturday. | 次の土曜日までに歴史のレポートを提出しなければならない。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Ben was at a loss for what to say next. | ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| How long do I have to wait for the next bus? | 次のバスまでにはどのくらい待ちますか。 | |
| You are the next in line for promotion. | 君は次の昇任予定者です。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| The quality of life of the citizens is always of secondary importance. | 国民の生活はいつだって二の次だ。 | |
| I don't know what to do next. | 私は次に何をしたらよいかわからない。 | |
| Except for Taro, Jiro is the tallest. | 太郎を除けば、次郎がいちばん背が高い。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| This bad practice will gradually die out. | この悪習は次第になくなるだろう。 | |
| You will have to get off at the next station. | 次の駅で降りなければなりませんよ。 | |
| The doctor's instructions are as follows: Take this medicine after meals. | 医者は次のように指示した。この薬は毎食後服用すること、そして・・・。 | |
| I am going to get off at the next stop. | 次の停留所で降ります。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| He is sure to make it in the next exam. | 彼は次の試験で必ず合格する。 | |
| Don't run on your sentences with commas. | コンマで文を次々につないではいけない。 | |
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| The concert will take place next summer. | そのコンサートは次の夏に行われる。 | |
| His success depends on his efforts. | 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 | |
| In the first place the meeting was arranged for next Saturday. | まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 | |
| Would you please tell me what I should do next? | 次に何をやるべきか教えてくれませんか。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| He proceeded to the next question. | 次の問題にとりかかった。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| They went to the park the next morning. | 彼らは次の朝公園に行った。 | |
| Jiro told me which book I should buy. | 次郎は私にどの本を買ったらいいか教えてくれた。 | |
| They left one after another. | 彼らは次々と出発した。 | |
| I will see him at the first opportunity. | 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 | |
| The members told us about the strange experience in turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| The bus is full. You'll have to wait for the next one. | バスは満車です。次のバスまでお待ちいただくことになります。 | |
| He will play the leading role for the first time in the next school festival. | 次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。 | |
| The following verbs only take the to-infinitive as their object. | 次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。 | |
| I'll speak to him at the first opportunity. | 機会のあり次第彼にお話ししよう。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| I am having trouble with one thing after another. | 私は次から次へと厄介なことがある。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| It's up to you to decide whether or not to go. | 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 | |