The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '段'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The price depends on the size.
値段は大きさによります。
I think we should reduce the price.
値段を下げるべきだと思います。
Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place.
今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。
He saw a horrible face at the top of the stairs.
彼は階段の上に恐ろしい顔を見た。
Living a busy life, he usually doesn't see his family.
忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。
She was seen to run up the stairs with tears in her eyes.
彼女が目に涙を浮かべて階段を駆け上がるのを見た。
I was surprised at how expensive the shoes were.
その靴の値段の高さには驚かされた。
We communicate by means of language.
私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。
The price is kind of high for a used car.
中古車にしてはこの値段はやや高い。
The price of the carpet is determined by three factors.
カーペットの値段は3つの要素で始まる。
Good quality fruit is scarce in the winter and it costs a lot.
良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。
I was agreeably surprised by the low prices.
値段が安いのはうれしい驚きだった。
As he walked away, his figure gradually became dim under the snow.
彼は立ち去って、雪の中で彼の姿は段々と薄れていた。
I usually go to bed at ten.
私は普段10時に寝ます。
This elevator is out of order. Please use the stairs.
このエレベーターは故障中です。階段をお使いください。
The house is too big for us, and what is more, it is too expensive.
その家は私達には大きすぎて、おまけに値段が高すぎる。
The price is reasonable.
その値段は手ごろです。
I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train.
普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。
I don't usually have to work on Sundays.
普段私は日曜日に働かなくてもいい。
We bargained with him for the house.
私たちは彼とその家の値段について話し合った。
The work should let up by a week from today.
仕事は来週の今日までに一段落するはずです。
It's getting darker little by little.
段々暗くなっていきます。
I usually go to market on Friday.
私は普段金曜日に市場に買い物に行きます。
The price of books is getting higher these days.
ほんの値段が近頃上がってきている。
He could not buy the stereo set at such a price.
彼はそのような値段でステレオを買う事はできなかった。
Fish and meat are both nourishing, but the latter is more expensive than the former.
魚と肉はともに栄養があるが、後者のほうが前者より値段が高い。
The shoes you are wearing look rather expensive.
君がはいている靴は、かなり高い値段がするように見える。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs.
それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。
What do you usually do on Sundays?
普段日曜は何してる?
Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices.
先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。
They lugged the refrigerator up the stairs.
彼らは冷蔵庫を階段の上まで運び上げた。
Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price.
広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。
English is a means of communication.
英語は伝達の手段だ。
Please come in an ordinary dress.
普段着でおいでください。
In case of a fire, use the stairs.
火事の場合、階段を使いなさい。
Every means has not been tried.
全ての手段が試みられたわけではない。
Iris, what do you usually eat for breakfast?
アイリス、君は普段朝食は何を食べているの?
Without knowing anything, George began to climb the stairs.
ジョージは何も知らずに階段をのぼり始めた。
With car prices so high, now is the worst time to buy.
車の値段がはねあがっているので今は買う時期としては最悪だ。
The game added to the fun.
ゲームで一段と盛り上がった。
Every man has his price.
人にはみな値段がある。
The staircase leading to the rooftop is narrow, steep, and dark.
屋根にいく階段は狭くて急でくらいです。
He went up the steps slowly.
彼は階段をゆっくりと上がった。
Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train.
階段を走って降りたのに、電車に乗れなかった。
I'm out of breath after running up the stairs.
階段を駆け上がったので、息が切れた。
The end does not necessarily justify the means.
目的は必ずしも手段を正当化しない。
Language is a vehicle of human thought.
言語は人間の思想を伝達手段である。
The price of that bicycle was too high.
あの自転車の値段は高すぎました。
English is as fine a means of communication as any in the world.
英語は世界のどんなものよりもすばらしい意志伝達手段である。
They marked the damaged goods down by 40%.
その店では傷物の値段を40パーセント下げた。
He supposed he could always quit the job in the last resort.
最後の手段としては、いつでも職を辞められると彼は考えた。
In general, she is an early riser.
彼女は普段早起きだ。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
Take every possible means.
可能な限りの手段を講じろ。
Cars are now available in a wide range of prices.
今日では車の値段は広い範囲に渡っている。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.
Apart from the cost, the color of the tie doesn't suit me.
値段はさておき、そのネクタイは色が私に合わない。
He must live by his wits.
彼はやりくり算段の生活をしているにちがいない。
When I was in middle school, I had a friend in the track club who normally studied 3 hours a day. He didn't speed up the pace before tests. On the contrary, he didn't have any club activities and so had lot of free time, so before the test we would go to
It is a beautiful car, but it is not worth the price that I paid for it.
それは素敵な車だが、私が支払った値段ほどの価値はない。
I usually wake up at six.
私は普段6時に目が覚める。
We fixed the price at $15.
値段を15ドルに決めた。
David has never had a steady job. He has always lived by his wits.
ディビッドは今まで安定したくらしはなかった。彼はいつもやりくり算段の生活をしてきた。
The child tumbled down the stairs.
子供は階段を転げ落ちた。
She was coming down the stairs.
彼女は階段を降りてきていた。
I'd like to settle the transportation arrangements before I leave.
出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。
I think it's unlikely that any store would sell this model for that price.
他のどの店もその値段でこのモデルを販売することはないと思う。
All's fair in love and war.
恋と戦争は手段を選ばず。
Every imaginable means.
考えられる限りでのありとあらゆる手段。
However, only the human community has verbal languages as a means of communication.
しかしながら、伝達の手段として言語を持っているのは、人間だけである。
It is better for you to act by legal means.
あなたは合法的手段で行動する方がよい。
Artificial light is produced by electricity.
人工的な光は電力という手段によって作られた。
The price of this tie is too high.
このネクタイの値段は高すぎる。
Made in Italy, these jeans were very expensive.
イタリー製なので、このジーンズはとても値段が高かった。
You are asking too much for this car.
君はこの車に高い値段をつけすぎた。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.