UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '段'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

From the corridor, you can reach the living room, the kitchen, and the toilet, or you can take the stairs upstairs, where the bedrooms and the bathroom are.廊下から居間、台所、トイレに行けます。また階段を上がれば、寝室と浴室があります。
The picture was priced at 200,000 yen.その絵には20万の値段がついていた。
His camera is three times as expensive as mine.彼のカメラの値段は僕のカメラの値段の3倍だ。
For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often.4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。
The price is low, but then again, the quality isn't very good.それは値段は安いが、その反面品質がよくない。
Cost is a definite factor in making our decision.値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。
I usually go to school by bus.私は普段バスで通学します。
We are entering a new phase in the war.我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。
It is better for you to act by legal means.あなたは合法的手段で行動する方がよい。
At this point, I'm unable to comment on that problem.現段階ではその問題についてコメントできません。
You are asking too much for this car.君はこの車に高い値段をつけすぎた。
This elevator is out of order. Please use the stairs.このエレベーターは故障中です。階段をお使いください。
Every imaginable means.考えられる限りでのありとあらゆる手段。
Her disappearance gave zest to the mystery.彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。
It has greatly improved compared with what it was.それは以前に比べて格段に進歩した。
The USA will only use air strikes in the country as a last resort.アメリカは最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
He is a cut above his neighbors.彼は近所の人々より社会的に一段上だ。
This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces.この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。
I bought this word processor at a reasonable price.私はこのワープロを手ごろな値段で買った。
Language is the means by which people communicate with others.言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。
The lawyer recommended his client to take legal action.弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
He saw a horrible face at the top of the stairs.彼は階段の上に恐ろしい顔を見た。
The prices of vegetables are down.野菜の値段が下がっている。
Prices for land in Tokyo now are an arm and a leg for even the smallest place.東京の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。
What does this paragraph mean?この段落はどういう意味なんですか?
Language is the means by which people communicate with others.言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。
Language is a means of communication.言葉は伝達の手段である。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
It's going to get steadily hotter from now.これから段々暖かくなって行くでしょう。
Take every possible means.可能な限りの手段を講じろ。
The food wasn't good, but at least it was cheap.食べ物は良くなかったが、とにかく値段は安かった。
There are two staircases in my house.わたしの家には階段がふたつある。
He ran up the stairs breathing very hard.彼はあえぎあえぎ階段を駆け上がった。
He ran up the stairs panting.彼ははあはあ言いながら階段を駆け上がった。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Doctors did everything they could to cure him.医師らは彼を治療するためにあらゆる手段を尽くした。
In fact, this is a major means of bureaucratic control.実際のところ、これは官僚支配の有力な手段なのである。
As the elevator is out of order, we must go down the stairs.エレベータが故障しているので、階段を降りなければならない。
He borrowed some money from his father as a last resort.彼は、最後の手段として父にお金を借りた。
She relied on the medicine as a last resort.彼女は最後の手段としてその薬に頼った。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
In general, she is an early riser.彼女は普段早起きだ。
Go up these stairs.この階段を上がっていきなさい。
Artificial light is produced by means of electricity.人工的な光は電力という手段によって作られた。
He is sure to set a new record in the triple jump.彼は三段跳びできっと新記録を樹立するだろう。
Growing children should not always be handled with kid gloves.必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。
He used all available means.彼はすべての利用できる手段を使った。
I usually go to market on Friday.私は普段金曜日に市場に買い物に行きます。
As the demand increases, prices go up.需要が増すにつれて、値段が上がる。
I would rather be poor than make money by dishonest means.私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
The price of rice went up three percent.米の値段が3パーセント上がった。
This paragraph is vague.この段落は意味が曖昧だ。
Tom fell down the stairs.トムは階段から落ちた。
The price of rice is going up again.米の値段が再び上がっている。
When you fall off the stairs, you're downstairs quickly.階段からおちると階下にすばやく下りてしまう。
Leisure has been viewed as a means to an end.余暇は目的のための手段と考えられている。
Good fruit is scarce in winter, and costs a lot.良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。
He can do it far better than I can.彼のほうが私より段違いにうまい。
He jumped up the steps three at a time.彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
They explored every avenue in an attempt to avoid war.彼らは戦争を回避しようとあらゆる手段を探し求めた。
It is too expensive.値段が高すぎる!
Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is.自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
Tom usually takes a shower before breakfast.トムは普段、朝食の前にシャワーを浴びる。
In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers.米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。
She usually gets up early.彼女は普段早起きだ。
I met him on the stairs as I was coming up.私は階段を上っているときに、彼に会った。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。
All the arrangements should be made prior to our departure.出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。
This is a useful book and, what is more, it is not expensive.これは役に立つ本だし、その上、値段も高くない。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
That's fairly reasonable.まあ手ごろな値段だな。
I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train.普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。
We bargained with him for the house.私たちは彼とその家の値段について話し合った。
The good harvest brought down the price of rice.豊作で米の値段が下がった。
I usually walk to school.私は普段は歩いて学校に通っている。
This diver's watch is a little too expensive.この潜水時計は少し値段が高すぎます。
However, only the human community has verbal languages as a means of communication.しかしながら、伝達の手段として言語を持っているのは、人間だけである。
Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated.現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。
Go up the stairs.階段を上がる。
Quickly he got down the stairs.すばやく彼は階段を降りた。
He is a cut above the average college student.彼は並みの大学生より一段上だ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
A drunk man fell down the stairs.酔っ払いが階段から落ちた。
The doctor tried every possible means to save his patient.医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。
As he walked away, his figure gradually became dim under the snow.彼は立ち去って、雪の中で彼の姿は段々と薄れていた。
The third in the series was a level above the rest.3作目はレベルが一段上でした。
Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in.規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。
Grandpa fell down the stairs and got a serious injury.おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。
This costs more than that.こちらの方がこちらより値段が高い。
I ran upstairs two steps at a time.私は一度に2段駆け上がった。
He must live by his wits.彼はやりくり算段の生活をしているにちがいない。
She was seen to run up the stairs with tears in her eyes.彼女が目に涙を浮かべて階段を駆け上がるのを見た。
Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices.先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。
The house looked good, moreover the price was right.家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License