Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Prices vary with each store, so do your shopping wisely. 店によって値段が変わるので、買い物は上手になさい。 As a rule, I don't drink coffee. 普段私はコーヒーを飲みません。 Are you sure about the cost of that car? 君はその車の値段をはっきり知っているのですか。 For some people, home is a cardboard carton in Tokyo. 東京では、段ボールが家という人もいる。 An odd shoe was left on the doorstep. 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 The end does not always justify the means. 目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。 I usually go to bed at ten. 私は普段10時に寝ます。 I missed a step on the stairs and I'm afraid I sprained my ankle. 階段を踏みはずして足首を捻挫したようです。 They heard him come downstairs. 彼らは彼が階段を降りてくる音を聞いた。 The third in the series was a level above the rest. 3作目はレベルが一段上でした。 I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever. この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。 This letter is too long to have it translated at a reasonable price. この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。 Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 The store raised all the prices. その店は値段を全部上げた。 There's somebody coming up the stairs. 誰かが階段を登ってくる。 I shopped around for my computer and ended up paying $200 less than David. コンピューターを物色して歩いたあげく、デイヴィドより200ドル安い値段で手に入れた。 The child tumbled down the stairs. 子供は階段を転げ落ちた。 It is great improvement as compared with what it was last year. それは去年のと比べて一段の進歩だ。 Tom normally doesn't show his feelings very much. トムは普段あまり感情を表に出さない。 Every man has his price. 人にはみな値段がある。 Bread has gone up ten yen in price. パンの値段が10円上がった。 He borrowed some money from his father as a last resort. 彼は、最後の手段として父にお金を借りた。 The price is up to you. 値段はあなたしだいで決めてください。 The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication. 英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。 My friend usually helps my son with his studies. 普段は友人が息子の勉強を見てくれます。 I heard him go down the stairs. 彼が階段を降りていくのが聞こえた。 She usually wears jeans. 彼女は普段ジーンズをはいている。 It's getting darker little by little. 段々暗くなっていきます。 The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 I usually walk to school. 私は普段は歩いて学校に行く。 The product carries a high price tag. その製品は値段が高い。 Cleared, the site will be valuable. 整地すれば、その土地は値段が上がるだろう。 I don't usually have to work on Sundays. 普段私は日曜日に働かなくてもいい。 If the price is reasonable, I want to buy the car. 値段が手ごろなら、その車を買いたい。 When I am finished with what I am doing, I will come. 仕事が一段落したら行くよ。 I wouldn't sell that at any price. どんな値段であっても私はそれを売りたくない。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 The staircase leading to the rooftop is narrow, steep, and dark. 屋根にいく階段は狭くて急でくらいです。 This is more expensive than that. これはあれよりも値段がたかい。 The price of the carpet is determined by three factors. カーペットの値段は3つの要素で始まる。 I bought this dress at a low price. 私はこの服を安い値段で買った。 Don't run down the stairs so noisily. そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。 The disease is still in the primary stage. 病気はまだ初期の段階です。 It is too expensive. 値段が高すぎる! The price is low, but the quality isn't very good. それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 The price was only three thousand yen, or about thirty dollars. 値段はほんの3千円、つまり約30ドルだった。 The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! The countries concerned settled the dispute by peaceful means. 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 Does the price include accommodation? 宿泊費込みの値段ですか。 I have tried every means imaginable. 考えられる限りあらゆる手段を試みた。 The building is equipped with emergency stairs. このビルは非常階段を備えている。 I think we should reduce the price. 値段を下げるべきだと思います。 Every means has not been tried. 全ての手段が試みられたわけではない。 It often happens that goods sell all the better for their high price. 商品は値段が高いためにかえってよく売れるということがしばしばある。 What does this paragraph mean? この段落はどういう意味なんですか? In communism, the means of production are owned by the state. 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 About how much will it cost? だいたいどのくらいの値段でいけますか。 He left no stone unturned to carry out the plan. 彼はその計画を実行するためにあらゆる手段をつくした。 It is a great improvement as compared with what it was last year. それは昨年のと比べると格段の進歩だ。 The quickest means of travel is by plane. 最も速い旅行の手段は飛行機に乗ることだ。 They buy these goods cheaply overseas and then mark them up to resell at home. 彼らはこの品物を海外で安く買い付け、国内で高い値段をつけて売る。 Every imaginable means. 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 Language is a means of communication. 言語は伝達の手段である。 It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 It is better for you to act by legal means. あなたは合法的手段で行動する方がよい。 In general, she is an early riser. 彼女は普段早起きだ。 Prices for land in Tokyo now are an arm and a leg for even the smallest place. 東京の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain... 俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。 Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing. 冷笑家とは何かって。あらゆるものの値段を知っているが、その価値を知らない男のことですよ。 The USA will only use air strikes in the country as a last resort. アメリカは最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 Daily commodities increased in price. 日用品の値段が上がった。 English is as fine a means of communication as any in the world. 英語は世界のどんなものよりもすばらしい意志伝達手段である。 I ran upstairs two steps at a time. 私は一度に2段駆け上がった。 The actual price was lower than I had thought. 実際の値段は思ったより安かった。 The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! She went down the stairs. 彼女は階段を降りていった。 The price includes the consumption tax. 値段には消費税を含みます。 I was agreeably surprised by the low prices. 値段が安いのはうれしい驚きだった。 I usually walk to school. 私は普段は徒歩で通学している。 When do you usually get up? 朝は普段何時に起きますか。 The salesman sold the article at an unreasonable price. セールスマンはその品物を法外な値段で売りつけた。 Language is a means of communication. 言葉は伝達の手段である。 As we grow older, our memory becomes weaker. 年をとるにつれて記憶力は段々衰える。 And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 He looked for every possible means of escape. 彼は逃げるためにありとあらゆる手段を捜した。 I usually take a shower after I play tennis, but today I couldn't. 私は普段テニスをした後シャワーを浴びるが、今日はできなかった。 After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second. せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。 In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame. 現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。 Watch your step. 段差注意 The good harvest brought down the price of rice. 豊作で米の値段が下がった。 That place's food is delicious and their prices are low. However, their location isn't good. あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。 The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting. ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。 Take every possible means. 可能な限りの手段を講じろ。 The food wasn't good, but at least it was cheap. 食べ物は良くなかったが、とにかく値段は安かった。 All's fair in love and war. 恋愛と戦争では手段を選ばない。 We have to use the stairs because the elevator is out of order. エレベーターが故障しているので階段を使わなければならない。 This cloth is good in quality for its price. この布は値段の割に品質が良い。