Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train. | せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。 | |
| This cloth is good in quality for its price. | この布は値段の割に品質が良い。 | |
| Plans for a new trade zone are still on the drawing board. | 新しい貿易区域の計画はまだ実施の段階にありません。 | |
| It is too expensive. | 値段が高すぎです。 | |
| The price of books is getting higher these days. | ほんの値段が近頃上がってきている。 | |
| All the arrangements should be made prior to our departure. | 出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。 | |
| As he walked away, his figure gradually became dim under the snow. | 彼は立ち去って、雪の中で彼の姿は段々と薄れていた。 | |
| After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second. | せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。 | |
| The price is kind of high for a used car. | 中古車にしてはこの値段はやや高い。 | |
| The product carries a high price tag. | その製品は値段が高い。 | |
| Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months. | 収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。 | |
| Which is the more expensive of the two? | 二つのうちでどちらが値段が高いのですか。 | |
| The actual price was lower than I had thought. | 実際の値段は思ったより安かった。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |
| Cutting school is the first stage of delinquency. | 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 | |
| He left no stone unturned to carry out the plan. | 彼はその計画を実行するためにあらゆる手段をつくした。 | |
| Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. | 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 | |
| Tom usually doesn't have to work on Monday afternoons. | トムは普段、月曜日の午後は仕事をしなくてもいい。 | |
| The next step was to sign the document. | 次の段階は、その書類に署名することだった。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉はコミュニケーションのひとつの手段である。 | |
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices. | 先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| The third in the series was a level above the rest. | 3作目はレベルが一段上でした。 | |
| I heard him go down the stairs. | 彼が階段を降りていくのが聞こえた。 | |
| The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| I usually wake up at 6. | 私は普段6時に起きます。 | |
| Can you guess the price? | 値段を当てられますか。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| She looked at several dresses and decided on the most expensive one. | 彼女はいくつかのドレスを見て一番値段の高いものに決めた。 | |
| Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. | 実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| Does that price include soup and salad? | その値段はサラダとスープ込みですか。 | |
| This shirt costs ten dollars. | このシャツの値段は10ドルです。 | |
| Because of Linda's outstanding grades last semester, I have arranged for her to visit Europe. | リンダの先学期の成績が非常に良かったので、私は彼女がヨーロッパに行けるよう段取りをした。 | |
| Tom normally doesn't show his feelings very much. | トムは普段あまり感情を表に出さない。 | |
| It is still in the testing stage. | それはまだ実験段階にあります。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. | ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 | |
| What time do you usually have breakfast? | 普段は何時に朝食を食べるのですか。 | |
| He called his father as he went up the stairs. | 階段を上りながら彼は父親を呼んだ。 | |
| I usually go to bed at ten. | 私は普段10時に寝ます。 | |
| My grandpa is good at shogi. His level is fourth dan, amateur. | おじいちゃんは将棋が強い。アマ四段の腕前だ。 | |
| The sale prices are written in red ink. | 特価品の値段は、赤インクで書かれている。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. | さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 | |
| Tom ran up the stairs. | トムは駆け足で階段を上っていった。 | |
| The food wasn't good, but at least it was cheap. | 食べ物は良くなかったが、とにかく値段は安かった。 | |
| He could not take effective measures. | 彼は、効果的な手段が取れなかった。 | |
| Take every possible means. | 可能な限りの手段を講じろ。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| I have no means to get there tomorrow. | 私には、明日、そこにたどりつく手段がない。 | |
| The price depends on the size. | 値段は大きさによります。 | |
| She was coming down the stairs. | 彼女は階段を降りてきていた。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| He is sure to set a new record in the triple jump. | 彼は三段跳びできっと新記録を樹立するだろう。 | |
| I need some cardboard boxes to pack my possessions. | 荷物をまとめるために、段ボールの箱が欲しいんです。 | |
| The doctor tried every possible means to save his patient. | 医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。 | |
| He is a cut above the average college student. | 彼は並みの大学生より一段上だ。 | |
| The price is kind of high for a used car. | 中古車にしては、値段が幾分高い。 | |
| The price of rice is going up again. | 米の値段が再び上がっている。 | |
| In general, she is an early riser. | 彼女は普段早起きだ。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| Every imaginable means. | 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 | |
| English is a means of communication. | 英語は伝達の手段だ。 | |
| At this point, I'm unable to comment on that problem. | 現段階ではその問題についてコメントできません。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| Are nations the last stage of evolution in human society? | 国家は人間社会が到達可能な最終段階でしょうか? | |
| Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train. | 階段を走って降りたのに、電車に乗れなかった。 | |
| The end does not necessarily justify the means. | 目的は必ずしも手段を正当化しない。 | |
| All possible means have been tried. | あらゆる可能な手段をつくしてみた。 | |
| The telephone is a means of communication. | 電話はひとつの通信手段である。 | |
| We fixed the price at $15. | 値段を15ドルに決めた。 | |
| What does this paragraph mean? | この段落はどういう意味なんですか? | |
| He saw a horrible face at the top of the stairs. | 彼は階段の上に恐ろしい顔を見た。 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| The price of gold varies from day to day. | 金の値段は日ごとに変わる。 | |
| She usually wears jeans. | 彼女は普段ジーンズをはいている。 | |
| David has never had a steady job, but he's always managed to make ends meet. | ディビッドは今まで安定したくらしはなかった。彼はいつもやりくり算段の生活をしてきた。 | |
| He jumped up the steps three at a time. | 彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 | |
| The price of rice went up three percent. | 米の値段が3パーセント上がった。 | |
| Let's use our brains to the greatest extent possible and see what happens during the planning stages! | 事業の計画段階で、皆さん一生懸命に考えてみましょう。 | |
| The price was absurdly high. | 値段は話にならないほど高かった。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character. | 多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。 | |
| I usually go to school by bus. | 私は普段バスで通学します。 | |
| He went up the steps slowly. | 彼は階段をゆっくりと上った。 | |
| I have tried every means imaginable. | 考えられる限りあらゆる手段を試みた。 | |
| The teacher ran up the stairs. | 先生は階段をかけ上がった。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |
| What is the price? | 値段はいくらですか。 | |
| The price was absurdly high. | 値段はお話にならないほど高かった。 | |
| What is the price of this watch? | この時計は値段は幾らですか。 | |
| Did you ask the price? | 値段は聞きましたか。 | |
| The price of the carpet is determined by three factors. | カーペットの値段は3つの要素で始まる。 | |
| The picture was priced at 200,000 yen. | その絵には20万の値段がついていた。 | |
| Without knowing anything, George began to climb the stairs. | ジョージは何も知らずに階段をのぼり始めた。 | |
| She was all the more beautiful dressed in her wedding costume. | 花嫁姿の彼女は一段と美しかった。 | |