Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| However, only the human community has verbal languages as a means of communication. | しかしながら、伝達の手段として言語を持っているのは、人間だけである。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| It's getting darker little by little. | 段々暗くなっていきます。 | |
| He sometimes wished to go to extremes. | 彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。 | |
| Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is. | 自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。 | |
| I met him on the stairs as I was coming up. | 私は階段を上っているときに、彼に会った。 | |
| The price of rice went up three percent. | 米の値段が3パーセント上がった。 | |
| This shirt costs ten dollars. | このシャツの値段は10ドルです。 | |
| The sale prices are written in red ink. | 特価品の値段は、赤インクで書かれている。 | |
| About how much will it cost? | だいたいどのくらいの値段でいけますか。 | |
| He went up the steps slowly. | 彼は階段をゆっくりと上った。 | |
| Good quality fruit is scarce in the winter and it costs a lot. | 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Looking out of the window, I saw a stranger at the doorstep. | 窓の外を見たとき、戸口の上り段のところに見知らぬ人がみえた。 | |
| Fiona's letters were becoming less and less frequent. | フィオナの手紙は段々と頻度が減っていった。 | |
| I know that he'll call with another price increase. | 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 | |
| I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever. | この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| He could not take effective measures. | 彼は、効果的な手段が取れなかった。 | |
| They agreed on a price. | 彼らは値段の点で合意した。 | |
| Plans for a new trade zone are still on the drawing board. | 新しい貿易区域の計画はまだ実施の段階にありません。 | |
| I can't say anything at this time. | 現段階では何もお話しできません。 | |
| Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| The price of books is getting higher these days. | ほんの値段が近頃上がってきている。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| Good fruit is scarce in winter, and costs a lot. | 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 | |
| And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. | また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 | |
| The house looked good, moreover the price was right. | 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。 | |
| It will cost around fifteen dollars. | それは15ドルぐらいの値段でしょう。 | |
| He saw a horrible face at the top of the stairs. | 彼は階段の上に恐ろしい顔を見た。 | |
| The price of oil is going up. | 石油の値段が上がっている。 | |
| This suit is anything but cheap. | この洋服は決して値段は安くない。 | |
| All's fair in love and war. | 恋と戦争は手段を選ばず。 | |
| The old lady climbed the stairs with difficulty. | その老婦人はやっとの事で階段を上った。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |
| Are nations the last stage of evolution in human society? | 国家は人間社会が到達可能な最終段階でしょうか? | |
| Prices vary with each store, so do your shopping wisely. | 店によって値段が変わるので、買い物は上手になさい。 | |
| The disease is still in the primary stage. | 病気はまだ初期の段階です。 | |
| Tom usually takes a shower before breakfast. | トムは普段、朝食の前にシャワーを浴びる。 | |
| In case of a fire, use the stairs. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| An odd shoe was left on the doorstep. | 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 | |
| In fact, this is a major means of bureaucratic control. | 実際のところ、これは官僚支配の有力な手段なのである。 | |
| Artificial light is produced by electricity. | 人工的な光は電力という手段によって作られた。 | |
| Large houses are expensive to live in. | 大きな家は住むには値段が高い。 | |
| He did it by unfair means. | 彼はそれを不正な手段でした。 | |
| Let us inform you that the following arrangements have been made. | 次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。 | |
| The house was more expensive than I had expected. | その家は値段が思ったより高かった。 | |
| It's too expensive! | 値段が高すぎる! | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| My brother paid double the price. | 弟は値段の2倍を払った。 | |
| The salesman sold the article at an unreasonable price. | セールスマンはその品物を法外な値段で売りつけた。 | |
| The work should let up by a week from today. | 仕事は来週の今日までに一段落するはずです。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| Prices here are out of this world. | ここの値段はとても高いわ。 | |
| Television is a very important medium for giving information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な手段である。 | |
| As the elevator is out of order, we must go down the stairs. | エレベータが故障しているので、階段を降りなければならない。 | |
| Does that price include tax? | それは、税込みの値段ですか。 | |
| When do you usually get up? | 朝は普段何時に起きますか。 | |
| My grandpa is good at shogi. His level is fourth dan, amateur. | おじいちゃんは将棋が強い。アマ四段の腕前だ。 | |
| He is a cut above his neighbors. | 彼は近所の人々より社会的に一段上だ。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| I shopped around for my computer and ended up paying $200 less than David. | コンピューターを物色して歩いたあげく、デイヴィドより200ドル安い値段で手に入れた。 | |
| This costs more than that. | こちらの方がこちらより値段が高い。 | |
| The game added to the fun. | ゲームで一段と盛り上がった。 | |
| The price includes the consumption tax. | 値段には消費税を含みます。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| His camera is three times as expensive as mine. | 彼のカメラの値段は僕のカメラの値段の3倍だ。 | |
| In case of a fire, use the steps. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. | 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 | |
| They heard him come downstairs. | 彼らは彼が階段から降りてくる音を聞いた。 | |
| The price of this tie is too high. | このネクタイの値段は高すぎる。 | |
| Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance. | その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。 | |
| English is a means of communication. | 英語は伝達の手段だ。 | |
| As we grow older, our memory becomes weaker. | 年をとるにつれて記憶力は段々衰える。 | |
| The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. | ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 | |
| He darted into the hall and up the stairs. | 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 | |
| If the price is reasonable, I want to buy the car. | 値段が手ごろなら、その車を買いたい。 | |
| He tumbled down the stairs. | 彼は階段を転げ落ちた。 | |
| The end does not always justify the means. | 目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。 | |
| What is the price of this radio? | このラジオの値段はいくらですか。 | |
| Daily commodities increased in price. | 日用品の値段が上がった。 | |
| These shoes are expensive, and what is more, they are too small. | この靴は値段が高いし、その上、小さすぎる。 | |
| She looked at several dresses and decided on the most expensive one. | 彼女はいくつかのドレスを見て一番値段の高いものに決めた。 | |
| She quickly went up the stairs. | 彼女は急いで階段を上がって行った。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| The cost of the painting is very high. | その絵の値段はとても高い。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |
| The price of gold varies from day to day. | 金の値段は日ごとに変わる。 | |
| It has greatly improved compared with what it was. | それは以前に比べて格段に進歩した。 | |
| I wouldn't sell that at any price. | どんな値段であっても私はそれを売りたくない。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| I bought this word processor at a reasonable price. | 私はこのワープロを手ごろな値段で買った。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| The rates cover all the meals at the hotel. | そのホテルの宿泊料金は三食付きの値段です。 | |
| The war had entered its final stage. | 戦争は最終段階にはいっていった。 | |