Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They went up the stairs. | 彼らは階段を上がった。 | |
| The price of books is getting higher these days. | ほんの値段が近頃上がってきている。 | |
| I usually walk to school. | 私は普段は歩いて学校に通っている。 | |
| He ascended the stairs. | 彼は階段を上がった。 | |
| We usually have a slice of bread and a cup of coffee. | 私たちは普段はパン1枚とコーヒー1杯です。 | |
| I think we should reduce the price. | 値段を下げるべきだと思います。 | |
| The meeting room is downstairs. | 会議室は階段を降りたところにあります。 | |
| All's fair in love and war. | 恋愛と戦争では手段を選ばない。 | |
| Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. | 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 | |
| Are nations the last stage of evolution in human society? | 国家は人間社会が到達可能な最終段階でしょうか? | |
| This cloth is good in quality for its price. | この布は値段の割に品質が良い。 | |
| That gentleman usually wears a hat. | 普段あの紳士は帽子をかぶっている。 | |
| Living near the school, I usually walk there. | 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 | |
| The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. | ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 | |
| This is more expensive than that. | これはあれよりも値段がたかい。 | |
| The price depends on the size. | 値段は大きさによります。 | |
| Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. | 実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。 | |
| I fell down the stairs and hit my back very hard. | 階段から落ちて背中を強く打ちました。 | |
| All the arrangements should be made prior to our departure. | 出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。 | |
| Without knowing anything, George began to climb the stairs. | ジョージは何も知らずに階段をのぼり始めた。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| At any rate, we have no means of helping him. | いずれにしても、彼を助ける手段はない。 | |
| I usually wake up at six. | 私は普段6時に目が覚める。 | |
| He ran up the stairs. | 彼は階段を駆け上がった。 | |
| The price of the picture is 10 pounds. | その絵の値段は10ポンドです。 | |
| In the desert, camels are more important than cars for transportation. | 砂漠ではらくだは移動の手段として車より重要だ。 | |
| Besides attending the funeral, she needs to make all the arrangements. | 彼女は葬儀に参加するだけでなく、すべての段取りをつけなくてはならない。 | |
| The price was in the neighbourhood of 50 dollars. | その値段は約50ドルだった。 | |
| The house was more expensive than I had expected. | その家は値段が思ったより高かった。 | |
| The price was absurdly high. | 値段は話にならないほど高かった。 | |
| Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is. | 自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。 | |
| The price of this tie is too high. | このネクタイの値段は高すぎる。 | |
| It often happens that goods sell all the better for their high price. | 商品は値段が高いためにかえってよく売れるということがしばしばある。 | |
| I have tried every means imaginable. | 考えられる限りあらゆる手段を試みた。 | |
| He looked for every possible means of escape. | 彼は逃げるためにありとあらゆる手段を捜した。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |
| Go up the stairs. | 階段を上がる。 | |
| His last recourse will be to go to his father for help. | 彼の最後の手段は父の所へ行って助けを求めることである。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |
| The sale prices are written in red ink. | 特価品の値段は、赤インクで書かれている。 | |
| He jumped up the steps three at a time. | 彼は2段飛ばしに階段を駆け上がった。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| I usually wake up at 6. | 私は普段6時に起きます。 | |
| Cutting school is the first stage of delinquency. | 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 | |
| We fixed the price at $15. | 値段を15ドルに決めた。 | |
| Quickly he got down the stairs. | すばやく彼は階段を降りた。 | |
| The cost of the book is 4 dollars. | この本の値段は、4ドルです。 | |
| The disease is still in the primary stage. | 病気はまだ初期の段階です。 | |
| The painting is not worth the price you are asking. | その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| The doctor tried every possible means to save his patient. | 医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。 | |
| Can you understand the meaning of this paragraph? | この段落の意味分かる? | |
| He jumped up the steps three at a time. | 彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 | |
| Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train. | 階段を走って降りたのに、電車に乗れなかった。 | |
| The food wasn't good, but at least it was cheap. | 食べ物はよくなかったが、少なくとも値段が安かった。 | |
| It is a great improvement as compared with what it was last year. | それは昨年のと比べると格段の進歩だ。 | |
| I met him on the stairs as I was coming up. | 私は階段を上っているときに、彼に会った。 | |
| The teacher ran up the stairs. | 先生は階段をかけ上がった。 | |
| Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. | 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 | |
| Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices. | 先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。 | |
| This is a useful book and, what is more, it is not expensive. | これは役に立つ本だし、その上、値段も高くない。 | |
| Tom ran up the stairs. | トムは駆け足で階段を上っていった。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| Thanks to the heavy rain, vegetable prices rose sharply. | 豪雨のために、野菜の値段が急激に上がった。 | |
| I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train. | 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| I have no means to get there tomorrow. | 私には、明日、そこにたどりつく手段がない。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| He darted into the hall and up the stairs. | 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 | |
| He saw a horrible face at the top of the stairs. | 彼は階段の上に恐ろしい顔を見た。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| The price of oil is going up. | 石油の値段が上がっている。 | |
| The price is low, but the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| Watch your step. The stairs are steep. | 足元に気をつけて、階段は急だよ。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months. | 収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。 | |
| The work should let up by a week from today. | 仕事は来週の今日までに一段落するはずです。 | |
| I don't usually have to work on Sundays. | 普段私は日曜日に働かなくてもいい。 | |
| Mary went down to the kitchen. | メアリーは階段をおりて台所へ行った。 | |
| At this point, I'm unable to comment on that problem. | 現段階ではその問題についてコメントできません。 | |
| All's fair in love and war. | 恋と戦は手段を選ばず。 | |
| The price includes the consumption tax. | 値段には消費税を含みます。 | |
| The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. | 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 | |
| The game added to the fun. | ゲームで一段と盛り上がった。 | |
| Doctors did everything they could to cure him. | 医師らは彼を治療するためにあらゆる手段を尽くした。 | |
| This paragraph is vague. | この段落は意味が曖昧だ。 | |
| I was surprised at how expensive the shoes were. | その靴の値段の高さには驚かされた。 | |
| Your watch is more expensive than mine. | 君の時計の方が私の時計より値段が高い。 | |
| There are two staircases in my house. | わたしの家には階段がふたつある。 | |
| What does this paragraph mean? | この段落はどういう意味なんですか? | |
| Tom normally doesn't show his feelings very much. | トムは普段あまり感情を表に出さない。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| Please come in an ordinary dress. | 普段着でおいでください。 | |
| It is great improvement as compared with what it was last year. | それは去年のと比べて一段の進歩だ。 | |
| That television is both big and expensive. | そのテレビは大きくて値段も高い。 | |
| Did you ask the price? | 値段は聞きましたか。 | |
| As a rule, I don't drink coffee. | 普段私はコーヒーを飲みません。 | |