The price was only three thousand yen, or about thirty dollars.
値段はほんの3千円、つまり約30ドルだった。
I don't usually have to work on Sundays.
普段私は日曜日に働かなくてもいい。
It is great improvement as compared with what it was last year.
それは去年のと比べて一段の進歩だ。
Tom usually takes a shower before breakfast.
トムは普段、朝食の前にシャワーを浴びる。
She is thinking of suing as a last resort.
彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。
The price of the car is too high.
その車の値段は高すぎる。
In case of a fire, use the stairs.
火事の場合、階段を使いなさい。
Tom ran up the stairs.
トムは駆け足で階段を上っていった。
The staircase leading to the rooftop is narrow, steep, and dark.
屋根にいく階段は狭くて急でくらいです。
I will take the one that is more expensive.
値段の高い方をください。
This costs more than that.
こちらの方がこちらより値段が高い。
That television is both big and expensive.
そのテレビは大きくて値段も高い。
The price of the book was $5.
その本の値段は5ドルでした。
Language is the means by which people communicate with others.
言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。
He supposed he could always quit the job in the last resort.
最後の手段としては、いつでも職を辞められると彼は考えた。
I usually have breakfast at seven.
私は普段7時に朝食をとります。
Artificial light is produced by electricity.
人工的な光は電力という手段によって作られた。
The actual price was lower than I had thought.
実際の値段は思ったより安かった。
She dashed downstairs.
彼女は階段を駆け下りた。
All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature.
これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。
Besides attending the funeral, she needs to make all the arrangements.
彼女は葬儀に参加するだけでなく、すべての段取りをつけなくてはならない。
Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case.
実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。
What does this paragraph mean?
この段落はどういう意味なんですか?
Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。
He is a cut above his neighbors.
彼は近所の人々より社会的に一段上だ。
When we arrived at the house, Chin and Chilla were sitting at the top of a broad flight of stairs.
私たちがその家に着いたとき、チンとチラが広々とした階段の一番上に座っていた。
Tom usually doesn't have to work on Monday afternoons.
トムは普段、月曜日の午後は仕事をしなくてもいい。
It's too expensive.
値段が高すぎです。
All possible means have been tried.
あらゆる可能な手段をつくしてみた。
My brother paid double the price.
弟は値段の2倍を払った。
Good fruit is scarce in winter, and costs a lot.
良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。
I don't study regularly, so there's no way that I'll get a good grade on tomorrow's test.
普段勉強していないんだから、明日のテストで良い点数なんかとれるわけがないでしょ。
The actual price was lower than I thought it would be.
実際の値段は思ったより安かった。
The good weather sent the price of vegetables down.
好天で野菜の値段が下がった。
Prices for land in Tokyo now are an arm and a leg for even the smallest place.
東京の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。
After running up so many flights of steps, she was completely out of breath.
たくさんの階段を昇った後だったので彼女は完全に息を切らしていた。
In communism, the means of production are owned by the state.
共産主義の下では、生産手段は国有化される。
Cars are now available in a wide range of prices.
今日では車の値段は広い範囲に渡っている。
I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain...
俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。
That's fairly reasonable.
まあ手ごろな値段だな。
You can get good food for a modest sum at the restaurant.
あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
This watch is twice as expensive as that one.
この時計はあの時計の2倍も値段が高い。
Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price.
広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。
All's fair in love and war.
恋と戦争は手段を選ばず。
He could not buy the stereo set at such a price.
彼はそのような値段でステレオを買う事はできなかった。
Tax cuts are often used as a major fiscal tool to stimulate the economy.
減税はしばしば経済を刺激する重要な財政政策手段として使われる。
Let us inform you that the following arrangements have been made.
次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。
He did it by unfair means.
彼はそれを不正な手段でした。
We climbed the stairs.
私達は階段を上がった。
The price of the carpet is determined by three factors.
カーペットの値段は3つの要素で始まる。
I know you can rely on him for transportation.
交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。
When I was in middle school, I had a friend in the track club who normally studied 3 hours a day. He didn't speed up the pace before tests. On the contrary, he didn't have any club activities and so had lot of free time, so before the test we would go to