My grandpa is good at shogi. His level is fourth dan, amateur.
おじいちゃんは将棋が強い。アマ四段の腕前だ。
Apart from the cost, the dress doesn't suit you.
値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。
It's an attractive price, for this sort of device.
こういう機器では買いたくなるような値段です。
If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car.
他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。
I bought this word processor at a reasonable price.
私はこのワープロを手ごろな値段で買った。
Living near the school, I usually walk there.
学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。
The good harvest brought down the price of rice.
豊作で米の値段が下がった。
I usually walk to school.
私は普段は歩いて学校に通っている。
The store is notorious for charging high prices.
その店は値段が高いので有名だ。
Tim's motorbike is far more expensive than mine is.
ティムのオートバイは私のよりはるかに値段が高い。
Good fruit is scarce in winter, and costs a lot.
良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。
I can't say anything at this time.
現段階では何もお話しできません。
The price of the car is too high.
その車の値段は高すぎる。
I met him on the stairs as I was coming up.
私は階段を上っているときに、彼に会った。
He ran up the stairs.
彼は階段を駆け上がった。
Let us inform you that the following arrangements have been made.
次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
The game added to the fun.
ゲームで一段と盛り上がった。
He is sure to set a new record in the triple jump.
彼は三段跳びできっと新記録を樹立するだろう。
In fact, this is a major means of bureaucratic control.
実際のところ、これは官僚支配の有力な手段なのである。
Her disappearance gave zest to the mystery.
彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。
The boy rolled downstairs.
少年は階段を転げ落ちた。
At any rate, we have no means of helping him.
いずれにしても、彼を助ける手段はない。
He must live by his wits.
彼はやりくり算段の生活をしているにちがいない。
The price was absurdly high.
値段は話にならないほど高かった。
The negotiations are at a very delicate stage.
交渉はとても微妙な段階にさしかかっている。
We climbed the stairs.
私達は階段を上がった。
It's going to get steadily hotter from now.
これから段々暖かくなって行くでしょう。
Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in.
規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。
When I am finished with what I am doing, I will come.
仕事が一段落したら行くよ。
Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place.
今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。
There is a marked difference between them.
両者の間には格段の違いがある。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun