Tom usually doesn't have to work on Monday afternoons.
トムは普段、月曜日の午後は仕事をしなくてもいい。
The heavy rainfall has caused vegetable prices to rise daily for the last two months.
大雨のためここ2ヶ月間毎日野菜の値段が上がっている。
David has never had a steady job, but he's always managed to make ends meet.
ディビッドは今まで安定したくらしはなかった。彼はいつもやりくり算段の生活をしてきた。
For some people, home is a cardboard carton in Tokyo.
東京では、段ボールが家という人もいる。
The historical thesis can be summarized by saying that Darwinism has undergone three stages of evolution.
歴史的論点は、ダーウィニズムが3つの進展段階を得ているということで要約できよう。
They marked the damaged goods down by 40%.
その店では傷物の値段を40パーセント下げた。
Can I really have it at this price?
本当にこの値段でこれ買えるんですか。
Please come in an ordinary dress.
普段着でおいでください。
The countries concerned settled the dispute by peaceful means.
関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。
It's getting darker little by little.
段々暗くなっていきます。
The step they took provided at best a temporary solution to the problem.
彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。
The game added to the fun.
ゲームで一段と盛り上がった。
They heard him come downstairs.
彼らは彼が階段から降りてくる音を聞いた。
The price is kind of high for a used car.
中古車にしてはこの値段はやや高い。
Thanks to the heavy rain, vegetable prices rose sharply.
豪雨のために、野菜の値段が急激に上がった。
The sale prices are written in red ink.
特価品の値段は、赤インクで書かれている。
She is thinking of suing as a last resort.
彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。
He ran up the stairs.
彼は階段を駆け上がった。
Besides attending the funeral, she needs to make all the arrangements.
彼女は葬儀に参加するだけでなく、すべての段取りをつけなくてはならない。
Take every possible means.
可能な限りの手段を講じろ。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.
ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
He turned back to help her up the stairs.
彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。
Another step, and you would have fallen down the stairs.
もう一歩で君は階段から落ちていただろう。
It's going to get steadily hotter from now.
これから段々暖かくなって行くでしょう。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
All possible means have been tried.
あらゆる可能な手段をつくしてみた。
Can you understand the meaning of this paragraph?
この段落の意味分かる?
The rates cover all the meals at the hotel.
そのホテルの宿泊料金は三食付きの値段です。
He jumped up the steps three at a time.
彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。
We fixed the price at $15.
値段を15ドルに決めた。
As the demand increases, prices go up.
需要が増すにつれて、値段が上がる。
From the corridor, you can reach the living room, the kitchen, and the toilet, or you can take the stairs upstairs, where the bedrooms and the bathroom are.
廊下から居間、台所、トイレに行けます。また階段を上がれば、寝室と浴室があります。
The telephone is a means of communication.
電話はひとつの通信手段である。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.