Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| Bread has gone up ten yen in price. | パンの値段が10円上がった。 | |
| Television is a very important medium for giving information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な手段である。 | |
| Let us inform you that the following arrangements have been made. | 次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。 | |
| Mary went down to the kitchen. | メアリーは階段をおりて台所へ行った。 | |
| He was glad to avail himself of any means to succeed in life. | 彼は人生で成功するためにはどんな手段をも喜んで利用した。 | |
| As he walked away, his figure gradually became dim under the snow. | 彼は立ち去って、雪の中で彼の姿は段々と薄れていた。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| What narrow stairs! | なんて狭い階段なんだ。 | |
| We usually have a slice of bread and a cup of coffee. | 私たちは普段はパン1枚とコーヒー1杯です。 | |
| As the elevator is out of order, we must go down the stairs. | エレベータが故障しているので、階段を降りなければならない。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| Go up the stairs. | 階段を上がる。 | |
| That place's food is great, and their prices are good, but the fly in the ointment is their terrible location. | あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。 | |
| What is the price for this? | これの値段はいくらですか。 | |
| I think we should reduce the price. | 値段を下げるべきだと思います。 | |
| He jumped up the steps three at a time. | 彼は2段飛ばしに階段を駆け上がった。 | |
| I missed a step on the stairs and I'm afraid I sprained my ankle. | 階段を踏みはずして足首を捻挫したようです。 | |
| David has never had a steady job. He has always lived by his wits. | ディビッドは今まで安定したくらしはなかった。彼はいつもやりくり算段の生活をしてきた。 | |
| It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. | ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 | |
| Which is the more expensive of the two? | 二つのうちでどちらが値段が高いのですか。 | |
| All's fair in love and war. | 恋愛と戦争では手段を選ばない。 | |
| I have tried every means imaginable. | 考えられる限りあらゆる手段を試みた。 | |
| It is a beautiful car, but it is not worth the price that I paid for it. | それは素敵な車だが、私が支払った値段ほどの価値はない。 | |
| David has never had a steady job, but he's always managed to make ends meet. | ディビッドは今まで安定したくらしはなかった。彼はいつもやりくり算段の生活をしてきた。 | |
| I have no means to get there tomorrow. | 私には、明日、そこにたどりつく手段がない。 | |
| I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever. | この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。 | |
| The third in the series was a level above the rest. | 3作目はレベルが一段上でした。 | |
| The price was absurdly high. | 値段はお話にならないほど高かった。 | |
| I wouldn't sell that at any price. | どんな値段であっても私はそれを売りたくない。 | |
| What do you usually do on Sundays? | 普段日曜は何してる? | |
| It is a great improvement as compared with what it was last year. | それは昨年のと比べると格段の進歩だ。 | |
| This paragraph is vague. | この段落は意味が曖昧だ。 | |
| Are nations the last stage of evolution in human society? | 国家は人間社会が到達可能な最終段階でしょうか? | |
| Thanks to the heavy rain, vegetable prices rose sharply. | 豪雨のために、野菜の値段が急激に上がった。 | |
| The good weather sent the price of vegetables down. | 好天で野菜の値段が下がった。 | |
| In the desert, camels are more important than cars for transportation. | 砂漠ではらくだは移動の手段として車より重要だ。 | |
| Take every possible means. | 可能な限りの手段を講じろ。 | |
| I was agreeably surprised by the low prices. | 値段が安いのはうれしい驚きだった。 | |
| I usually wake up at 6. | 私は普段6時に起きます。 | |
| He did it by unfair means. | 彼はそれを不正な手段でした。 | |
| He went up the steps slowly. | 彼は階段をゆっくりと上がった。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| The price of vegetables varies from day to day. | 野菜の値段は日々変わる。 | |
| He jumped up the steps three at a time. | 彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 | |
| He left no stone unturned to carry out the plan. | 彼はその計画を実行するためにあらゆる手段をつくした。 | |
| There's somebody coming up the stairs. | 誰かが階段を登ってくる。 | |
| This pen is a real bargain at such a low price. | こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。 | |
| After running up so many flights of steps, she was completely out of breath. | たくさんの階段を昇った後だったので彼女は完全に息を切らしていた。 | |
| The price of my piano lessons includes the use of the piano. | 私のピアノレッスンの値段は、ピアノの使用料を含んでいます。 | |
| I usually walk to school. | 私は普段は徒歩で通学している。 | |
| Let's use our brains to the greatest extent possible and see what happens during the planning stages! | 事業の計画段階で、皆さん一生懸命に考えてみましょう。 | |
| The price depends on the size. | 値段は大きさによります。 | |
| This watch is twice as expensive as that one. | この時計はあの時計の2倍も値段が高い。 | |
| He must live by his wits. | 彼はやりくり算段の生活をしているにちがいない。 | |
| The meeting room is downstairs. | 会議室は階段を降りたところにあります。 | |
| As the demand increases, prices go up. | 需要が増すにつれて、値段が上がる。 | |
| Prices here are out of this world. | ここの値段はとても高いわ。 | |
| I ran upstairs two steps at a time. | 私は一度に2段駆け上がった。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| The disease is still in the primary stage. | 病気はまだ初期の段階です。 | |
| Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated. | 現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。 | |
| He saw a horrible face at the top of the stairs. | 彼は階段の上に恐ろしい顔を見た。 | |
| Tom normally doesn't show his feelings very much. | トムは普段あまり感情を表に出さない。 | |
| I was surprised at how expensive the shoes were. | その靴の値段の高さには驚かされた。 | |
| George began to climb all unawares. | ジョージは何も知らずに階段をのぼり始めた。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| I usually walk to school. | 私は普段は歩いて学校に通っている。 | |
| It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. | ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 | |
| He sometimes wished to go to extremes. | 彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| I met him on the stairs as I was coming up. | 私は階段を上っているときに、彼に会った。 | |
| Please come in an ordinary dress. | 普段着でおいでください。 | |
| Tax cuts are often used as a major fiscal tool to stimulate the economy. | 減税はしばしば経済を刺激する重要な財政政策手段として使われる。 | |
| Don't run down the stairs so noisily. | そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。 | |
| We have to use the stairs because the elevator is out of order. | エレベーターが故障しているので階段を使わなければならない。 | |
| I froze the juice inside the PET bottle. This way, I'll be able to drink as much cold juice as I want at lunchtime. | ペットボトルのジュースをカチンカチンに凍らせてきたんだよ。これでお昼には冷たいジュースが山頂で飲めるって段取りさ。 | |
| It is great improvement as compared with what it was last year. | それは去年のと比べて一段の進歩だ。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| When we arrived at the house, Chin and Chilla were sitting at the top of a broad flight of stairs. | 私たちがその家に着いたとき、チンとチラが広々とした階段の一番上に座っていた。 | |
| The house is too big for us, and what is more, it is too expensive. | その家は私達には大きすぎて、おまけに値段が高すぎる。 | |
| Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place. | 今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| When I am finished with what I am doing, I will come. | 仕事が一段落したら行くよ。 | |
| Made in Italy, these jeans were very expensive. | イタリー製なので、このジーンズはとても値段が高かった。 | |
| Fossil fuel prices shot through the roof. | 化石燃料の値段が急騰した。 | |
| It is too expensive. | 値段が高すぎです。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |
| There's no way to get in touch with him. | 彼に連絡をとる手段が何もない。 | |
| All's fair in love and war. | 恋と戦争は手段を選ばず。 | |
| Looking out of the window, I saw a stranger at the doorstep. | 窓の外を見たとき、戸口の上り段のところに見知らぬ人がみえた。 | |
| They explored every avenue in an attempt to avoid war. | 彼らは戦争を回避しようとあらゆる手段を探し求めた。 | |
| He supposed he could always quit the job in the last resort. | 最後の手段としては、いつでも職を辞められると彼は考えた。 | |
| Prices vary with each store, so do your shopping wisely. | 店によって値段が変わるので、買い物は上手になさい。 | |
| The rates cover all the meals at the hotel. | そのホテルの宿泊料金は三食付きの値段です。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit you. | 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 | |