Human beings, whether they realise it or not, continually seek happiness.
人間は、自分でそれを意識しているといないとにかかわらず、幸福を追求し続けています。
Not knowing what to do, I asked him for help.
どうして良いか分からなかったので、私は彼に助けを求めた。
I am determined to spend my lifetime pursuing my ideals.
私は自分の理想の追求に生涯を費やそうと決心した。
Mr. Yappari appealed to the judge for mercy.
ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。
I'm going to propose to her.
彼女に求婚するつもりだ。
In many parts of the world, there is not enough food to meet everyone's needs.
みんなの要求を満たすだけの食糧のない所が、世界各地にある。
He appealed to the judge for mercy.
彼は裁判官に慈悲を求めた。
I move that these proposals be approved, and that action be taken as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
She was required to step down in the office.
彼女はその会社を辞任するよう求められた。
He turned a deaf ear to my request.
彼は私の要求に耳をかさなかった。
He is seeking a new position.
彼は新しい職を探し求めている。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
He called for help.
彼は助けを求めた。
That's just what I wanted.
これこそ求めていたものですよ。
The hotel charged me 8000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil.
唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。
They went out to Australia seeking gold.
彼らは金を求めてオーストラリアへ出かけた。
You shouldn't live merely in pursuit of your own happiness.
自分だけの幸せを追求して生きるべきではない。
They may properly claim the protection of the law.
彼らが法律の保護を求めるのは当然だ。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
However, in general, it seems that the Emperors had continued without seeking worldly power.
だが、概ね天皇は世俗権力を追求することなく存続してきたようです。
There is no use crying for help. No one will hear you.
助けを求めて叫んでも無駄だぞ。誰にも聞こえやしない。
Some people go after fame.
名声を求める人々もいる。
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.