Today, more and more people are changing jobs in order to get a better salary and higher social status.
今日では、ますます多くの人がよりよい給料とより高い地位を求めて転職している。
We can not reasonably ask more.
これ以上求められないのは当然だ。
The subject has not yet been fully explored.
その問題はまだ十分に探求されていない。
In 1853, Perry asked Japan to open the door to America.
1853年、ペリーは、日本にアメリカへの門戸を開くように要求した。
He asked for money.
彼は金を要求した。
I like her style; she's aggressive and knows what she wants.
私は彼女のスタイルが好きです。彼女は積極的で自分の要求を知っている。
I quickly tried to get advice from him.
私はふと彼に助言を求めようとした。
He asked me for more money than was necessary.
彼は必要以上の金を私に求めた。
Her business called for her to travel around the world.
彼女の仕事は彼女に世界中を旅することを要求した。
Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position.
数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。
You can always ask for his help.
いつでも彼の援助を求められます。
I am seeking the path to the end of the universe.
宇宙の果てへの道を求める。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
She yielded in his proposal.
彼女は彼の求婚に負けた。
Mr Smith sued them for damages.
スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。
Some people pursue only pleasure.
快楽しか求めない人もいる。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.
人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
Many men went west in search of gold.
金を探し求めて大勢の人々が西にむかった。
You ought to ask him for advice.
君は彼に助言を求めるべきだ。
I turned to him for advice.
私は彼に忠告を求めた。
I have not asked for help, nor do I desire it.
私は助けを求めたことはないし、それを望んでもない。
Find this function's global maximum and global minimum.
次の関数の最大値と最小値を求めよ。
They explored the desert in quest of buried treasure.
彼らの埋蔵された宝物を求めて砂漠を探索した。
The fans sought to shake the actress's hand.
ファンがその女優に握手を求めた。
Tom asked Mary's advice about the problem.
トムはその問題についてメアリーのアドバイスを求めた。
I demanded that he pay the bill immediately.
私は彼がすぐに勘定を支払うよう要求した。
I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals.
残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。
He requested help.
彼は助けを求めた。
They demanded that the company pay them more.
彼らは、会社がもっと払うことを要求した。
To those who seek peace and security: We support you.
平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
He sought for his name.
彼は名声を求めた。
Above all, logic requires precise definitions.
とりわけ、論理学には正確な定義が要求される。
Why don't you ask for a pay raise?
賃上げを要求したらどうですか。
He required her to explain how she spent money.
彼は彼女に金をどう使ったか説明するよう求めた。
Not knowing what to do, I asked for help.
どうしたらいいのかわからなかったので助けを求めた。
The hotel charged me 8000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
The police demanded that the criminal hand over the gun to them.
警察は犯人に銃を手渡すように要求した。
He immigrated to Brazil in search of a better life.
彼はより良い生活を求めてブラジルに移住した。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
He asked me for some money.
彼は私に金をいくらか要求した。
They demanded money from him.
彼らは彼に金を要求した。
I will accept his request.
私は彼の要求を承諾するだろう。
If you get into difficulties, don't hesitate to ask for advice.
困ったときは躊躇せず助言を求めなさい。
I cannot answer your request offhand.
あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。
We demanded that he explain to us why he was late.
我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。
The only way was to ask her for help.
ただ一つの方法は、彼女に助けを求めることだった。
After the meal, I asked for the bill.
食事が終わって、私は会計を求めた。
They said that his claim was false.
彼らは彼の要求が誤っているといった。
I demanded that he pay the debt back at once.
彼にすぐに借金を返すように要求した。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The scientist insisted on proceeding with the research.
科学者はその研究を継続することを強く要求した。
You are soul needs rescue.
お前の心が助けを求めてる。
Did you request a new desk?
新しい机を要求しましたか。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
He demanded a large sum of money from me.
彼は私に多額のお金を要求した。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
In order for Japan to play a central role in the infrastructural improvement of Southeast Asia, tremendous effort between its government and people is required.
東南アジアのインフラ整備で日本が中心的役割を担うため、官民一体となった努力が求められている。
He was surprised at the long-distance phone bill.
長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。
What are you looking for?
何を求めていますか。
We will have to call on our friends to help us.
私たちは友人に援助を求めなければならないだろう。
He gave us an explanation about the new billing system.
彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。
Mr. Smith sued them for damages.
スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
We asked for the payment of his debt.
われわれは彼の借金の支払いを請求した。
Health advocates have pushed for laws restricting work-place smoking.
健康擁護論者は職場での喫煙を制限する法律を強く要求してきた。
He asked me for help.
彼は私に助けを求めてきた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
He appealed to us for help.
彼は私たちに援助を求めた。
It would be better for you not to ask him for advice.
君は彼に助言を求めない方がいいだろう。
Not knowing what to do, I called my mother for advice.
何をすべきかわからなかったので、私は助言を求めて母に電話をした。
He wrote away for a sample.
彼は見本請求の手紙を書いた。
She asked me for help when she was in trouble.
彼女は困っているときに私に助けを求めた。
Sarah demanded that she be given a refund.
サラは払い戻してもらう事を要求した。
They charged me for the broken window.
窓の破損料を請求された。
He asked his friends for help.
彼は友人たちに助けを求めた。
They demanded damages from the driver.
彼らはドライバーに損害賠償を請求した。
They went out to Australia seeking gold.
彼らは金を求めてオーストラリアへ出かけた。
The restaurant billed me 250,000 yen for the party.
レストランからパーティーの費用25万円の請求があった。
She was asked to account for her conduct.
彼女は自分の行動の説明をするように求められた。
The injured man cried for help.
けがした男は大声で助けを求めた。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Japanese businessmen are calling for a level playing field.
日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。
How do you derive the length of the circumference? I've forgotten.
円周の長さの求め方ってどうでしたっけ?忘れました。
This offer does not meet our requirement.
この申し出は、われわれの要求を満たさない。
We didn't need to ask him to resign.
彼に辞職するように求める必要は無かった。
We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment.