Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| He cried out for help in a loud voice. | 彼は助けを求めて大声で叫んだ。 | |
| We mustn't give way to these impudent demands. | 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 | |
| Should anything happen in my absence, ask him for help. | 私がいないときに何かが起これば、彼に助けを求めなさい。 | |
| Not knowing what to do, he asked me for help. | どうしていいのかわからなくて、彼は私に助けを求めた。 | |
| What does the other party want? | 相手方の要求は何ですか。 | |
| Many men went west in search of gold. | 金を探し求めて大勢の人々が西にむかった。 | |
| We couldn't allow his claim. | 私たちは彼の要求を認めることはできなかった。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に助言を求めてはどうでしょうか。 | |
| We asked for the payment of his debt. | われわれは彼の借金の支払いを請求した。 | |
| We didn't need to ask him to resign. | 彼に辞職するように求める必要は無かった。 | |
| He sought for his name. | 彼は名声を求めた。 | |
| I demanded that he pay the bill immediately. | 私は彼がすぐに勘定を支払うよう要求した。 | |
| Please find the area of the triangle. | 三角形の面積を求めてくれ。 | |
| Human beings, whether they realise it or not, continually seek happiness. | 人間は、自分でそれを意識しているといないとにかかわらず、幸福を追求し続けています。 | |
| The new contract enables us to demand whatever we want. | 新しい契約で欲しいものが何でも請求できる。 | |
| He went above and beyond the call of duty. | 彼は要求の上を行く働きをした。 | |
| Our request for a pay raise was turned down. | 私たちの昇給の要求は拒絶された。 | |
| The gentle-looking old man got up and gave his hand to me. | 優しそうな老人は立ち上がって、握手を求めてきた。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は、妻子を田舎にのこしておいて、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| These children are born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. | この人々は、血によってではなく、肉の欲求や人の意欲によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。 | |
| He that will thrive must ask leave of his wife. | 成功するおっとは妻の許可を求めるものだ。 | |
| Some people pursue only pleasure. | 快楽しか求めない人もいる。 | |
| I cast about for a suitable reply. | 私は適当な答えを探し求めた。 | |
| As I was at a loss what to do, I asked my teacher for advice. | どうしたらよいのか分からなかったので、私は先生の助言を求めた。 | |
| I like her style; she's aggressive and knows what she wants. | 私は彼女のスタイルが好きです。彼女は積極的で自分の要求を知っている。 | |
| The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts. | 火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。 | |
| We need someone who has some experience in administration. | 経営管理に経験のある方を求めます。 | |
| The birds flew south in search of warmth. | 鳥は暖かさを求めて南に飛んでいった。 | |
| Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. | 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 | |
| Why don't you ask for a pay raise? | 賃上げを要求したらどうですか。 | |
| Luck comes to those who look for it. | 幸運はそれを求める人の所に来る。 | |
| The bill came to over $25. | 請求書は合計25ドル以上になった。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| He came to Tokyo in search of employment. | 彼は仕事を求めて東京へやってきた。 | |
| Everybody seeks happiness. | 誰でも幸福を求める。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| Tom is looking for a job. | トムは求職中だ。 | |
| He was urgent in insisting that she call the doctor. | 彼は彼女に医者を呼んでくれとしつこく求めた。 | |
| Why do you wanna raise these walls? | なぜおまえは壁を求めるの? | |
| We'll pay you on demand any day after July 10th. | 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は私たちの助力を求めてやって来た。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| He put out his hand to me for a handshake. | 彼は握手を求めて私に手を差し出した。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| She received the electricity bill today. | 彼女は電気料金の請求書を今日受け取った。 | |
| I asked for Bob's help. | 私はボブの助けを求めた。 | |
| He screamed for help. | 彼は助けを求めて叫んだ。 | |
| I claimed my baggage. | 私は私の荷物を請求した。 | |
| I'm afraid your request for a pay raise was turned down again. | あなたがたの賃上げの要求は再び拒絶されました。 | |
| He turned to his friends for help. | 彼は友人たちに助けを求めた。 | |
| They were urgent in their demand. | 彼らはしつこく要求した。 | |
| Laborers required raising of a salary of the manager. | 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 | |
| The institution advertised on TV for volunteers. | その協会は有志を求める広告をテレビに出した。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | ひとりでその仕事をやりとげることができないから、彼は援助を求めて私をたよった。 | |
| Workers made loud demands for higher wages. | 労働者達は声高に賃上げを要求した。 | |
| The country appealed to Japan for help. | その国は日本に援助を求めた。 | |
| I meet her demands. | 彼女の要求をかなえてやる。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| Tom asked for help. | トムは助けを求めた。 | |
| I decided to ask my friend for help. | 私は友人達に助けを求める事に決めた。 | |
| I had trouble making him hear me calling for help. | 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 | |
| Her business called for her to travel around the world. | 彼女の仕事は彼女に世界中を旅することを要求した。 | |
| I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. | 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| They may properly claim the protection of the law. | 彼らが法律の保護を求めるのは当然だ。 | |
| We are looking to you for help. | 我々はあなたに援助を求めています。 | |
| He called out for help. | 彼は大声で助けを求めた。 | |
| Not knowing what to do, I asked for help. | どうしたらいいのかわからなかったので助けを求めた。 | |
| Applicants were requested to submit their resumes. | 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 | |
| To start with the film crew travelled around the country looking for locations. | 撮影隊は、まずロケ地を求めてその国中を旅した。 | |
| It's difficult to help people when they don't want your help. | 助けを求めない人を助けるのが難しいです。 | |
| I never asked for this. | 私は一度もこれを要求しなかった。 | |
| Some people go after fame. | 名声を求める人々もいる。 | |
| A lot of clients come to the lawyer for advice. | 多くの顧客がその弁護士のところにアドバイスを求めてやってきます。 | |
| The drowning man shouted for help. | 溺れかけている男は大声で助けを求めた。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| What do you want? | あなたがたは何を求めているのですか。 | |
| Dreams can make me mad. | 夢を求めて狂っても。 | |
| We'd better send for help. | 人をやって助けを求めたほうがいい。 | |
| He demanded that his salary should be increased right away. | 彼は給料をすぐにあげてくれと要求した。 | |
| If you fail, you can always ask for his help. | もしだめでも、いつでも彼に援助を求めればよい。 | |
| They demanded damages from the driver. | 彼らはドライバーに損害賠償を請求した。 | |
| Courage is required of everyone. | 勇気がみんなに求められている。 | |
| Smaller classes mean a higher standard of education, and that's what we want for our kids. | クラスの人数が減るということは、教育水準が高まるということであり、それこそ、我々が子供たちのために求めていることなのです。 | |
| I am honored that you should ask me to speak. | 発言を求められたことを光栄に思います。 | |
| Most people live in pursuit of happiness. | たいていの人々は幸福を求めて生きている。 | |
| A high household savings rate in Japan is attributed, among other things, to people's desire to save money to buy a home. | 日本の高い家計貯蓄率にはいくつかの理由があるが、中でも家を買うために貯金しようとする人々の欲求に帰せられる。 | |
| He turned to his friend for help. | 彼は友人に援助を求めた。 | |
| Japanese businessmen are calling for a level playing field. | 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。 | |
| Luckily he had enough money to pay the bill. | 運良く彼はその請求書の支払いができるだけのお金を持ち合わせていた。 | |
| People react to the frustration in much the same way. | 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 | |
| He heard a cry for help. | 彼は助けを求めるさけび声を聞いた。 | |
| You shouldn't live merely in pursuit of your own happiness. | 自分だけの幸せを追求して生きるべきではない。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| They insisted on my getting the work done by tomorrow. | 彼らは私に明日までにその仕事を完了するよう求めた。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |
| Today, more and more people are changing jobs in order to get a better salary and higher social status. | 今日では、ますます多くの人がよりよい給料とより高い地位を求めて転職している。 | |