I asked my teacher for advice on my future course.
進路のことで先生に助言を求めた。
I heard a young girl call for help.
幼い女の子が大声で助けを求めるのが聞こえました。
I required that John leave at once.
私はジョンがすぐに立ち去るように要求した。
I applied for a position in the office.
私はその会社に職を求めた。
It is wise of you to ask me for advice.
私に助言を求めるとは君は賢明だ。
The only way was to ask her for help.
ただ一つの方法は、彼女に助けを求めることだった。
I appeal to him for his advice.
私は彼に助言を求めた。
My secretary is pushing for a promotion.
秘書が昇進を求めているんです。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
I turned to him for advice.
私は彼に忠告を求めた。
She asked the police for protection.
彼女は警察に保護を求めた。
The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family.
その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。
With reference to the invoice No.56789 which was due last month, we have not yet received your remittance.
お支払日が先月末の請求書56789について、まだお支払いを受けておりません。
She asked him for help.
彼女は彼に助けを求めた。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
I demanded that he pay the bill immediately.
私は彼がすぐに勘定を支払うよう要求した。
Mr. Yappari appealed to the judge for mercy.
ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。
It is natural that he should refuse that request.
彼がその要求を拒絶したのは当然だ。
With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do.
彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。
One can't expect everything from schools.
学校に全てを求めることはできない。
They made a claim for higher pay.
彼らは給料を上げるように要求した。
They enforced obedience upon us.
彼らは我々に服従を求めた。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
The police asked the girl to make a rough sketch of her lost dog.
警察官はその少女に、いなくなった犬の大まかな絵を描くように求めた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w