That scientist is looking for dinosaur bones in the valley.
その科学者は谷で恐竜の骨を探し求めた。
I want to spend rest of the life pursuing my ideals.
余生は自分の理想の追求に費やしたい。
She was asked to account for her conduct.
彼女は自分の行動の説明をするように求められた。
The subject has not yet been fully explored.
その問題はまだ十分に探求されていない。
She shouted for help, but no one came.
彼女は助けを求めたが誰もこなかった。
He came to Tokyo in search of employment.
彼は仕事を求めて東京へやってきた。
Tom is going to apply for a job with a computer company.
トムは、コンピューター会社に職を求めるつもりだ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
They enforced obedience upon us.
彼らは我々に服従を求めた。
He's charging me roughly four times as much as he charged when he started cutting my lawn.
彼が私の芝を刈り始めた時の金額のざっと4倍を請求してくるであろう。
He asked his friends for help.
彼は友達に助けを求めた。
She is hungry for friends.
彼女は友達を強く求めている。
He demanded that we leave at once.
彼は私たちにすぐ出発するように要求した。
When he got into trouble, he turned to his parents for help.
困難に、彼は両親に助けを求めた。
His anger was born of frustration.
彼の怒りは欲求不満から生じた。
I objected to paying the bill.
私は、その請求書を払う事に反対した。
This is a friendly reminder about an overdue invoice.
支払い請求書があることのお知らせです。
She yielded in his proposal.
彼女は彼の求婚に負けた。
He doesn't dare to reach for fame.
彼はあえて名声を求めようとはしない。
We will have to call on our friends to help us.
私たちは友人に援助を求めなければならないだろう。
He is kind of person no one would turn to for help.
彼は人が助けを求めて頼るような人ではない。
I asked for Bob's help.
私はボブの助けを求めた。
They have demanded that all copies of the book be destroyed.
その本はすべて廃棄せよと彼らは要求した。
The police demanded that the criminal hand over the gun to them.
警察は犯人に銃を手渡すように要求した。
I will apply for help to him.
私はかれに助けを求めよう。
The new contract enables us to demand whatever we want.
新しい契約で欲しいものが何でも請求できる。
They sailed for months in hope of "gold and glory".
彼らは「金と栄光」を求めて何ヶ月も航海した。
Don't hesitate to ask for information.
知識を求めるのにためらってはいけない。
A hundred billion castaways are looking for a home.
顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。
I don't know who to ask for advice.
私は誰に忠告を求めたら良いのか分からない。
He is reasonable in his demands.
彼の要求は無理な要求ではない。
The birds flew south in search of warmth.
鳥は暖かさを求めて南に飛んでいった。
You shouldn't live merely in pursuit of your own happiness.
自分だけの幸せを追求して生きるべきではない。
He decided to seek information elsewhere.
彼はほかに情報を求めることにした。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
I am honored that you should ask me to speak.
発言を求められたことを光栄に思います。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen