If you decide to come to America, please let me know as soon as possible.
アメリカに来ることに決めたら、できるだけ早く知らせて下さい。
Tom was convicted and sentenced to death.
トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。
She hung between refusing or accepting the invitation.
彼女は招待を受けようか受けまいか決めかねていた。
I'll never lose hope.
私は決して失望しない。
The solution of the energy problem will take a long time.
エネルギー問題の解決には長い時間がかかるだろう。
He decided to marry her.
彼は彼女の夫になると決めた。
His room is anything but neat.
彼の部屋は決してきちんとしていない。
Nothing ever makes him angry.
どんなことをしても彼は決して怒らない。
I didn't know he had decided to leave his job.
彼が辞職する決心をしていたことは知らなかった。
As yet, the project is in the air.
その計画は今のところ未決定である。
We'll decide it like men, bring the dice!
男らしく決着をつけろ、さいころを持ってきて!
For studying abroad, I can't decide whether I should go to Australia or Canada.
留学先をオーストラリアにするかカナダにするか決められない。
The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994.
これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。
What have you decided?
何を決めたの?
I haven't decided yet, but I'll let you know by the time we leave.
まだ決めていませんが、出発までにはお知らせします。
He is bent on becoming a vocalist.
彼は声楽家になろうと決心している。
The problem still remains to be solved.
その問題はまだ未解決のままだ。
Did he propose any solutions?
彼は何らかの解決策を提案しましたか。
I decided to learn Esperanto today.
私は今日、エスペラントを学ぶことを決めました。
Her advice influenced me to go abroad.
彼女の言葉で私は外国行きを決めました。
You can trust John. He will never let you down.
ジョンを信用していいよ。彼は決して君を失望させないから。
There will be grave decisions to be made.
重大決定がなさなければならないだろう。
As long as I live, I will never forget visiting Rome.
生きている限り、ローマを訪れたことを決して忘れない。
They decided to marry next month.
二人は来月結婚する事に決めた。
The government decided to impose a special tax on very high incomes.
政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。
My resolution dissolved at the last moment.
いざというとき決意がくじけた。
Our holiday plans are still up in the air.
私達の休暇の計画はまだ決まっていない。
He went over the house before deciding whether to buy it.
彼はその家を買うかどうか決める前によく調べた。
This decision is final.
この決定は最終的だ。
Do you mean that you have already decided on this plan?
もうこの案に決まったということですか。
She was by no means happy.
彼女は決して幸福ではなかった。
If you heard him playing the piano, you would never think he is an eight-year-old boy.
彼がピアノを演奏しているのを聞けば、あなたは彼が8歳の少年だとは決して思わないでしょう。
My cousin isn't the kind of person who'd ever break a promise.
私のいとこは約束を破るような人では決してない。
It was difficult to persuade him to change his mind.
彼に決心を変えるように説得するのは難しかった。
I've decided not to keep a dog again.
もう二度と犬を飼わないと決めた。
They took a vote on the motion.
彼らはその動議について採決をした。
This material never wears out.
この素材は決してすり減ったりしない。
He makes a point of never speaking ill of others.
彼は決して他人の悪口を言わないことにしている。
He is above doing such a thing.
彼は決してそのようなことをするような人ではない。
It's for you to decide.
それは君の決めることだ。
There is no problem that we have to solve.
私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。
You'll never know unless you try.
試してみなければ決して分からないだろう。
I am impatient with his inability to make decisions.
彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。
I'll be no party to this arrangement.
この取り決めには関係したくない。
You can trust that I will never break my promise.
私が決して約束を破らないと言う事をあてにしてよろしい。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.