Nothing is more disappointing than to lose in the finals.
決勝戦で負けるほど悔しいものはない。
I do not think he will ever get over the loss of his wife.
彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。
We solved the problem by mutual concessions.
お互い歩み寄って問題を解決した。
Those who often break their promises are never trusted.
約束を破る人は決して信用されない。
Please let me know as soon as it is decided.
決まり次第知らせて下さい。
The date of the party is still up in the air.
パーティーの日取りはまだはっきり決まっていない。
Experience, when it is dearly bought, is never discarded.
経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。
A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。
I was never the likeliest candidate for this office.
私はこのポストのもっとも想定できうる候補者では決してなかった。
Whatever we may decide must be approved by the committee.
私達の決める事は何でも、委員会に承認してもらわなければならない。
I've made up my mind to come up with a better solution.
私はもっと良い解決策を提案すると決心した。
They decided to pull down the old building.
古い建物を取り壊すことに決めた。
They decided to put an end to the discussion.
彼らは議論をやめることに決めた。
He is certainly not without courage.
彼は決して勇気がないわけではない。
What I can't make out is why you have changed your mind.
君が決心を変えた理由が私には、分からない。
Have you decided where we are having lunch?
お昼どこで食べるか決めたの?
I make up my mind to do the work however hard it might be.
私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。
Price depends on costs and demand.
価格はコストと需要で決まる。
By special arrangement we were allowed to enter the building.
特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.
そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
Never tell lies.
決して嘘をついてはいけません。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He has decided not to go to the meeting.
彼はその会にでかけないことに決めた。
We decided to let her alone until she stopped of her own accord.
彼女が自発的に止めるまで、放っておくことに私達は決めた。
While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.