Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Cool the burned finger in running water. | やけどした指を、流水中で冷やしなさい。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently. | 中島さんは英語に加えて、ドイツ語も流暢に話せる。 | |
| The river which flows through London is called the Thames. | ロンドンを流れている川は、テムズ川と呼ばれる。 | |
| She read his letter, with tears streaming down her cheeks. | 彼女は頬に涙を流しながら彼の手紙を読んだ。 | |
| Clouds sail across the sky. | 雲が空を流れて行く。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| She can speak French, and fluently at that. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| They are considered the aristocracy in our town. | 彼らは私達の町の上流階級の人とみなされている。 | |
| The toilet doesn't flush properly. | トイレがうまく流れません。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| The hairstyle has caught on with the girl students. | その髪型は女子生徒たちの間で流行した。 | |
| There is a bridge two miles upstream. | 2マイル上流に橋がかかっている。 | |
| No, I can't understand the fashion because I don't watch TV. | いやテレビ見ーひんから流行りはわからんな。 | |
| This river flows south into the sea. | この川は南へ流れて海に注ぎこむ。 | |
| It is certain that Lucy will marry the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| Most women make much of fashion. | たいていの女性は流行を重んじる。 | |
| You speak fluent English. | 君は流暢な英語を話す。 | |
| Bad cold is prevailing throughout the country. | 悪性の風邪が全国に流行っている。 | |
| This sticky liquid can be substituted for glue. | このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。 | |
| The river runs through the town. | 川が町の中を流れている。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは水に流せ。 | |
| That company is one of the best in the business. | その会社は一流企業です。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼は流感で寝ている。 | |
| Look at that shooting star. | あの流れ星をごらん。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| Many young men bled for the revolution. | 多くの若者が革命のために血を流した。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| I'd like to put the past behind us. | もう過去のことは水に流したいんだ。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行に付いて行くことはやめた。 | |
| We were rowing against the current. | 私たちは流れに逆らってボートを漕いでいました。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| Long practice enabled him to speak fluent English. | 長期間の練習が彼が流暢な英語を話すことを可能にした。 | |
| I'll join you later. | 私は後で君たちに合流する。 | |
| Still waters run deep. | 流れの静かな川は水が深い。 | |
| He is not so much a scholar as a popular writer. | 彼は学者というよりもむしろ流行作家だ。 | |
| The smoke blew away. | 煙が風に吹き流された。 | |
| The river flows slowly to the sea. | その川はゆっくりと海まで流れる。 | |
| The news has just come on the radio. | そのニュースはちょうどラジオで流れたところだ。 | |
| A river runs down through the valley. | 谷の間を川が流れている。 | |
| What is "Tatoeba"? Is it some kind of new trend? | タトエバって何? 最近流行ってるの? | |
| From the castle we could see the whole curve of the river around its base. | 城からそのふもとをゆるやかに湾曲して流れる川全体が見えました。 | |
| A lot of houses were washed away by the flood. | たくさんの家が洪水で流された。 | |
| He comes from the middle class. | 彼は中流階級の出だ。 | |
| I was vaccinated against the flu. | 流感の予防ワクチンの注射をした。 | |
| The heavy rain brought floods in the valley. | 激しい雨がその流域に洪水をもたらした。 | |
| There's a lot of dirty dishes in the sink. | 流し台の中に汚れた食器がたくさんあります。 | |
| Stop the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血を止めなさい。 | |
| The ship was drifting at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままに漂流していた。 | |
| It is at best a second-rate hotel. | それはせいぜい二流のホテルだ。 | |
| She always wears clothes which are out of fashion. | 彼女はいつも流行遅れの服を来ている。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| The sweep of the times is changing rapidly. | 時代の潮流が急速に変化している。 | |
| That kind of dress is now in fashion. | あの種の服が今流行だ。 | |
| He is at best a second-rate scholar. | 彼はせいぜい二流の学者だ。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | 橋は大水で流された。 | |
| Faded jeans are still in fashion. | 色あせたジーンズは今でも流行っている。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行についていくことはやめた。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| She can speak French fluently. | 彼女はフランス語を流暢に話す事ができる。 | |
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| This fluid can be substituted for glue. | この流動体は接着剤の代用になります。 | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| The flu prevented him from playing golf. | 流感で彼はゴルフが出来なかった。 | |
| The crowd poured out of the stadium. | 群衆が競技場からどっと流れ出した。 | |
| But when I tried to turn the shower faucet, this black bubbly liquid came out. | だがシャワーの蛇口を捻ろうとした瞬間、あの黒い泡立った液体が流れてきた。 | |
| A small stream runs by my house. | 私の家の近くを小川が流れている。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| I read newspapers in order to keep up with the times. | 私は時流に遅れないように新聞を読む。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| Long dresses stayed in fashion. | ロングドレスが流行した。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| Tears were running down her cheeks. | 涙が彼女のほお流れ落ちた。 | |
| The water whirled around the rocks. | 水の流れは岩の周りを回っていた。 | |
| We could not but weep at the sad news. | 私たちは、悲しい知らせを聞いて涙を流さざるをえなかった。 | |
| Long skirts are very much in fashion. | 長いスカートが大変流行している。 | |
| I was brought to tears. | 私は涙を流した。 | |
| She looked at me with tears running down her cheeks. | 彼女はほほに涙を流しながら私を見た。 | |
| She always wears fashionable clothes. | 彼女はいつも流行の服を着ている。 | |
| The English breakfast was made popular by the architects of the British Empire. | イギリス式の朝食はイギリス帝国の建設者たちによって流行らせたものだ。 | |
| She was crying as she answered. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| He likes to sing popular songs. | 彼は流行歌を歌うのが好きです。 | |
| Sweat was pouring from his brow. | 彼の額から汗がどっと流れ出ていた。 | |
| The sight fetched tears from their eyes. | その光景を見て彼らは涙を流した。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| TEPCO is unable to stop the flow of dirty water contaminated with highly radioactive material. | 東電は高濃度の放射性物質を含む汚染水の流出を防ぐことができない。 | |
| Tom shed tears. | トムは涙を流した。 | |
| Tears were rolling down her cheek. | 涙が彼女の頬に流れた。 | |
| She would cook it in her own way. | 彼女はどうしてもそれを自己流に料理したがった。 | |