Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Most women make much of fashion. | たいていの女性は流行を重んじる。 | |
| In another six months you will be able to speak German fluently. | もう6ヶ月たてば流暢にドイツ語が話せるようになるでしょう。 | |
| Let bygones be bygones. | すんだことは水に流せ。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| Jeans are now in fashion among girls. | 女の子の間で今、ジーパンが流行っている。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| The young men of Japan are apt to jump on the bandwagon. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| You may think those shoes are in fashion, but they aren't. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 | |
| Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. | 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 | |
| It's not easy to keep up with the times. | 時代の流れについていくのは容易ではない。 | |
| People don't like to swim against the tide. | みんな流行には逆らいたくないからね。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行に付いて行くことはやめた。 | |
| There's a lot of flu going around now. | 今インフルエンザが流行ってます。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| Tears trickled down her cheeks. | 涙が彼女のほおをつたって流れた。 | |
| Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France. | フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。 | |
| The word is out of fashion. | その言葉は流行遅れです。 | |
| My father is suffering from influenza. | 私の父は流感にかかっている。 | |
| The river is flowing very fast after last night's rain. | 昨夜の雨で川の水の流れが非常に早い。 | |
| There is a water mill above the bridge. | この橋の上流に水車小屋がある。 | |
| She always wears fashionable clothes. | 彼女はいつも流行の服を着ている。 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently. | 中島さんは英語に加えて、ドイツ語も流暢に話せる。 | |
| This kind of blouse is beginning to look a bit old-fashioned. | この種のブラウスは流行遅れになりかけている。 | |
| She tries to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最近の流行に遅れないようにしている。 | |
| Fashions grow old and die. | 流行は古くなって消えていく。 | |
| He is at best a second-rate scholar. | 彼はせいぜい二流の学者だ。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で押し流されてしまった。 | |
| He hailed a cruising taxi. | 彼は流しのタクシーを止めた。 | |
| This river runs into Lake Ontario. | この川はオンタリオ湖に流れ込む。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級に属する。 | |
| This is the latest fashion. | これが最新の流行です。 | |
| If only I could speak English as fluently as you! | 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| Water finds its level. | 水は低きに流れる。 | |
| Some of the members of the middle class have fallen into poverty. | 中流階級の中には貧困階級に転落した人がいます。 | |
| He is a musician of the first rank. | 彼は一流の音楽家だ。 | |
| What sort of coats are in fashion this year? | どんな種類のコートが今年流行っていますか。 | |
| I tried to forget that she had cried. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| Language in particular is the most fluid of mediums. | 特に言語は最も流動的な媒体である。 | |
| The bridge is one mile above. | 橋は1マイル上流にある。 | |
| The current is rapid around here. | このあたりは流れが速い。 | |
| As soon as she heard the news, she began to weep. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| She wept when she heard the terrible news. | そのひどい知らせを聞いて彼女は涙を流した。 | |
| The Amazon River meanders through northern Brazil. | アマゾン川は延々と北ブラジルを流れている。 | |
| She is sensitive to current fashions. | 彼女は流行に敏感である。 | |
| Several bridges have been damaged or swept away. | 橋のいくつかは損傷を受けるか、流されるかしている。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears. | 彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。 | |
| The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. | いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 | |
| Several houses were carried away by the great flood. | 家が数軒その大洪水で流された。 | |
| I cannot read this book without shedding tears. | 私はこの本を読むと必ず涙を流します。 | |
| You speak fluent English. | 君は流暢な英語を話す。 | |
| He speaks French fluently. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| Tiny pets are in fashion now. | 今、ごく小さなペットが流行っている。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| I saw a boat upstream of the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| The broad river flows slowly. | 幅の広い川はゆっくりと流れる。 | |
| Many young men bled for the revolution. | 多くの若者が革命のために血を流した。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| There is a bridge two miles upstream. | 2マイル上流に橋がかかっている。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| The river which flows through Paris is the Seine. | パリを貫流する川はセーヌ川です。 | |
| He is nothing but a minor composer. | 彼は二流の作曲家にすぎない。 | |
| It is difficult to actually stand up against the flow. | 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 | |
| The restaurant stands at the junction of two superhighways. | そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。 | |
| That's a class act. | 一流の腕前ですね。 | |
| Legends of vampires flourish in the Balkans. | 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 | |
| She altered her old clothes to make them look more fashionable. | 彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。 | |
| This song was popular in the 1970s. | この歌は1970年代に流行した。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドは流暢にフランス語を話すことができる。 | |
| Would you put the dishes in the sink? | お皿を流しに置いてもらえますか。 | |
| The stream winds through the meadow. | その小川は牧草地の中を曲がりくねって流れている。 | |
| Tom is fluent in French. | トムはフランス語が流暢です。 | |
| She seldom gives way to tears. | 彼女はめったに涙を流さない。 | |
| She can speak French fluently. | 彼女はフランス語を流暢に話す事ができる。 | |
| Studying abroad is very common now. | 今や留学は大流行だ。 | |
| In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| The Thames is a river that flows through London. | テムズ川はロンドンを貫流する川である。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. | ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 | |
| She knows much about recent fashions. | 彼女は最近の流行についてよく知っている。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| The news has just come on the radio. | そのニュースはちょうどラジオで流れたところだ。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読んで涙を流した。 | |
| She tried to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最新の流行に遅れないようにしている。 | |
| I tried to efface the memory of her tears. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| Clouds sail across the sky. | 雲が空を流れて行く。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| They are susceptible to changes in fashion. | 彼らは流行に敏感だ。 | |
| Her skirt is totally out of fashion. | 彼女のスカートは完全に流行遅れです。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| That is just her way. | それがまさに彼女流だ。 | |
| They shed tears at the news. | 彼らはそのニュースを聞いて涙を流した。 | |
| As soon as she heard the news, she burst into tears. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| I have little, if any, interest in popular songs. | 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。 | |