Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She can speak French, and fluently at that. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| It's not easy to keep up with the times. | 時代の流れについていくのは容易ではない。 | |
| Tears ran down Alice's cheeks. | 涙がアリスのほほを流れ落ちた。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| This style of hat is now in fashion. | この型の帽子が今流行だ。 | |
| It's already out of fashion. | それはもう流行おくれである。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| I cannot shed a tear for that horrible man. | あんな恐ろしい男のために流す涙はない。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| I am just a castaway on an island lost at sea. | 俺は絶海の孤島の漂流者。 | |
| He speaks English fluently. | 彼は英語を流暢に話す。 | |
| A river runs down through the valley. | 谷の間を川が流れている。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| We all caught flu, and so did the teacher. | 私たちはみんな流感にかかり、先生もかかった。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| A small stream ran down among the rocks. | 岩の間を小さな小川が流れている。 | |
| Flowing water does not stagnate. | 流れる水は腐らず。 | |
| An electric current can generate magnetism. | 電流は磁力を発生することができる。 | |
| The bridge is far down the river. | その橋はずっと下流にある。 | |
| He was exiled to an island for the crime of high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| Fashions change quickly. | 流行はすぐ変わります。 | |
| The fashion will soon lose favor. | その流行はやがて人気がなくなるだろう。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| The stream flows into the pond. | 流れは池に注いでいる。 | |
| The rain compelled the water to run over the banks. | 雨のため水は堤防からあふれて流れた。 | |
| Tears trickled down her cheeks. | 涙が彼女のほおをつたって流れた。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| Please book me a room in a first-class hotel. | 一流ホテルの部屋を予約して下さい。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| I heard her speak English fluently. | 私は彼女が英語を流暢に話すのを聞いた。 | |
| Water finds its level. | 水は低きに流れる。 | |
| The hairstyle has caught on with the girl students. | その髪型は女子生徒たちの間で流行した。 | |
| Mr Brown belongs to the upper class. | ブラウン氏は上流階級の人だ。 | |
| He is nothing but a minor artist. | 彼は二流の芸術家にすぎない。 | |
| Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. | ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| We have no chance against those top players. | こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 | |
| He was banished to an island for high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| The flood diverted the course of the river. | 洪水で川の流れがそれた。 | |
| She's pretty good at it, but she lacks class. | 彼女はなかなかやるようだが、一流じゃないね。 | |
| The white boat went down the stream. | 白いボートが流れを下っていった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| She answered in tears. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| The Rhine runs between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの間を流れている。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |
| He is at best a second-rate scholar. | 彼はせいぜい二流の学者だ。 | |
| No matter how you look at it, Satoshi Kon was a top class director and mangaka. | どこから見ても今敏さんは一流の監督であり漫画家だった。 | |
| I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot. | 玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。 | |
| Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. | 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 | |
| The river flows through the city. | その川は街を流れている。 | |
| I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. | 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。 | |
| She read his letter, with tears streaming down her cheeks. | 彼女は頬に涙を流しながら彼の手紙を読んだ。 | |
| That's a class act. | 一流の腕前ですね。 | |
| The stream becomes shallower as you move upriver. | 川上に行くにしたがって流れは浅くなる。 | |
| Outside the mainstream of orthodox Judaism, the apocalyptic books were more successful with certain movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| His music is sweeping the whole country. | 彼の音楽が全国で大流行している。 | |
| A lot of houses were washed away by the flood. | たくさんの家が洪水で流された。 | |
| I'll join you later. | 私は後で君たちに合流する。 | |
| It is certain that Lucy will marry the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| I have seen a shooting star once. | 私は流れ星を1度見たことがある。 | |
| The river is flowing very fast after last night's rain. | 昨夜の雨で川の水の流れが非常に早い。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドは流暢にフランス語を話すことができる。 | |
| There's a lot of dirty dishes in the sink. | 流し台の中に汚れた食器がたくさんあります。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| The Amazon River meanders through northern Brazil. | アマゾン川は延々と北ブラジルを流れている。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| And you say I don't have a nose for what's popular. | 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 | |
| Tiny pets are in fashion now. | 今、ごく小さなペットが流行っている。 | |
| Colds are prevalent this winter. | この冬風邪が大流行である。 | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| We must keep up with the times. | 私たちは時流とともに進まなければならない。 | |
| Tears flow down. | 涙が流れている。 | |
| It has a big whirlpool and a strong current. | 大きな渦巻きと急流があります。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| I saw a boat upstream of the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| Your dress is already out of fashion. | あなたの服はもう流行遅れですよ。 | |
| As soon as she heard the news, she began to weep. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| Word got around that Jeanette and Dave were having an affair. | ジャネットとデイブがあやしいという噂が流れた。 | |
| We live about three miles above this bridge. | 私達はこの橋から約3マイル上流に住んでいる。 | |
| Red is out of fashion. | 赤色は流行していない。 | |
| The river flows into the Sea of Japan. | その川は日本海に流れている。 | |
| Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. | すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で押し流されてしまった。 | |
| That will help revive a fashion of the past. | それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で流された。 | |
| Tears rolled down her cheeks. | 大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行についていくことはやめた。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級の人だ。 | |
| He likes to sing popular songs. | 彼は流行歌を歌うのが好きです。 | |