Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| She is not only fluent in English but speaks French fluently as well. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere. | どこからかハープの流麗な調べが聞こえてきた。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I read newspapers in order to keep up with the times. | 私は時流に遅れないように新聞を読む。 | |
| Many young men bled for the revolution. | 多くの若者が革命のために血を流した。 | |
| We all caught flu, and so did the teacher. | 私たちはみんな流感にかかり、先生もかかった。 | |
| My wife is crying a river of tears because Queen Elizabeth II has passed away. | エリザベス 2世が身罷ったため、妻がとめどなく涙を流している。 | |
| This is the latest fashion this spring. | これが今年の春の最新流行のファッションです。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| The hairstyle has caught on with the girl students. | その髪型は女子生徒たちの間で流行した。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| What sort of coats are in fashion this year? | どんな種類のコートが今年流行っていますか。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| She simply wept a river of tears before her father's grave. | 彼女はただ父の墓の前でとめどなく涙を流した。 | |
| Long dresses have come in fashion this year. | 今年はロングドレスが流行している。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| The river which flows through Paris is the Seine. | パリを貫流する川はセーヌ川です。 | |
| Word got around that Jeanette and Dave were having an affair. | ジャネットとデイブがあやしいという噂が流れた。 | |
| People don't like to swim against the tide. | 人は時流に逆らうことを好まない。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| A burning meteoroid produces a meteor. | 隕石が燃えて、流星となる。 | |
| The Seine flows through Paris. | セーヌ川はパリを流れている。 | |
| I haven't had time to do the dishes for two days; they are in a pile in the kitchen sink. | この2日間皿洗いする時間もないよ。キッチンの流しに山積みしているよ。 | |
| You speak fluent English. | 君は流暢な英語を話す。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| Yumi's hobby is singing popular songs. | 由美の趣味は流行歌をうたうことです。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| She always wears clothes which are out of fashion. | 彼女はいつも流行遅れの服を来ている。 | |
| Fashions change quickly. | 流行はすぐ変わります。 | |
| Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 | |
| We must keep up with the times. | 私たちは時流とともに進まなければならない。 | |
| The water whirled around the rocks. | 水の流れは岩の周りを回っていた。 | |
| The flood waters tumbled my house into the river. | 洪水が私の家を川に押し流した。 | |
| We couldn't row against the strong current. | 私たちは川の強い流れにさからってボートをこぐことができなかった。 | |
| The movie moved her to tears. | その映画を見て彼女は感動のあまり涙を流した。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| The Rhine runs between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの間を流れている。 | |
| Long hair is out of fashion now. | 長髪は今や流行遅れだ。 | |
| We can hear a brook murmuring. | 小川がさらさらと流れる音が聞こえる。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| Hats should be popular next year. | 来年は帽子が流行してくるだろう。 | |
| Long skirts were in fashion in those days. | そのころロングスカートが流行していた。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| She put the dirty dishes in the sink. | 彼女は汚れた皿を流しに浸けた。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| Would you put the dishes in the sink? | お皿を流しに置いてもらえますか。 | |
| We live about three miles above this bridge. | 私達はこの橋から約3マイル上流に住んでいる。 | |
| This type of camera is now out of fashion. | この型のカメラは今では流行遅れである。 | |
| It is difficult to actually stand up against the flow. | 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| The suspension bridge is miles above. | つり橋は5マイル上流にある。 | |
| The youth of Japan have a tendency to follow fashion. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| The sweep of the times is changing rapidly. | 時代の潮流が急速に変化している。 | |
| She read his letter, with tears streaming down her cheeks. | 彼女は頬に涙を流しながら彼の手紙を読んだ。 | |
| I have little, if any, interest in popular songs. | 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| Look! There goes a shooting star. | あ、流れ星だ! | |
| The police wanted to avoid bloodshed. | 警察は流血を避けたかった。 | |
| Loose jackets are the latest fad. | だぶだぶの上着が最新の流行なのだ。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は大衆に流行した。 | |
| The ship was drifting at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままに漂流していた。 | |
| The typical middle-class American baby comes home from the hospital to sleep in his own bed in his own room. | アメリカの典型的な中流階級に生まれた赤ん坊は、病院から戻ってくると自分用の部屋の自分用のベッドに寝かされる。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| She seldom gives way to tears. | 彼女はめったに涙を流さない。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| Blood poured from the cut vein. | 切れた血管から血がどくどくと流れ出た。 | |
| Fashions grow old and die. | 流行は古くなって消えていく。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| There is a constant flow of traffic on this road. | この通りは車の流れが絶えない。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| Language in particular is the most fluid of mediums. | 特に言語は最も流動的な媒体である。 | |
| Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. | すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Some Italian fashion designers are saying that white bathing suits will catch on this year. | イタリアのファッション・デザイナーは、今年は白の水着が流行るだろうと言っている。 | |
| The bridge was washed away by the flood. | 橋は大水で洗い流された。 | |
| She answered with tears. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| As the river become broader, the current moved slowly. | 川幅が広くなるにつれて、水流はいっそう緩やかになった。 | |
| This river flows too fast to swim in. | この川は泳ぐには流れが速すぎる。 | |
| She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident. | 彼女はかわいがっていた犬が事故で死んだ時、たくさんの涙を流した。 | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| Cool the burned finger in running water. | やけどした指を、流水中で冷やしなさい。 | |
| A ball is floating down the river. | ボールが川を流れている。 | |
| Tanaka's teaching goes against the stream of history. | 田中さんの教えるのは歴史の流れに逆らう。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| It's probably the illness that's going around. | 多分、今、流行っている病気でしょう。 | |
| Talent for music runs in their blood. | 音楽の才能が彼らの血に流れている。 | |
| He is a musician of the first rank. | 彼は一流の音楽家だ。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドは流暢にフランス語を話すことができる。 | |
| He speaks French fluently. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| What kind of music has been popular lately? | どんな種類の音楽が最近流行ってるんですか? | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級に属する。 | |
| The stream flows into the pond. | 流れは池に注いでいる。 | |
| You should take liquid food. | 流動食を取ってください。 | |
| The police charged him with leaking information to a neighboring country. | 警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。 | |
| The current is rapid around here. | このあたりは流れが速い。 | |