Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They blocked the flow of water from the burst pipe. | 彼らは破裂したパイプから流れた水を止めた。 | |
| The toilet doesn't flush properly. | トイレがうまく流れません。 | |
| Everything flows. | 万物は流転する。 | |
| Blood poured from the cut vein. | 切れた血管から血がどくどくと流れ出た。 | |
| Outside the mainstream of orthodox Judaism, the apocalyptic books were more successful with certain movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| The river that flows through London is the Thames. | ロンドン市内を流れている川はテムズ川である。 | |
| You may think those shoes are in fashion, but they aren't. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 | |
| He speaks French fluently. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| She's a slave to fashion. | 彼女は流行にとらわれている。 | |
| There's a rumor abroad that she has got a new job. | 彼女が新しい職についたという噂が流布している。 | |
| His music is sweeping the whole country. | 彼の音楽が全国で大流行している。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| The current is rapid around here. | このあたりは流れが速い。 | |
| A broad river runs through the city. | 大きな川がその市を貫いて流れている。 | |
| They shed tears at the news. | 彼らはそのニュースを聞いて涙を流した。 | |
| I read newspapers in order to keep up with the times. | 私は時流に遅れないように新聞を読む。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは水に流せ。 | |
| In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently. | 中島さんは英語に加えて、ドイツ語も流暢に話せる。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| It is carried away by tidal waves. | 津波で流されてしまったのです。 | |
| Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. | 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| It's not easy to keep up with the times. | 時代の流れについていくのは容易ではない。 | |
| Stop the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血を止めなさい。 | |
| She wept when she heard the terrible news. | そのひどい知らせを聞いて彼女は涙を流した。 | |
| He is nothing but a minor artist. | 彼は二流の芸術家にすぎない。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| The wind and tide impelled the ship to the shore. | 風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 | |
| A small bridge arched the stream. | 小さな橋が流れの上にアーチ型にかかっていた。 | |
| There were white clouds sailing in the sky. | 白い雲が空を流れていた。 | |
| I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. | 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。 | |
| It is very expensive to keep up with the latest fashions. | 最新の流行を追うのは大変お金がかかる。 | |
| Do something about the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血をなんとかしなさい。 | |
| Long skirts are out of fashion now. | ロングスカートは流行ってないよ。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| We live about three miles above this bridge. | 私達はこの橋から約3マイル上流に住んでいる。 | |
| There's a lot of flu going around now. | 今インフルエンザが流行ってます。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| People don't like to swim against the tide. | みんな流行には逆らいたくないからね。 | |
| Never swap horses while crossing a stream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| She answered with tears. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| The sight fetched tears from their eyes. | その光景を見て彼らは涙を流した。 | |
| Language in particular is the most fluid of mediums. | 特に言語は最も流動的な媒体である。 | |
| That year's buzzword was digital: digital clocks, digital microwave ovens, even digital pens. | その年の流行語はデジタルで、例えばデジタル時計、デジタルマイクロウエーブオーブンとか、デジタルペンであった。 | |
| I ran off some of the oil. | 私が石油をいくらか流出させてしまった。 | |
| An endless flow of tears fell from her eyes. | 彼女の目から涙がとめどなく流れていた。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読んで涙を流した。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| Please book me a room in a first-class hotel. | 一流ホテルの部屋を予約して下さい。 | |
| The stream becomes shallower as you move upriver. | 川上に行くにしたがって流れは浅くなる。 | |
| Many young men bled for the revolution. | 多くの若者が革命のために血を流した。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| The Rhine runs between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの間を流れている。 | |
| She cried when she heard the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| There's a rumor going around that she got a new job. | 彼女が新しい職についたという噂が流布している。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| She can speak French fluently. | 彼女はフランス語を流暢に話す事ができる。 | |
| The boat was sucked in. | ボートは急流に巻き込まれた。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| It's probably the illness that's going around. | 多分、今、流行っている病気でしょう。 | |
| A black coat is in fashion this winter. | 黒いコートが今年の冬流行している。 | |
| Short skirts are already out of fashion. | ミニスカートはもう流行遅れだ。 | |
| Mr Sano speaks French with great fluency. | 佐野氏は、フランス語を非常に流暢に話す。 | |
| The river winds through the forest. | その川は森の中を曲がりくねって流れている。 | |
| We can hear a brook murmuring. | 小川がさらさらと流れる音が聞こえる。 | |
| He comes from the middle class. | 彼は中流階級の出だ。 | |
| Sweat was pouring from his brow. | 彼の額から汗がどっと流れ出ていた。 | |
| They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere. | どこからかハープの流麗な調べが聞こえてきた。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| Black coats are in fashion this winter. | 黒いコートが今年の冬流行している。 | |
| Alphonse looked at the racing clouds, his eyes turned to the sky. | アルフォンスが空を見上げたまま、速く流れる雲を見つめていた。 | |
| Music started playing in the restaurant so there was a real romantic mood. | レストランにその音楽が流れてきたのでロマンチックなムードになった。 | |
| She is a fluent speaker of English. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| She sang the song with tears running down her cheeks. | 彼女は涙を流しながらその歌を歌った。 | |
| A burning meteoroid produces a meteor. | 隕石が燃えて、流星となる。 | |
| Through my eyes time goes by like tears. | 涙とともに時は流れる。 | |
| Government spending is getting a little out of hand. | 政府の支出は少し放漫に流れている。 | |
| Bill spoke Japanese with surprising fluency. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| The volcano poured molten rock. | その火山は溶岩を流し出した。 | |
| The ship was drifting at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままに漂流していた。 | |
| Let bygones be bygones. | すんだことは水に流せ。 | |
| Several houses were carried away by the great flood. | 家が数軒その大洪水で流された。 | |
| The Seine flows through central part of Paris Basin. | パリ盆地の中央部にはセーヌ川が流れている。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| A river runs down through the valley. | 谷の間を川が流れている。 | |
| The police wanted to avoid bloodshed. | 警察は流血を避けたかった。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| I saw a boat above the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| You're ill with flu. | 君は流感にかかってるんだよ。 | |
| He is nothing but a minor composer. | 彼は二流の作曲家にすぎない。 | |
| As soon as she heard the news, she burst into tears. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| Bad cold is prevailing throughout the country. | 悪性の風邪が全国に流行っている。 | |
| The river flows through the city. | その川は街を流れている。 | |
| Word got around that Jeanette and Dave were having an affair. | ジャネットとデイブがあやしいという噂が流れた。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |