Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The heavy rain brought floods in the valley. | 激しい雨がその流域に洪水をもたらした。 | |
| Several houses were carried away by the great flood. | 家が数軒その大洪水で流された。 | |
| We could not but weep at the sad news. | 私たちは、悲しい知らせを聞いて涙を流さざるをえなかった。 | |
| She was fluent in French. | 彼女はフランス語が流ちょうだった。 | |
| Would you put the dishes in the sink? | お皿を流しに置いてもらえますか。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| The oil ran through a thick pipe. | 石油が太いパイプの中を流れた。 | |
| I can't keep up with these changes in fashion. | 私はこんな流行の変化にはついていけない。 | |
| The Rhine runs between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの間を流れている。 | |
| The river that flows through London is the Thames. | ロンドン市内を流れている川はテムズ川である。 | |
| He is not so much a scholar as a popular writer. | 彼は学者というよりもむしろ流行作家だ。 | |
| The English breakfast was made popular by the architects of the British Empire. | イギリス式の朝食はイギリス帝国の建設者たちによって流行らせたものだ。 | |
| Tears rolled down my cheeks. | 涙が私の頬を流れ落ちた。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読んで涙を流した。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| Having been brought up in America, my father speaks English fluently. | 私の父はアメリカで育ったので、英語を流暢に話す。 | |
| The river runs through the town. | 川が町の中を流れている。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| He's not in the top grade as a musician. | 彼は音楽家としては一流ではない。 | |
| The broad river flows slowly. | 幅の広い川はゆっくりと流れる。 | |
| He was ashamed of his tears. | 彼は涙を流したことがはずかしかった。 | |
| We live about three miles above this bridge. | 私達はこの橋から約3マイル上流に住んでいる。 | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| This river flows too fast to swim in. | この川は泳ぐには流れが速すぎる。 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| She was crying as she answered. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| Few people die away at the approach of winter. | 流感で死ぬ人は少ない。 | |
| The typical middle-class American baby comes home from the hospital to sleep in his own bed in his own room. | アメリカの典型的な中流階級に生まれた赤ん坊は、病院から戻ってくると自分用の部屋の自分用のベッドに寝かされる。 | |
| The toilet doesn't flush. | トイレの水が流れません。 | |
| That kind of dress is now in fashion. | あの種の服が今流行だ。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| And you say I don't have a nose for what's popular. | 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| A lot of houses were washed away by the flood. | たくさんの家が洪水で流された。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| We all caught flu, and so did the teacher. | 私たちはみんな流感にかかり、先生もかかった。 | |
| She is not only fluent in English but speaks French fluently as well. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| It is carried away by tidal waves. | 津波で流されてしまったのです。 | |
| People don't like to swim against the tide. | みんな流行には逆らいたくないからね。 | |
| There is a bridge two miles upstream. | 2マイル上流に橋がかかっている。 | |
| I have seen a shooting star once. | 私は流れ星を1度見たことがある。 | |
| Outside the mainstream of orthodox Judaism, the apocalyptic books were more successful with certain movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| The Seine flows through central part of Paris Basin. | パリ盆地の中央部にはセーヌ川が流れている。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| A shooting star dashed through the sky. | 流れ星が空を駆けた。 | |
| This river flows south into the sea. | この川は南へ流れて海に注ぎこむ。 | |
| You're ill with flu. | 君は流感にかかってるんだよ。 | |
| The stream becomes shallower as you move upriver. | 川上に行くにしたがって流れは浅くなる。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| Tears were flowing down her cheeks. | 彼女の頬には涙が流れていた。 | |
| The bridge was washed away by the flood. | 橋は大水で洗い流された。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| Mr Sano speaks French with great fluency. | 佐野氏は、フランス語を非常に流暢に話す。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| She can speak French, and fluently at that. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| He is nothing but a minor artist. | 彼は二流の芸術家にすぎない。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| He speaks French fluently. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| Tom is fluent in French. | トムはフランス語が流暢です。 | |
| Two tears fell down her cheeks. | 2粒の涙が彼女のほおを流れ落ちた。 | |
| The clouds above moved fast. | 頭上の雲がさっと流れていった。 | |
| The stream winds through the meadow. | その小川は牧草地の中を曲がりくねって流れている。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| The river flows into the Sea of Japan. | その川は日本海に流れている。 | |
| She tried not to shed tears. | 彼女は涙を流さない様にした。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| It rained so hard that the shrine was washed away. | あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。 | |
| It is doubtful whether her song will become popular. | 彼女の歌が流行するかどうかは疑わしい。 | |
| Blood runs in the veins. | 血は血管の中を流れる。 | |
| He's a famous popular singer in Japan. | 彼は日本で有名な流行歌手です。 | |
| Mr Brown belongs to the upper class. | ブラウン氏は上流階級の人だ。 | |
| They are considered the aristocracy in our town. | 彼らは私達の町の上流階級の人とみなされている。 | |
| If you stack the dishes up by the sink, I'll do them later. | 流しの横にお皿を積んでおいてくだされば、後で私が洗います。 | |
| Mini-skirts are back in fashion again. | ミニスカートがまた流行している。 | |
| A samurai's blood runs in Taro's veins. | 太郎には侍の血が流れている。 | |
| An endless flow of tears fell from her eyes. | 彼女の目から涙がとめどなく流れていた。 | |
| The river flows down to the sea. | その川は流れて海に注ぐ。 | |
| They drifted down the river. | 彼らは流れに乗って川を下った。 | |
| This is the latest fashion. | これが最新の流行です。 | |
| It is difficult to actually stand up against the flow. | 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 | |
| The white boat went down the stream. | 白いボートが流れを下っていった。 | |
| I have little, if any, interest in popular songs. | 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| Long skirts were in fashion in those days. | そのころロングスカートが流行していた。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| People don't like to swim against the tide. | 人は時流に逆らうことを好まない。 | |
| Terms like "sexism" are now in vogue. | 「性差別」という言葉が今、流行っている。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |