Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| I read newspapers in order to keep up with the times. | 私は時流に遅れないように新聞を読む。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| The Amazon River meanders through northern Brazil. | アマゾン川は延々と北ブラジルを流れている。 | |
| You're such a clothes horse. | 君は流行を追いかけすぎるよ。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| Tears ran down Alice's cheeks. | 涙がアリスのほほを流れ落ちた。 | |
| The river flows into the Sea of Japan. | その川は日本海に流れている。 | |
| Still waters run deep. | 流れの静かな川は水が深い。 | |
| She seldom gives way to tears. | 彼女はめったに涙を流さない。 | |
| The stream winds through the meadow. | その小川は牧草地の中を曲がりくねって流れている。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 | |
| He was ashamed of his tears. | 彼は涙を流したことがはずかしかった。 | |
| His music is sweeping the whole country. | 彼の音楽が全国で大流行している。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| This river runs through my village. | この川は私の村を流れている。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| The stream is not very swift. | 流れはさほど速くない。 | |
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| The river winds through the forest. | その川は森の中を曲がりくねって流れている。 | |
| Few people die away at the approach of winter. | 流感で死ぬ人は少ない。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| They looked on the writer as first-rate. | 彼らはその作家を一流だと思った。 | |
| Let's try and swim against the current. | 流れに逆らって泳いでみよう。 | |
| She altered her old clothes to make them look more fashionable. | 彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。 | |
| Long dresses stayed in fashion. | ロングドレスが流行した。 | |
| I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention. | あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。 | |
| I wouldn't be too surprised if this song became a hit. | この曲が流行ってもあんまり驚かない。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| The typical middle-class American baby comes home from the hospital to sleep in his own bed in his own room. | アメリカの典型的な中流階級に生まれた赤ん坊は、病院から戻ってくると自分用の部屋の自分用のベッドに寝かされる。 | |
| The sight fetched tears from their eyes. | その光景を見て彼らは涙を流した。 | |
| That company is one of the best in the business. | その会社は一流企業です。 | |
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| Some Italian fashion designers are saying that white bathing suits will catch on this year. | イタリアのファッション・デザイナーは、今年は白の水着が流行るだろうと言っている。 | |
| Don't follow the fashion. | 流行を追うな。 | |
| Look! There goes a shooting star. | あ、流れ星だ! | |
| The boat was sucked in. | ボートは急流に巻き込まれた。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| From the castle we could see the whole curve of the river around its base. | 城からそのふもとをゆるやかに湾曲して流れる川全体が見えました。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| Loose jackets are the latest fad. | だぶだぶの上着が最新の流行なのだ。 | |
| He comes from the middle class. | 彼は中流階級の出だ。 | |
| In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| The police wanted to avoid bloodshed. | 警察は流血を避けたかった。 | |
| Hats should be popular next year. | 来年は帽子が流行してくるだろう。 | |
| The French style of dress is in vogue just now. | 今、フランス風のドレスが流行している。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| She shed tears. | 彼女は涙を流した。 | |
| The river flows along the north of island. | その川は島の北部を流れている。 | |
| A small stream runs by my house. | 私の家の近くを小川が流れている。 | |
| The movie moved her to tears. | その映画を見て彼女は感動のあまり涙を流した。 | |
| No, I can't understand the fashion because I don't watch TV. | いやテレビ見ーひんから流行りはわからんな。 | |
| I have little, if any, interest in popular songs. | 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Music started playing in the restaurant so there was a real romantic mood. | レストランにその音楽が流れてきたのでロマンチックなムードになった。 | |
| I thought you were going to fix the sink. | あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| Blood poured from the cut vein. | 切れた血管から血がどくどくと流れ出た。 | |
| Do something about the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血をなんとかしなさい。 | |
| Tiny pets are in fashion now. | 今、ごく小さなペットが流行っている。 | |
| As singers go, she is among the best in the country. | 歌手として彼女はその国で一流です。 | |
| The bridge is far down the river. | その橋はずっと下流にある。 | |
| He is trying to keep up with the current of the times. | 彼は時代の流れに遅れないようにしている。 | |
| A big tear rolled down my cheek. | 大粒の涙が頬を伝って流れ落ちた。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| What sort of coats are in fashion this year? | 今年はどんなコートが流行していますか。 | |
| My father is suffering from influenza. | 私の父は流感にかかっている。 | |
| The movie is popular with young people. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| Fashions change quickly. | 流行はすぐ変わります。 | |
| An endless flow of tears fell from her eyes. | 彼女の目から涙がとめどなく流れていた。 | |
| He is a musician of the first rank. | 彼は一流の音楽家だ。 | |
| This kind of blouse is beginning to look a bit old-fashioned. | この種のブラウスは流行遅れになりかけている。 | |
| She is not only fluent in English but speaks French fluently as well. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| She's pretty good at it, but she lacks class. | 彼女はなかなかやるようだが、一流じゃないね。 | |
| This river flows south into the sea. | この川は南へ流れて海に注ぎこむ。 | |
| The island abounds with rivers. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| She looked at me with tears running down her cheeks. | 彼女はほほに涙を流しながら私を見た。 | |
| I ran off some of the oil. | 私が石油をいくらか流出させてしまった。 | |
| Many young men bled for the revolution. | 多くの若者が革命のために血を流した。 | |
| The Bakers have a farm up the river. | ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 | |
| Talent for music runs in their blood. | 音楽の才能が彼らの血に流れている。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| The dam gave way and sent a great flush of water down the valley. | ダムが切れて流域に大水が押し寄せた。 | |
| There's a lot of flu going around now. | 今インフルエンザが流行ってます。 | |
| The rain washed away the soil. | 雨で土壌が流されてしまった。 | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| He's a famous popular singer in Japan. | 彼は日本で有名な流行歌手です。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| As soon as she heard the news, she burst into tears. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| The people living here belong to the upper class. | ここに住んでいる人達は上流階級に属する。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| A black coat is in fashion this winter. | 黒いコートが今年の冬流行している。 | |