The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless?
いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの?
The river flows into the Pacific Ocean.
川は太平洋に流れ込んでいる。
She is not only fluent in English but speaks French fluently as well.
彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。
If only I could speak English as fluently as you!
君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
Tears were flowing down her cheeks.
彼女の頬には涙が流れていた。
"Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears.
「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。
There are many rivers on that island.
その島には川がたくさん流れている。
The sight fetched tears from their eyes.
その光景を見て彼らは涙を流した。
And had pipes under the ground to carry dirty water away.
そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。
A small stream ran down among the rocks.
岩の間を小さな小川が流れている。
There is a water mill above the bridge.
この橋の上流に水車小屋がある。
There's a lot of dirty dishes in the sink.
流し台の中に汚れた食器がたくさんあります。
She would cook it in her own way.
彼女はどうしてもそれを自己流に料理したがった。
In addition to English, she speaks French fluently.
彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。
Talent for music runs in their blood.
音楽の才能が彼らの血に流れている。
I heard her speak English fluently.
私は彼女が英語を流暢に話すのを聞いた。
In another six months you will be able to speak German fluently.
もう6ヶ月たてば流暢にドイツ語が話せるようになるでしょう。
Through my eyes time goes by like tears.
涙とともに時は流れる。
The Bakers have a farm up the river.
ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。
They are susceptible to changes in fashion.
彼らは流行に敏感だ。
Faded jeans are still in fashion.
色あせたジーンズは今でも流行っている。
The blood ran red.
血があかあかと流れた。
Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France.
フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。
Don't change horses in midstream.
流れを渡っている間に馬を取り替えるな。
You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously.
「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。
He was borne away by passion.
彼は熱情に押し流された。
He can speak English much more fluently than I can.
彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。
She is fluent in English and French.
彼女は英語とフランス語を流暢に話す。
There is a bridge two miles upstream.
2マイル上流に橋がかかっている。
No, I can't understand the fashion because I don't watch TV.
いやテレビ見ーひんから流行りはわからんな。
He is trying to keep up with the current of the times.
彼は時代の流れに遅れないようにしている。
Blood ran from his wound.
血が彼の傷口から流れた。
This sticky liquid can be substituted for glue.
このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
Such was his eloquence that everybody was moved to tears.
彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。
Government spending is getting a little out of hand.
政府の支出は少し放漫に流れている。
To do him justice, we must say that he is a minor musician.
公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.