Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's not easy to keep up with the times. 時代の流れについていくのは容易ではない。 A waterfall of sweat began to pour down my face. 滝のような汗が顔から流れ始めた。 I'll join you later. 私は後で君たちに合流する。 She sang the song with tears running down her cheeks. 彼女は涙を流しながらその歌を歌った。 It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 Clouds sail across the sky. 雲が空を流れて行く。 She shed tears while listening to the story. 彼女はその話を聞いて涙を流した。 That is just her way. それがまさに彼女流だ。 The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 He is the tearing the letter in tears. 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 She can speak French fluently. 彼女はフランス語を流暢に話す事ができる。 We must keep up with the times. 私たちは時流とともに進まなければならない。 The river that flows through London is the Thames. ロンドン市内を流れている川はテムズ川である。 We have no chance against those top players. こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange. したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。 Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 A small stream runs by my house. 私の家の近くを小川が流れている。 Wires carry electricity. 電線は電気を流す。 The word is out of fashion. その言葉は流行遅れです。 This dress was in fashion in those days. このドレスはあのころは流行していた。 I heard her speaking English as fluently as an American. 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 You are coming down with the flu, or something serious. あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 They swam against the stream. 彼らは流れに逆らって泳いだ。 In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 I saw a boat above the bridge. 橋の上流に私はボートを見た。 He hailed a cruising taxi. 彼は流しのタクシーを止めた。 He's a famous popular singer in Japan. 彼は日本で有名な流行歌手です。 Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。 In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements. ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 Through my eyes time goes by like tears. 涙とともに時は流れる。 That will help revive a fashion of the past. それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 Several bridges have been damaged or swept away. 橋のいくつかは損傷を受けるか、流されるかしている。 It seems that bikinis are "in" this year. 今年はビキニが流行ってるみたいね。 She read his letter, with tears streaming down her cheeks. 彼女は頬に涙を流しながら彼の手紙を読んだ。 Lucy will definitely get married to the pop singer. ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 No, I can't understand the fashion because I don't watch TV. いやテレビ見ーひんから流行りはわからんな。 It is fashionable to have leather chairs. 皮製の椅子を持つのが流行です。 The falls are some distance below the bridge. その滝は橋の少し下流にあります。 This fashion has had its day. この流行もかつては全盛期があった。 Alphonse looked at the racing clouds, his eyes turned to the sky. アルフォンスが空を見上げたまま、速く流れる雲を見つめていた。 The river flows slowly to the sea. その川はゆっくりと海まで流れる。 Red is out of fashion. 赤はもう流行りじゃない。 She answered in tears. 彼女は涙を流しながら答えました。 The immigrants entered the country in a steady flow. 移民は流れを成してその国に入った。 The drift of the current is to the south. 潮の流れは南の方向に向かっている。 A hundred billion castaways are looking for a home. 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? The Rhine runs between France and Germany. ライン川はフランスとドイツの間を流れている。 I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 Gardening has been popular for some years. 園芸がここ数年、流行しています。 Please book me a room in a first-class hotel. 一流ホテルの部屋を予約して下さい。 The river flows too fast to swim in. この川は泳ぐのには流れが速すぎる。 There is a water mill above the bridge. この橋の上流に水車小屋がある。 Let bygones be bygones. 過去のことは水に流せ。 You're ill with flu. 君は流感にかかってるんだよ。 The stream is not very swift. 流れはさほど速くない。 This type of camera is now out of fashion. この型のカメラは今では流行遅れである。 Don't change horses in midstream. 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 The police wanted to avoid bloodshed. 警察は流血を避けたかった。 Newspapers distribute information to the public. 新聞は大衆に情報を流す。 The French style of dress is in vogue just now. 今、フランス風のドレスが流行している。 The blood ran red. 血があかあかと流れた。 She was moved to tears. 彼女は感動して涙を流した。 The Amazon River meanders through northern Brazil. アマゾン川は延々と北ブラジルを流れている。 You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 He is nothing but a minor artist. 彼は二流の芸術家にすぎない。 Yumi's hobby is singing popular songs. 由美の趣味は流行歌をうたうことです。 A small bridge arched the stream. 小さな橋が流れの上にアーチ型にかかっていた。 We rowed up the river against the current. 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 Short skirts are already out of fashion. ミニスカートはもう流行遅れだ。 She shed crocodile tears over his death. 彼女は彼の死にそら涙を流した。 He belongs to the upper class. 彼は上流階級に属する。 This year's fashions are quite different from those of last year. 今年の流行は去年とはまったく違う。 The volcano poured molten rock. その火山は溶岩を流し出した。 She put the dirty dishes in the sink. 彼女は汚れた皿を流しに浸けた。 Cool the burned finger in running water. やけどした指を、流水中で冷やしなさい。 The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants. 問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。 Rumors were current about him. 彼についていろいろな噂が流れていた。 The current of this river is rapid. この川の流れは急だ。 Political unrest was in the air. 政治的に不穏な空気が流れていた。 It is difficult for Japanese people to speak English fluently. 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 The clouds above moved fast. 頭上の雲がさっと流れていった。 Pull the string and the water flushes. ひもを引けば水が流れ出る。 She always wears fashionable clothes. 彼女はいつも流行の服を着ている。 An endless flow of tears fell from her eyes. 彼女の目から涙がとめどなく流れていた。 The tide carried the boat out to sea. 潮流がその船を外海へと漂流させた。 I changed my mind and decided not to go on a trip after all. 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 Let bygones be bygones. すんだことは水に流せ。 Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 There are many rivers on that island. その島には川がたくさん流れている。 Pure water was washed away to this river as well at that time. 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 Bad cold is prevailing throughout the country. 悪性の風邪が全国に流行っている。 Her income barely maintained her in the lower middle class. 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 I was moved to tears in spite of myself. 情にほだされて思わず涙を流した。 A shooting star dashed through the sky. 流れ星が空を駆けた。 A light lunch at MacD's, coffee at Starbucks, then a few drinks with shabu-shabu - that's the way it went. マックで軽く昼食をとって、スタバでコーヒーを飲んで、しゃぶしゃぶをしながら飲み会という流れだ。 The raft has drifted far off from the shore. いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。