Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The people living here belong to the upper class. | ここに住んでいる人達は上流階級に属する。 | |
| The restaurant stands at the junction of two superhighways. | そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。 | |
| But when I tried to turn the shower faucet, this black bubbly liquid came out. | だがシャワーの蛇口を捻ろうとした瞬間、あの黒い泡立った液体が流れてきた。 | |
| I saw a boat upstream of the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| Several bridges have been damaged or swept away. | 橋のいくつかは損傷を受けるか、流されるかしている。 | |
| From the castle we could see the whole curve of the river around its base. | 城からそのふもとをゆるやかに湾曲して流れる川全体が見えました。 | |
| The Kamo runs through Kyoto. | 鴨川は京都市を貫流している。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| In another six months you will be able to speak German fluently. | もう6ヶ月たてば流暢にドイツ語が話せるようになるでしょう。 | |
| I read newspapers in order to keep up with the times. | 私は時流に遅れないように新聞を読む。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| Long skirts are very much in fashion. | 長いスカートが大変流行している。 | |
| There's a lot of flu going around now. | 今インフルエンザが流行ってます。 | |
| I tried to erase the memory of her crying. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| What kind of music has been popular lately? | どんな種類の音楽が最近流行ってるんですか? | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| Jeans are now in fashion among girls. | 女の子の間で今、ジーパンが流行っている。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| The smoke blew away. | 煙が風に吹き流された。 | |
| My father is suffering from influenza. | 私の父は流感にかかっている。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| They swam against the stream. | 彼らは流れに逆らって泳いだ。 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Tears of joy rained down their cheeks. | 喜びの涙が彼らのほおを流れた。 | |
| The movie is popular among the youngsters. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| I was vaccinated against the flu. | 流感の予防ワクチンの注射をした。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| I saw a boat above the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| She read his letter, with tears streaming down her cheeks. | 彼女は頬に涙を流しながら彼の手紙を読んだ。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めると、私たちは沖を漂流していた。 | |
| Some Italian fashion designers are saying that white bathing suits will catch on this year. | イタリアのファッション・デザイナーは、今年は白の水着が流行るだろうと言っている。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| Sweat was pouring from his brow. | 彼の額から汗がどっと流れ出ていた。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| Studying abroad is very common now. | 今や留学は大流行だ。 | |
| Long skirts were in fashion in those days. | そのころロングスカートが流行していた。 | |
| I was moved to tears. | 感動して涙を流した。 | |
| We can hear a brook murmuring. | 小川がさらさらと流れる音が聞こえる。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| We all caught flu, and so did the teacher. | 私たちはみんな流感にかかり、先生もかかった。 | |
| The best swimmers are oftenest drowned. | 河童の川流れ。 | |
| Cool the burned finger in running water. | やけどした指を、流水中で冷やしなさい。 | |
| The river runs through the valley. | その谷間には川が流れている。 | |
| The course of the river has been diverted by the flood. | 洪水のため、川の流れが変わった。 | |
| It is certain that Lucy will marry the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | 橋は大水で流された。 | |
| She is fluent in English and French. | 彼女は英語とフランス語を流暢に話す。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| The river which flows through Paris is the Seine. | パリを貫流する川はセーヌ川です。 | |
| A warm current runs off the coast of Shikoku. | 暖流が四国の沖を流れている。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| I ran off some of the oil. | 私が石油をいくらか流出させてしまった。 | |
| Do something about the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血をなんとかしなさい。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は大衆に流行した。 | |
| People don't like to swim against the tide. | 人は時流に逆らうことを好まない。 | |
| The water whirled around the rocks. | 水の流れは岩の周りを回っていた。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| She cried crocodile tears when he left. | 彼が去ったとき、彼女は偽りの涙を流した。 | |
| What is "Tatoeba"? Is it some kind of new trend? | タトエバって何? 最近流行ってるの? | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| Mr Brown belongs to the upper class. | ブラウン氏は上流階級の人だ。 | |
| It's probably the illness that's going around. | 多分、今、流行っている病気でしょう。 | |
| There were white clouds sailing in the sky. | 白い雲が空を流れていた。 | |
| Terms like "sexism" are now in vogue. | 「性差別」という言葉が今、流行っている。 | |
| You're such a clothes horse. | 君は流行を追いかけすぎるよ。 | |
| Tears flow down. | 涙が流れている。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| Milton is one of the classic writers. | ミルトンは一流作家の人です。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| The river flows down to the sea. | その川は流れて海に注ぐ。 | |
| Don't follow the fashion. | 流行を追うな。 | |
| We couldn't row against the strong current. | 私たちは川の強い流れにさからってボートをこぐことができなかった。 | |
| Blood poured from the cut vein. | 切れた血管から血がどくどくと流れ出た。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| The hairstyle has caught on with the girl students. | その髪型は女子生徒たちの間で流行した。 | |
| I thought you were going to fix the sink. | あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。 | |
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| The river flows along the north of island. | その川は島の北部を流れている。 | |
| Tom wept. | トムは涙を流した。 | |
| Let's try and swim against the current. | 流れに逆らって泳いでみよう。 | |
| It all came to nothing. | それはすべて水に流した。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| Loose jackets are the latest fad. | だぶだぶの上着が最新の流行なのだ。 | |
| Has a change in ocean currents occurred? | 海流に変化が起きたのだろうか。 | |