Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| That year's buzzword was digital: digital clocks, digital microwave ovens, even digital pens. | その年の流行語はデジタルで、例えばデジタル時計、デジタルマイクロウエーブオーブンとか、デジタルペンであった。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は大衆に流行した。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| I haven't had time to do the dishes for two days; they are in a pile in the kitchen sink. | この2日間皿洗いする時間もないよ。キッチンの流しに山積みしているよ。 | |
| The police charged him with leaking information to a neighboring country. | 警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は人々の間で流行した。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で流された。 | |
| I am just a castaway on an island lost at sea. | 俺は絶海の孤島の漂流者。 | |
| It is carried away by tidal waves. | 津波で流されてしまったのです。 | |
| This type of camera is now out of fashion. | この型のカメラは今では流行遅れである。 | |
| They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere. | どこからかハープの流麗な調べが聞こえてきた。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| The plans are still fluid. | 計画はまだ流動的である。 | |
| She speaks English fluently. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は巷で流行した。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| There is a water mill above the bridge. | この橋の上流に水車小屋がある。 | |
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| Let bygones be bygones. | すんだことは水に流せ。 | |
| Tears rolled down her cheeks. | 大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。 | |
| The toilet doesn't flush properly. | トイレがうまく流れません。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| The clouds are rolling away. | 雲が流れていく。 | |
| He is trying to keep up with the current of the times. | 彼は時代の流れに遅れないようにしている。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| It is at best a second-rate hotel. | それはせいぜい二流のホテルだ。 | |
| It's not easy to keep up with the times. | 時代の流れについていくのは容易ではない。 | |
| Don't follow the fashion. | 流行を追うな。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| This is a song which is popular now. | これは今流行の歌です。 | |
| What sort of coats are in fashion this year? | 今年はどんなコートが流行していますか。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| Some Italian fashion designers are saying that white bathing suits will catch on this year. | イタリアのファッション・デザイナーは、今年は白の水着が流行るだろうと言っている。 | |
| That's the fact that avalanches occur after mountain fires. | それは山火事の後に「土石流」が発生するということです。 | |
| You are carried along with the slide. | 勢いに流されているんですよ。 | |
| He is at best a second-rate scholar. | 彼はせいぜい二流の学者だ。 | |
| She would cook it in her own way. | 彼女はどうしてもそれを自己流に料理したがった。 | |
| He came down with the flu. | 彼は流感にかかった。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| She is sensitive to current fashions. | 彼女は流行に敏感である。 | |
| The current of traffic moved very slowly. | 交通の流れはとてもゆっくりだった。 | |
| The word is out of fashion. | その言葉は流行遅れです。 | |
| There are many rivers on that island. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| It has a big whirlpool and a strong current. | 大きな渦巻きと急流があります。 | |
| I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot. | 玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。 | |
| I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. | 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。 | |
| People don't like to swim against the tide. | みんな流行には逆らいたくないからね。 | |
| Thousands of people died during the plague. | その疫病が流行して何千人もの人々が死んだ。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| He was recognized as a first-class singer. | 彼は一流歌手として認められた。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| I have little, if any, interest in popular songs. | 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。 | |
| Blood runs in the veins. | 血は血管の中を流れる。 | |
| They are considered the aristocracy in our town. | 彼らは私達の町の上流階級の人とみなされている。 | |
| Look, a shooting star! | 見てごらん、流れ星だ! | |
| My father is suffering from influenza. | 私の父は流感にかかっている。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級に属する。 | |
| He is fluent in Chinese. | 彼は中国語が流暢である。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| It is very imprudent to swim in the rapids. | この急流で泳ぐのはとても無謀なことだ。 | |
| The people living here belong to the upper class. | ここに住んでいる人達は上流階級に属する。 | |
| The stream falls into the pond. | 流れは池に注いでいる。 | |
| Sweat was pouring from his brow. | 彼の額から汗がどっと流れ出ていた。 | |
| It is fashionable to have leather chairs. | 皮製の椅子を持つのが流行です。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めると、私たちは沖を漂流していた。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| Through my eyes time goes by like tears. | 涙とともに時は流れる。 | |
| A small bridge arched the stream. | 小さな橋が流れの上にアーチ型にかかっていた。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| The ship was drifting at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままに漂流していた。 | |
| But when I tried to turn the shower faucet, this black bubbly liquid came out. | だがシャワーの蛇口を捻ろうとした瞬間、あの黒い泡立った液体が流れてきた。 | |
| There's a lot of dirty dishes in the sink. | 流し台の中に汚れた食器がたくさんあります。 | |
| We were rowing against the current. | 私たちは流れに逆らってボートを漕いでいました。 | |
| I tried to efface the memory of her tears. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| Immigrants streamed into the land. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| Cool the burned finger in running water. | やけどした指を、流水中で冷やしなさい。 | |
| Many young men bled for the revolution. | 多くの若者が革命のために血を流した。 | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| The restaurant stands at the junction of two superhighways. | そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。 | |
| Colds are prevalent this winter. | 今年の冬は風邪が大流行している。 | |
| The bridge is far down the river. | その橋はずっと下流にある。 | |
| The wind and tide impelled the ship to the shore. | 風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 | |
| The sweep of the times is changing rapidly. | 時代の潮流が急速に変化している。 | |
| I cannot read this book without shedding tears. | 私はこの本を読むと必ず涙を流します。 | |
| The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. | いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 | |
| The movie is popular among the youngsters. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| It is difficult to actually stand up against the flow. | 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 | |
| A samurai's blood runs in Taro's veins. | 太郎には侍の血が流れている。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| The water whirled around the rocks. | 水の流れは岩の周りを回っていた。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |