Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The current of traffic moved very slowly. | 交通の流れはとてもゆっくりだった。 | |
| She put the dirty dishes in the sink. | 彼女は汚れた皿を流しに浸けた。 | |
| The youth of Japan have a tendency to follow fashion. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. | 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| The river runs through the town. | 川が町の中を流れている。 | |
| Tears trickled down her cheeks. | 涙が彼女のほおをつたって流れた。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| She can speak French fluently. | 彼女はフランス語を流暢に話す事ができる。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| Some Italian fashion designers are saying that white bathing suits will catch on this year. | イタリアのファッション・デザイナーは、今年は白の水着が流行るだろうと言っている。 | |
| This is the latest fashion. | これが最新の流行です。 | |
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| That will help revive a fashion of the past. | それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 | |
| She shed bitter tears. | 彼女はつらくて涙を流した。 | |
| In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| There's a rumor abroad that she has got a new job. | 彼女が新しい職についたという噂が流布している。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Tears of joy rained down their cheeks. | 喜びの涙が彼らのほおを流れた。 | |
| She simply wept a river of tears before her father's grave. | 彼女はただ父の墓の前でとめどなく涙を流した。 | |
| I haven't had time to do the dishes for two days; they are in a pile in the kitchen sink. | この2日間皿洗いする時間もないよ。キッチンの流しに山積みしているよ。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| She's a slave to fashion. | 彼女は流行にとらわれている。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| Let bygones be bygones. | すんだことは水に流せ。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| We could not but weep at the sad news. | 私たちは、悲しい知らせを聞いて涙を流さざるをえなかった。 | |
| Several bridges have been damaged or swept away. | 橋のいくつかは損傷を受けるか、流されるかしている。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | 橋は大水で流された。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| You're such a clothes horse. | 君は流行を追いかけすぎるよ。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| She shed crocodile tears over his death. | 彼女は彼の死にそら涙を流した。 | |
| This type of camera is now out of fashion. | この型のカメラは今では流行遅れである。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| Terms like "sexism" are now in vogue. | 「性差別」という言葉が今、流行っている。 | |
| I was moved to tears. | 感動して涙を流した。 | |
| She is singing the latest popular songs. | 彼女は最近の流行歌を歌っている。 | |
| The bridge is far down the river. | その橋はずっと下流にある。 | |
| The smoke blew away. | 煙が風に吹き流された。 | |
| Water poured from the broken pipe. | 水が壊れたパイプからどっと流れ出した。 | |
| This is the latest fashion this spring. | これが今年の春の最新流行のファッションです。 | |
| The course of the river has been diverted by the flood. | 洪水のため、川の流れが変わった。 | |
| A tear ran down her cheek. | 涙が一筋頬を流れた。 | |
| It is doubtful whether her song will become popular. | 彼女の歌が流行するかどうかは疑わしい。 | |
| No matter how you look at it, Satoshi Kon was a top class director and mangaka. | どこから見ても今敏さんは一流の監督であり漫画家だった。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| I can't keep up with these changes in fashion. | 私はこんな流行の変化にはついていけない。 | |
| There are many rivers on that island. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| The river that flows through London is the Thames. | ロンドン市内を流れている川はテムズ川である。 | |
| She answered with tears. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| The young men of Japan are apt to jump on the bandwagon. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| It is very imprudent to swim in the rapids. | この急流で泳ぐのはとても無謀なことだ。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| Legends of vampires flourish in the Balkans. | 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは水に流せ。 | |
| prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded. | ページが読み込まれたら更新情報をページ内に流し込む prototype.js | |
| The river which flows through London is called the Thames. | ロンドンを流れている川は、テムズ川と呼ばれる。 | |
| The crowd poured out of the stadium. | 群衆が競技場からどっと流れ出した。 | |
| This river runs into Lake Ontario. | この川はオンタリオ湖に流れ込む。 | |
| She seldom gives way to tears. | 彼女はめったに涙を流さない。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| A broad river runs through the city. | 大きな川がその市を貫いて流れている。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| She tried to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最新の流行に遅れないようにしている。 | |
| She sang the song with tears running down her cheeks. | 彼女は涙を流しながらその歌を歌った。 | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| To make matter worse, the traffic was bad. | 悪いことに車の流れが悪かった。 | |
| The girls shed tears after reading the novel. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| They shed their blood for their independence. | 彼等は独立の為に血を流した。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| It's already out of fashion. | それはもう流行おくれである。 | |
| Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France. | フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。 | |
| Such was her joy that she shed tears. | 彼女の喜びは非常なものだったので、彼女は涙を流したのです。 | |
| The river flows down to the sea. | その川は流れて海に注ぐ。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| We couldn't row against the strong current. | 私たちは川の強い流れにさからってボートをこぐことができなかった。 | |
| I would like to speak English fluently. | 流暢に英語を話したいものだ。 | |
| The river flows into the Sea of Japan. | その川は日本海に流れている。 | |
| My wife is crying a river of tears because Queen Elizabeth II has passed away. | エリザベス 2世が身罷ったため、妻がとめどなく涙を流している。 | |
| The police charged him with leaking information to a neighboring country. | 警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。 | |
| The movie moved her to tears. | その映画を見て彼女は感動のあまり涙を流した。 | |
| Tom shed tears. | トムは涙を流した。 | |
| Mr Brown belongs to the upper class. | ブラウン氏は上流階級の人だ。 | |
| Colds are prevalent this winter. | この冬風邪が大流行である。 | |