Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| The stream winds through the meadow. | その小川は牧草地の中を曲がりくねって流れている。 | |
| We couldn't row against the strong current. | 私たちは川の強い流れにさからってボートをこぐことができなかった。 | |
| She tried to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最新の流行に遅れないようにしている。 | |
| Blood ran from his wound. | 血が彼の傷口から流れた。 | |
| You don't need to bring up "A Winter Sonata" to show that South Korean culture is having an unexpected boom in Japan. | 「冬のソナタ」を例に挙げるまでもなく、いまや時ならぬ韓流ブームである。 | |
| That will help revive a fashion of the past. | それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 | |
| Tom shed tears. | トムは涙を流した。 | |
| Clouds sail across the sky. | 雲が空を流れて行く。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| The clouds above moved fast. | 頭上の雲がさっと流れていった。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| This is the latest fashion this spring. | これが今年の春の最新流行のファッションです。 | |
| Flowing water does not stagnate. | 流れる水は腐らず。 | |
| Do something about the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血をなんとかしなさい。 | |
| Let bygones be bygones. | すんだことは水に流せ。 | |
| A small stream ran down among the rocks. | 岩の間を小さな小川が流れている。 | |
| I haven't had time to do the dishes for two days; they are in a pile in the kitchen sink. | この2日間皿洗いする時間もないよ。キッチンの流しに山積みしているよ。 | |
| Don't follow the fashion. | 流行を追うな。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| The hairstyle has caught on with the girl students. | その髪型は女子生徒たちの間で流行した。 | |
| Your dress is already out of fashion. | あなたの服はもう流行遅れですよ。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants. | 問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| The oil ran through a thick pipe. | 石油が太いパイプの中を流れた。 | |
| We could not but weep at the sad news. | 私たちは、悲しい知らせを聞いて涙を流さざるをえなかった。 | |
| It's not easy to keep up with the times. | 時代の流れについていくのは容易ではない。 | |
| The wind and tide impelled the ship to the shore. | 風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 | |
| The current of traffic moved very slowly. | 交通の流れはとてもゆっくりだった。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| His romance was the talk of the town. | 浮き名を流したものだ。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| She cried when she heard the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| They blocked the flow of water from the burst pipe. | 彼らは破裂したパイプから流れた水を止めた。 | |
| People don't like to swim against the tide. | みんな流行には逆らいたくないからね。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で押し流されてしまった。 | |
| As soon as she heard the news, she began to weep. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| There's a lot of flu going around now. | 今インフルエンザが流行ってます。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| I cannot shed a tear for that horrible man. | あんな恐ろしい男のために流す涙はない。 | |
| The best swimmers are oftenest drowned. | 河童の川流れ。 | |
| They looked on the writer as first-rate. | 彼らはその作家を一流だと思った。 | |
| The smoke blew away. | 煙が風に吹き流された。 | |
| The river winds through the forest. | その川は森の中を曲がりくねって流れている。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| Blood runs in the veins. | 血は血管の中を流れる。 | |
| The force of the current carried the bridge away. | 流れの勢いが橋を押し流してしまった。 | |
| She always wears fashionable clothes. | 彼女はいつも流行の服を着ている。 | |
| Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France. | フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。 | |
| I was moved to tears. | 感動して涙を流した。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The flood waters tumbled my house into the river. | 洪水が私の家を川に押し流した。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| No matter how you look at it, Satoshi Kon was a top class director and mangaka. | どこから見ても今敏さんは一流の監督であり漫画家だった。 | |
| This is the latest fashion. | これが最新の流行です。 | |
| Thousands of people died during the plague. | その疫病が流行して何千人もの人々が死んだ。 | |
| This river runs into Lake Ontario. | この川はオンタリオ湖に流れ込む。 | |
| Most women make much of fashion. | たいていの女性は流行を重んじる。 | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| The Rhine runs between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの間を流れている。 | |
| We live about three miles above this bridge. | 私達はこの橋から約3マイル上流に住んでいる。 | |
| He tried to swim against the tide. | 彼は潮の流れに逆らって泳ごうとした。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| The river runs parallel to the main street. | その川はメインストリートと平行に流れている。 | |
| The stream is not very swift. | 流れはさほど速くない。 | |
| You should take liquid food. | 流動食を取ってください。 | |
| This coat is out of date. | このコートは流行遅れだ。 | |
| He is fluent in Chinese. | 彼は中国語が流暢である。 | |
| She put the dirty dishes in the sink. | 彼女は汚れた皿を流しに浸けた。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| The plans are still fluid. | 計画はまだ流動的である。 | |
| Such was her joy that she shed tears. | 彼女の喜びは非常なものだったので、彼女は涙を流したのです。 | |
| Tears flow down. | 涙が流れている。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| Several houses were carried away by the great flood. | 家が数軒その大洪水で流された。 | |
| She is singing the latest popular songs. | 彼女は最近の流行歌を歌っている。 | |
| Loose jackets are the latest fad. | だぶだぶの上着が最新の流行なのだ。 | |
| They are considered the aristocracy in our town. | 彼らは私達の町の上流階級の人とみなされている。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| I'll join you later. | 私は後で君たちに合流する。 | |
| Long skirts were in fashion in those days. | そのころロングスカートが流行していた。 | |
| We were rowing against the current. | 私たちは流れに逆らってボートを漕いでいました。 | |
| I saw a boat upstream of the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded. | ページが読み込まれたら更新情報をページ内に流し込む prototype.js | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| A big tear rolled down my cheek. | 大粒の涙が頬を伝って流れ落ちた。 | |
| There is a bridge two miles upstream. | 2マイル上流に橋がかかっている。 | |
| I am just a castaway on an island lost at sea. | 俺は絶海の孤島の漂流者。 | |
| You're ill with flu. | 君は流感にかかってるんだよ。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |
| He was exiled to an island for the crime of high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| Napoleon was exiled to St. Helena. | ナポレオンはセントヘレナ島へ流された。 | |
| He would have been able to enter a good university easily if he had tried, but he entered a vocational school instead. | 彼は一流大学でも楽に大学できるだろうに。専門学校に進んだ。 | |