Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm amazed at your fluency in English. | 君の英語が流暢なのでびっくりしています。 | |
| What is "Tatoeba"? Is it some kind of new trend? | タトエバって何? 最近流行ってるの? | |
| Let's try and swim against the current. | 流れに逆らって泳いでみよう。 | |
| Long dresses stayed in fashion. | ロングドレスが流行した。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| Clouds sail across the sky. | 雲が空を流れて行く。 | |
| In another six months you will be able to speak German fluently. | もう6ヶ月たてば流暢にドイツ語が話せるようになるでしょう。 | |
| In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently. | 中島さんは英語に加えて、ドイツ語も流暢に話せる。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| This fashion has had its day. | この流行もかつては全盛期があった。 | |
| He was banished to an island for high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| There is a water mill above the bridge. | この橋の上流に水車小屋がある。 | |
| Tanaka's teaching goes against the stream of history. | 田中さんの教えるのは歴史の流れに逆らう。 | |
| Time is but the stream I go a fishing in. | 時は、その中で釣をする流れである。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| Thousands of people died during the plague. | その疫病が流行して何千人もの人々が死んだ。 | |
| We were rowing against the current. | 私たちは流れに逆らってボートを漕いでいました。 | |
| The fashion will soon lose favor. | その流行はやがて人気がなくなるだろう。 | |
| I cannot shed a tear for that horrible man. | あんな恐ろしい男のために流す涙はない。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| Tears were rolling down her cheek. | 涙が彼女の頬に流れた。 | |
| Tears ran down Alice's cheeks. | 涙がアリスのほほを流れ落ちた。 | |
| Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France. | フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。 | |
| Her skirt is totally out of fashion. | 彼女のスカートは完全に流行遅れです。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| The toilet doesn't flush. | トイレの水が流れません。 | |
| The stream becomes shallower as you move upriver. | 川上に行くにしたがって流れは浅くなる。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| The crowd poured out of the stadium. | 群衆が競技場からどっと流れ出した。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| He is fluent in Chinese. | 彼は中国語が流暢である。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドは流暢にフランス語を話すことができる。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| Look! There goes a shooting star. | あ、流れ星だ! | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で押し流されてしまった。 | |
| What kind of music has been popular lately? | どんな種類の音楽が最近流行ってるんですか? | |
| The river flows along the north of island. | その川は島の北部を流れている。 | |
| This type of blouse is beginning to be dated. | この種のブラウスは流行遅れになりかけている。 | |
| It seems that bikinis are "in" this year. | 今年はビキニが流行ってるみたいね。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| They shed tears at the news. | 彼らはそのニュースを聞いて涙を流した。 | |
| There are many rivers on that island. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| Tears rolled down my cheeks. | 涙が私の頬を流れ落ちた。 | |
| She answered with tears. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| She tried not to shed tears. | 彼女は涙を流さない様にした。 | |
| She can speak French and she speaks it fluently. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| Milton is one of the classic writers. | ミルトンは一流作家の人です。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| It is difficult to actually stand up against the flow. | 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 | |
| This kind of blouse is beginning to look a bit old-fashioned. | この種のブラウスは流行遅れになりかけている。 | |
| Language in particular is the most fluid of mediums. | 特に言語は最も流動的な媒体である。 | |
| Men of genius are meteors destined to burn in order to illuminate their century. | 天才とは、彼らの世紀を照らして光輝くべく運命づけられた流星である。 | |
| The Seine flows through Paris. | セーヌ川はパリを流れている。 | |
| Shooting stars will be seen tonight. | 今夜、流れ星が見られるだろう。 | |
| Miscarriage is a heart-breaking experience. | 流産はとても辛い経験です。 | |
| He speaks French fluently. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| He is very good at riding the wind. | 彼は時流に乗るのがうまい。 | |
| I wouldn't be too surprised if this song became a hit. | この曲が流行ってもあんまり驚かない。 | |
| The French style of dress is in vogue just now. | 今、フランス風のドレスが流行している。 | |
| That is just her way. | それがまさに彼女流だ。 | |
| He speaks English as fluently as if he were an American. | 彼は英語をまるでアメリカ人のように流暢に話す。 | |
| Tom shed tears. | トムは涙を流した。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で流された。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは水に流せ。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| A small bridge arched the stream. | 小さな橋が流れの上にアーチ型にかかっていた。 | |
| They are susceptible to changes in fashion. | 彼らは流行に敏感だ。 | |
| The Seine flows through central part of Paris Basin. | パリ盆地の中央部にはセーヌ川が流れている。 | |
| The smoke blew away. | 煙が風に吹き流された。 | |
| He was recognized as a first-class singer. | 彼は一流歌手として認められた。 | |
| Few people die away at the approach of winter. | 流感で死ぬ人は少ない。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| The sight fetched tears from their eyes. | その光景を見て彼らは涙を流した。 | |
| We could not but weep at the sad news. | 私たちは、悲しい知らせを聞いて涙を流さざるをえなかった。 | |
| But when I tried to turn the shower faucet, this black bubbly liquid came out. | だがシャワーの蛇口を捻ろうとした瞬間、あの黒い泡立った液体が流れてきた。 | |
| She looked at me with tears running down her cheeks. | 彼女はほほに涙を流しながら私を見た。 | |
| He likes to sing popular songs. | 彼は流行歌を歌うのが好きです。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読んで涙を流した。 | |
| He was ashamed of his tears. | 彼は涙を流したことがはずかしかった。 | |
| How fluently that foreigner speaks Japanese! | あの外国人は何と流暢に日本語を話すのでしょう。 | |
| Mini-skirts are back in fashion again. | ミニスカートがまた流行している。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| Outside the mainstream of orthodox Judaism, the apocalyptic books were more successful with certain movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| He is fluent in French. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| Do something about the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血をなんとかしなさい。 | |
| The new style seems to have caught on this year. | その新しいスタイルが今年は流行しているみたいだ。 | |
| The young men of Japan are apt to jump on the bandwagon. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |