Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify.
牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。
Still waters run deep.
静かに流れる川は深い。
I ran off some of the oil.
私が石油をいくらか流出させてしまった。
That party is always pandering to the middle class.
あの党はいつも中流階級に迎合しています。
I tried to erase the memory of her crying.
私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。
They swam against the stream.
彼らは流れに逆らって泳いだ。
Wires carry electricity.
電線は電気を流す。
We were rowing against the current.
私たちは流れに逆らってボートを漕いでいました。
Colds are prevalent this winter.
この冬風邪が大流行である。
I am just a castaway on an island lost at sea.
俺は絶海の孤島の漂流者。
A general election was in the air.
総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。
From the castle we could see the whole curve of the river around its base.
城からそのふもとをゆるやかに湾曲して流れる川全体が見えました。
Drive into the raging current of time.
時流の河に血まみれで飛び込み。
Let bygones be bygones.
すんだことは水に流せ。
I went to Hokkaido to see the floating ice.
私は流氷を見るために北海道に行った。
The river which flows through London is called the Thames.
ロンドンを流れている川は、テムズ川と呼ばれる。
The current of this river is rapid.
この川の流れは急だ。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
The clouds above moved fast.
頭上の雲がさっと流れていった。
She would cook it in her own way.
彼女はどうしてもそれを自己流に料理したがった。
But when I tried to turn the shower faucet, this black bubbly liquid came out.
だがシャワーの蛇口を捻ろうとした瞬間、あの黒い泡立った液体が流れてきた。
You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously.
「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。
You should take liquid food.
流動食を取ってください。
She is a fluent speaker of English.
彼女は流暢に英語を話す。
Such was his eloquence that everybody was moved to tears.
彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。
This river flows too fast to swim in.
この川は泳ぐには流れが速すぎる。
This kind of blouse is beginning to look a bit old-fashioned.
この種のブラウスは流行遅れになりかけている。
He is nothing but a minor artist.
彼は二流の芸術家にすぎない。
Economic conditions are in a state of flux.
経済情勢は流動的である。
You're ill with flu.
君は流感にかかってるんだよ。
He is nothing but a minor composer.
彼は二流の作曲家にすぎない。
Through my eyes time goes by like tears.
涙とともに時は流れる。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
The Amazon is fed by a large number of tributaries.
アマゾン川には多くの支流がある。
This river flows into the Pacific Ocean.
この川は太平洋に流れ込みます。
I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot.
玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。
Let bygones be bygones.
過去のことは水に流せ。
Water and air are both fluids.
水も空気も両方とも流動体である。
The river flows into the Sea of Japan.
その川は日本海に流れている。
It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese.
ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。
I gave up keeping up with trends.
流行についていくことはやめた。
The news has just come on the radio.
そのニュースはちょうどラジオで流れたところだ。
I'll join you later.
後であなたたちに合流します。
His sister makes too much of fashion.
彼の妹は流行を重視し過ぎる。
The raft has drifted far off from the shore.
いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。
A light lunch at MacD's, coffee at Starbucks, then a few drinks with shabu-shabu - that's the way it went.
マックで軽く昼食をとって、スタバでコーヒーを飲んで、しゃぶしゃぶをしながら飲み会という流れだ。
Tiny pets are in fashion now.
今、ごく小さなペットが流行っている。
A samurai's blood runs in Taro's veins.
太郎には侍の血が流れている。
Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August.
町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。
She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident.
彼女はかわいがっていた犬が事故で死んだ時、たくさんの涙を流した。
I gave up keeping up with trends.
流行に付いて行くことはやめた。
She sang the song with tears running down her cheeks.
彼女は涙を流しながらその歌を歌った。
Can we check the rapid spread of the flu?
我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。
Sweat was pouring from his brow.
彼の額から汗がどっと流れ出ていた。
In addition to English, she speaks French fluently.
彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。
It has a big whirlpool and a strong current.
大きな渦巻きと急流があります。
She is easily moved to emotion.
彼女は情に流されやすい。
There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
The flu prevented him from playing golf.
流感で彼はゴルフが出来なかった。
They diverted the river to supply water somewhere else.
彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。
He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears.
彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。
As singers go, she is among the best in the country.
歌手として彼女はその国で一流です。
No matter how you look at it, Satoshi Kon was a top class director and mangaka.
どこから見ても今敏さんは一流の監督であり漫画家だった。
The song caught on with the public.
その歌は流行した。
He was borne away by passion.
彼は情熱に押し流された。
She can speak French fluently.
彼女はフランス語を流暢に話す事ができる。
The river flows between the two countries.
その川は両国の間を流れている。
It seems that bikinis are "in" this year.
今年はビキニが流行ってるみたいね。
Fashions change quickly.
流行はすぐ変わります。
I heard her speaking English fluently, like an American.
彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。
Everything flows.
万物は流転する。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.