Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll join you later. | 後であなたたちに合流します。 | |
| In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently. | 中島さんは英語に加えて、ドイツ語も流暢に話せる。 | |
| He is very good at riding the wind. | 彼は時流に乗るのがうまい。 | |
| His romance was the talk of the town. | 浮き名を流したものだ。 | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| I'm amazed at your fluency in English. | 君の英語が流暢なのでびっくりしています。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| There is a bridge two miles upstream. | 2マイル上流に橋がかかっている。 | |
| She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident. | 彼女はかわいがっていた犬が事故で死んだ時、たくさんの涙を流した。 | |
| You will be able to speak fluent English in another few months. | もう二、三か月もすると、君は英語が流暢に話せるようになるだろう。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| She always wears fashionable clothes. | 彼女はいつも流行の服を着ている。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は人々の間で流行した。 | |
| They swam against the stream. | 彼らは流れに逆らって泳いだ。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | 橋は大水で流された。 | |
| The boat was sucked in. | ボートは急流に巻き込まれた。 | |
| Tears were rolling down her cheek. | 涙が彼女の頬に流れた。 | |
| Loose jackets are the latest fad. | だぶだぶの上着が最新の流行なのだ。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| The Maruyama river flows through Kinosaki. | 円山川は城崎を流れている。 | |
| She can speak French and she speaks it fluently. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| An endless flow of tears fell from her eyes. | 彼女の目から涙がとめどなく流れていた。 | |
| What is popular now? | 今何が流行っていますか。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| He was exiled to an island for the crime of high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| Long practice enabled him to speak fluent English. | 長期間の練習が彼が流暢な英語を話すことを可能にした。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| Long hair is out of fashion now. | 長髪は今や流行遅れだ。 | |
| There were white clouds sailing in the sky. | 白い雲が空を流れていた。 | |
| The Amazon River meanders through northern Brazil. | アマゾン川は延々と北ブラジルを流れている。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Tom shed tears. | トムは涙を流した。 | |
| Tears were flowing down her cheeks. | 彼女の頬には涙が流れていた。 | |
| This sticky liquid can be substituted for glue. | このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| Long skirts are very much in fashion. | 長いスカートが大変流行している。 | |
| I tried to efface the memory of her tears. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| She was moved to tears. | 彼女は感動して涙を流した。 | |
| The volcano poured molten rock. | その火山は溶岩を流し出した。 | |
| Aerobics is all the fashion. | エアロビクスが大流行している。 | |
| The river flows into the Sea of Japan. | その川は日本海に流れている。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| She read his letter, with tears streaming down her cheeks. | 彼女は頬に涙を流しながら彼の手紙を読んだ。 | |
| Long skirts are out of fashion now. | ロングスカートは流行ってないよ。 | |
| He likes to sing popular songs. | 彼は流行歌を歌うのが好きです。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot. | 玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| A small bridge arched the stream. | 小さな橋が流れの上にアーチ型にかかっていた。 | |
| The force of the current carried the bridge away. | 流れの勢いが橋を押し流してしまった。 | |
| Sweat was pouring from his brow. | 彼の額から汗がどっと流れ出ていた。 | |
| He is nothing but a minor artist. | 彼は二流の芸術家にすぎない。 | |
| He speaks English fluently. | 彼は英語を流暢に話す。 | |
| Still waters run deep. | 流れの静かな川は水が深い。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| Tom wept. | トムは涙を流した。 | |
| It is at best a second-rate hotel. | それはせいぜい二流のホテルだ。 | |
| She speaks English fluently. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| The river runs through the town. | 川が町の中を流れている。 | |
| It is carried away by tidal waves. | 津波で流されてしまったのです。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| The Amazon is fed by a large number of tributaries. | アマゾン川には多くの支流がある。 | |
| A river runs down through the valley. | 谷の間を川が流れている。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| I tried to forget that she had cried. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| They cried when they heard the news. | 彼らはそのニュースを聞いて涙を流した。 | |
| She tried not to shed tears. | 彼女は涙を流さない様にした。 | |
| A big tear rolled down my cheek. | 大粒の涙が頬を伝って流れ落ちた。 | |
| I was moved to tears. | 感動して涙を流した。 | |
| There is a waterfall above the bridge. | 橋の上流に滝がある。 | |
| You speak fluent English. | 君は流暢な英語を話す。 | |
| The people living here belong to the upper class. | ここに住んでいる人達は上流階級に属する。 | |
| He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears. | 彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| It is difficult to actually stand up against the flow. | 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| They are susceptible to changes in fashion. | 彼らは流行に敏感だ。 | |
| She shed crocodile tears over his death. | 彼女は彼の死にそら涙を流した。 | |
| She is not only fluent in English but speaks French fluently as well. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級に属する。 | |
| She is fluent in English and French. | 彼女は英語とフランス語を流暢に話す。 | |
| The river flows down to the sea. | その川は流れて海に注ぐ。 | |
| He came down with the flu. | 彼は流感にかかった。 | |
| This coat is out of date. | このコートは流行遅れだ。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Red is out of fashion. | 赤はもう流行りじゃない。 | |
| Look at that shooting star. | あの流れ星をごらん。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| He is at best a second-rate scholar. | 彼はせいぜい二流の学者だ。 | |
| Let's try and swim against the current. | 流れに逆らって泳いでみよう。 | |
| The oil ran through a thick pipe. | 石油が太いパイプの中を流れた。 | |