Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Miscarriage is a heart-breaking experience. | 流産はとても辛い経験です。 | |
| I have seen a shooting star once. | 私は流れ星を1度見たことがある。 | |
| The fashion will soon lose favor. | その流行はやがて人気がなくなるだろう。 | |
| People don't like to swim against the tide. | みんな流行には逆らいたくないからね。 | |
| Colds are prevalent this winter. | この冬風邪が大流行である。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| The flu is going around now. | 今インフルエンザが流行ってます。 | |
| You should take liquid food. | 流動食を取ってください。 | |
| An electric current can generate magnetism. | 電流は磁力を発生することができる。 | |
| He speaks French fluently. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| Cool the burned finger in running water. | やけどした指を、流水中で冷やしなさい。 | |
| We must keep up with the times. | 私たちは時流とともに進まなければならない。 | |
| The Thames is a river that flows through London. | テムズ川はロンドンを貫流する川である。 | |
| Still waters run deep. | 静かな流れは深い。 | |
| I am just a castaway on an island lost at sea. | 俺は絶海の孤島の漂流者。 | |
| Look, a shooting star! | 見てごらん、流れ星だ! | |
| Mini-skirts are back in fashion again. | ミニスカートがまた流行している。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Colds are prevalent this winter. | 今年の冬は風邪が大流行している。 | |
| This is the latest fashion this spring. | これが今年の春の最新流行のファッションです。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. | 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| This dress was in fashion in those days. | このドレスはあのころは流行していた。 | |
| It is at best a second-rate hotel. | それはせいぜい二流のホテルだ。 | |
| Tom wept. | トムは涙を流した。 | |
| That kind of dress is now in fashion. | あの種の服が今流行だ。 | |
| Tears were rolling down her cheek. | 涙が彼女の頬に流れた。 | |
| She put the dirty dishes in the sink. | 彼女は汚れた皿を流しに浸けた。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドは流暢にフランス語を話すことができる。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めると、私たちは沖を漂流していた。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| Studying abroad is very common now. | 今や留学は大流行だ。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| The current is rapid around here. | このあたりは流れが速い。 | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| Immigrants streamed into the land. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| It is carried away by tidal waves. | 津波で流されてしまったのです。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Everything flows. | 万物は流転する。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| We live about three miles above this bridge. | 私達はこの橋から約3マイル上流に住んでいる。 | |
| The volcano poured molten rock. | その火山は溶岩を流し出した。 | |
| The white boat went down the stream. | 白いボートが流れを下っていった。 | |
| The smoke blew away. | 煙が風に吹き流された。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| If you stack the dishes up by the sink, I'll do them later. | 流しの横にお皿を積んでおいてくだされば、後で私が洗います。 | |
| He hailed a cruising taxi. | 彼は流しのタクシーを止めた。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| The Amazon is fed by a large number of tributaries. | アマゾン川には多くの支流がある。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| A small bridge arched the stream. | 小さな橋が流れの上にアーチ型にかかっていた。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級の人だ。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| As singers go, she is among the best in the country. | 歌手として彼女はその国で一流です。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| Water poured from the broken pipe. | 水が壊れたパイプからどっと流れ出した。 | |
| Tears were flowing down her cheeks. | 彼女の頬には涙が流れていた。 | |
| Would you put the dishes in the sink? | お皿を流しに置いてもらえますか。 | |
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| Shooting stars will be seen tonight. | 今夜、流れ星が見られるだろう。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| That is just her way. | それがまさに彼女流だ。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| The movie is popular with young people. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| Word got around that Jeanette and Dave were having an affair. | ジャネットとデイブがあやしいという噂が流れた。 | |
| Several houses were carried away by the great flood. | 家が数軒その大洪水で流された。 | |
| The young men of Japan are apt to jump on the bandwagon. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| What's in fashion in Paris? | パリでは何が流行していますか。 | |
| Jeans are now in fashion among girls. | 女の子の間で今、ジーパンが流行っている。 | |
| The dam gave way and sent a great flush of water down the valley. | ダムが切れて流域に大水が押し寄せた。 | |
| This sticky liquid can be substituted for glue. | このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。 | |
| They are considered the aristocracy in our town. | 彼らは私達の町の上流階級の人とみなされている。 | |
| He is a musician of the first rank. | 彼は一流の音楽家だ。 | |
| I saw a boat above the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| Red is out of fashion. | 赤はもう流行りじゃない。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| There is a constant flow of traffic on this road. | この通りは車の流れが絶えない。 | |
| He was ashamed of his tears. | 彼は涙を流したことがはずかしかった。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| She always wears clothes which are out of fashion. | 彼女はいつも流行遅れの服を来ている。 | |
| Still waters run deep. | 流れの静かな川は水が深い。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| She shed crocodile tears over his death. | 彼女は彼の死にそら涙を流した。 | |
| The blood ran red. | 血があかあかと流れた。 | |
| Let's try and swim against the current. | 流れに逆らって泳いでみよう。 | |
| What is popular now? | 今何が流行っていますか。 | |
| He is at best a second-rate scholar. | 彼はせいぜい二流の学者だ。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| You speak fluent English. | 君は流暢な英語を話す。 | |
| Having been brought up in America, my father speaks English fluently. | 私の父はアメリカで育ったので、英語を流暢に話す。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |