Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears. | 彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。 | |
| Immigrants streamed into the land. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| This is the latest fashion this spring. | これが今年の春の最新流行のファッションです。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| She tried to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最新の流行に遅れないようにしている。 | |
| I saw a boat upstream of the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| He would have been able to enter a good university easily if he had tried, but he entered a vocational school instead. | 彼は一流大学でも楽に大学できるだろうに。専門学校に進んだ。 | |
| The immigrants entered the country in a steady flow. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| The toilet doesn't flush properly. | トイレがうまく流れません。 | |
| The force of the current carried the bridge away. | 流れの勢いが橋を押し流してしまった。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| We can hear a brook murmuring. | 小川がさらさらと流れる音が聞こえる。 | |
| Tears were rolling down her cheek. | 涙が彼女の頬に流れた。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| As singers go, she is among the best in the country. | 歌手として彼女はその国で一流です。 | |
| The water whirled around the rocks. | 水の流れは岩の周りを回っていた。 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Colds are prevalent this winter. | この冬風邪が大流行である。 | |
| Gardening has been popular for some years. | 園芸がここ数年、流行しています。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| The current of traffic moved very slowly. | 交通の流れはとてもゆっくりだった。 | |
| You're ill with flu. | 君は流感にかかってるんだよ。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| We could not but weep at the sad news. | 私たちは、悲しい知らせを聞いて涙を流さざるをえなかった。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| He is fluent in French. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| Long skirts are very much in fashion. | 長いスカートが大変流行している。 | |
| She shed crocodile tears over his death. | 彼女は彼の死にそら涙を流した。 | |
| Do something about the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血をなんとかしなさい。 | |
| From the castle we could see the whole curve of the river around its base. | 城からそのふもとをゆるやかに湾曲して流れる川全体が見えました。 | |
| The white boat went down the stream. | 白いボートが流れを下っていった。 | |
| And you say I don't have a nose for what's popular. | 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | 橋は大水で流された。 | |
| A river runs through the long valley. | そのおおきな谷には川が流れている。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| I thought you were going to fix the sink. | あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は巷で流行した。 | |
| She shed tears. | 彼女は涙を流した。 | |
| I cannot shed a tear for that horrible man. | あんな恐ろしい男のために流す涙はない。 | |
| Flowing water does not stagnate. | 流れる水は腐らず。 | |
| She is not only fluent in English but speaks French fluently as well. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| The news has just come on the radio. | そのニュースはちょうどラジオで流れたところだ。 | |
| She was moved to tears. | 彼女は感動して涙を流した。 | |
| Colds are prevalent this winter. | 今年の冬は風邪が大流行している。 | |
| The rain compelled the water to run over the banks. | 雨のため水は堤防からあふれて流れた。 | |
| She's a slave to fashion. | 彼女は流行にとらわれている。 | |
| Some of the members of the middle class have fallen into poverty. | 中流階級の中には貧困階級に転落した人がいます。 | |
| The flu is going around now. | 今インフルエンザが流行ってます。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| The flood diverted the course of the river. | 洪水で川の流れがそれた。 | |
| I tried to forget that she had cried. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| The river flows slowly to the sea. | その川はゆっくりと海まで流れる。 | |
| A small stream runs by my house. | 私の家の近くを小川が流れている。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| They shed their blood for their independence. | 彼等は独立の為に血を流した。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| She put the dirty dishes in the sink. | 彼女は汚れた皿を流しに浸けた。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| That's the fact that avalanches occur after mountain fires. | それは山火事の後に「土石流」が発生するということです。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼は流感で寝ている。 | |
| The dam gave way and sent a great flush of water down the valley. | ダムが切れて流域に大水が押し寄せた。 | |
| I was brought to tears. | 私は涙を流した。 | |
| She is singing the latest popular songs. | 彼女は最近の流行歌を歌っている。 | |
| I had a miscarriage last year. | 去年流産しました。 | |
| Mr Brown belongs to the upper class. | ブラウン氏は上流階級の人だ。 | |
| This song was popular in the 1970s. | この歌は1970年代に流行した。 | |
| You should take liquid food. | 流動食を取ってください。 | |
| This style of hat is now in fashion. | この型の帽子が今流行だ。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は人々の間で流行した。 | |
| Red is out of fashion. | 赤色は流行していない。 | |
| He is nothing but a minor composer. | 彼は二流の作曲家にすぎない。 | |
| I have little, if any, interest in popular songs. | 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。 | |
| The movie is popular among the youngsters. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| She answered in tears. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| Few people die away at the approach of winter. | 流感で死ぬ人は少ない。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| This fluid can be substituted for glue. | この流動体は接着剤の代用になります。 | |
| His romance was the talk of the town. | 浮き名を流したものだ。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で流された。 | |
| If only I could speak English as fluently as she does! | 私が彼女ほど流暢に英語を話すことができさえすればなあ。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| The girls shed tears after reading the novel. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| There are many rivers on that island. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| Red is out of fashion. | 赤はもう流行りじゃない。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |