Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hats should be popular next year. | 来年は帽子が流行してくるだろう。 | |
| In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| I have little, if any, interest in popular songs. | 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| He is at best a second-rate scholar. | 彼はせいぜい二流の学者だ。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| The rain compelled the water to run over the banks. | 雨のため水は堤防からあふれて流れた。 | |
| The dam gave way and sent a great flush of water down the valley. | ダムが切れて流域に大水が押し寄せた。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| The Rhine runs between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの間を流れている。 | |
| The river winds through the forest. | その川は森の中を曲がりくねって流れている。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| I had a miscarriage last year. | 去年流産しました。 | |
| The movie is popular among the youngsters. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| She is a slave of fashion. | 彼女は流行にとらわれている。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級の人だ。 | |
| I haven't had time to do the dishes for two days; they are in a pile in the kitchen sink. | この2日間皿洗いする時間もないよ。キッチンの流しに山積みしているよ。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| The flood waters tumbled my house into the river. | 洪水が私の家を川に押し流した。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| There is a waterfall above the bridge. | 橋の上流に滝がある。 | |
| The white boat went down the stream. | 白いボートが流れを下っていった。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| Talent for music runs in their blood. | 音楽の才能が彼らの血に流れている。 | |
| She tried not to shed tears. | 彼女は涙を流さない様にした。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| Having been brought up in America, my father speaks English fluently. | 私の父はアメリカで育ったので、英語を流暢に話す。 | |
| Your dress is already out of fashion. | あなたの服はもう流行遅れですよ。 | |
| I tried to erase the memory of her crying. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| This is the latest fashion this spring. | これが今年の春の最新流行のファッションです。 | |
| A tear ran down from that eye. | その瞳から一粒の涙が、流れ落ちた。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| We can hear a brook murmuring. | 小川がさらさらと流れる音が聞こえる。 | |
| Look, a shooting star! | 見てごらん、流れ星だ! | |
| This song was popular in the 1970s. | この歌は1970年代に流行した。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| No matter how you look at it, Satoshi Kon was a top class director and mangaka. | どこから見ても今敏さんは一流の監督であり漫画家だった。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| It rained so hard that the shrine was washed away. | あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。 | |
| She always wears fashionable clothes. | 彼女はいつも流行の服を着ている。 | |
| The youth of Japan have a tendency to follow fashion. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| His music is sweeping the whole country. | 彼の音楽が全国で大流行している。 | |
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| There is a bridge two miles upstream. | 2マイル上流に橋がかかっている。 | |
| He hailed a cruising taxi. | 彼は流しのタクシーを止めた。 | |
| She wept when she heard the terrible news. | そのひどい知らせを聞いて彼女は涙を流した。 | |
| The heavy rain brought floods in the valley. | 激しい雨がその流域に洪水をもたらした。 | |
| They swam against the stream. | 彼らは流れに逆らって泳いだ。 | |
| The Kamo runs through Kyoto. | 鴨川は京都市を貫流している。 | |
| I'm amazed at your fluency in English. | 君の英語が流暢なのでびっくりしています。 | |
| Long skirts were in fashion in those days. | そのころロングスカートが流行していた。 | |
| The English breakfast was made popular by the architects of the British Empire. | イギリス式の朝食はイギリス帝国の建設者たちによって流行らせたものだ。 | |
| We must keep up with the times. | 私たちは時流とともに進まなければならない。 | |
| Long skirts are out of fashion now. | ロングスカートは流行ってないよ。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| A shooting star dashed through the sky. | 流れ星が空を駆けた。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears. | 彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| There's a rumor abroad that she has got a new job. | 彼女が新しい職についたという噂が流布している。 | |
| The river runs through the town. | 川が町の中を流れている。 | |
| Tears rolled down my cheeks. | 涙が私の頬を流れ落ちた。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| He tried to swim against the tide. | 彼は潮の流れに逆らって泳ごうとした。 | |
| They shed their blood for their independence. | 彼等は独立の為に血を流した。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| She put the dirty dishes in the sink. | 彼女は汚れた皿を流しに浸けた。 | |
| That year's buzzword was digital: digital clocks, digital microwave ovens, even digital pens. | その年の流行語はデジタルで、例えばデジタル時計、デジタルマイクロウエーブオーブンとか、デジタルペンであった。 | |
| You will be able to speak fluent English in another few months. | もう二、三か月もすると、君は英語が流暢に話せるようになるだろう。 | |
| The toilet doesn't flush. | トイレの水が流れません。 | |
| Mini-skirts are back in fashion again. | ミニスカートがまた流行している。 | |
| She was crying as she answered. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| Clouds sail across the sky. | 雲が空を流れて行く。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| The police charged him with leaking information to a neighboring country. | 警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| It is very imprudent to swim in the rapids. | この急流で泳ぐのはとても無謀なことだ。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| She called out to him, with tears running down her cheeks. | 彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| The current is rapid around here. | このあたりは流れが速い。 | |
| She shed bitter tears. | 彼女はつらくて涙を流した。 | |
| The island abounds with rivers. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| Two tears fell down her cheeks. | 2粒の涙が彼女のほおを流れ落ちた。 | |
| The river flows along the north of island. | その川は島の北部を流れている。 | |
| Tears fell down her cheeks. | 涙が彼女の頬を伝って流れおちた。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| If you stack the dishes up by the sink, I'll do them later. | 流しの横にお皿を積んでおいてくだされば、後で私が洗います。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読んで涙を流した。 | |