Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He comes from the middle class. | 彼は中流階級の出だ。 | |
| The toilet doesn't flush. | トイレの水が流れません。 | |
| She speaks English fluently. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| We can hear a brook murmuring. | 小川がさらさらと流れる音が聞こえる。 | |
| The river is flowing very fast after last night's rain. | 昨夜の雨で川の水の流れが非常に早い。 | |
| The sweep of the times is changing rapidly. | 時代の潮流が急速に変化している。 | |
| Faded jeans are still in fashion. | 色あせたジーンズは今でも流行っている。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| Tears rolled down my cheeks. | 涙が私の頬を流れ落ちた。 | |
| She answered with tears. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| Still waters run deep. | 流れの静かな川は水が深い。 | |
| The river which flows through London is called the Thames. | ロンドンを流れている川は、テムズ川と呼ばれる。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| There's a lot of flu going around now. | 今インフルエンザが流行ってます。 | |
| Tears were running down her cheeks. | 涙が彼女のほお流れ落ちた。 | |
| I cannot shed a tear for that horrible man. | あんな恐ろしい男のために流す涙はない。 | |
| You speak fluent English. | 君は流暢な英語を話す。 | |
| A small stream runs by my house. | 私の家の近くを小川が流れている。 | |
| She shed tears. | 彼女は涙を流した。 | |
| They cried when they heard the news. | 彼らはそのニュースを聞いて涙を流した。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| She was crying as she answered. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| He was banished to an island for high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| The stream winds through the meadow. | その小川は牧草地の中を曲がりくねって流れている。 | |
| I thought you were going to fix the sink. | あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。 | |
| There were white clouds sailing in the sky. | 白い雲が空を流れていた。 | |
| We must keep up with the times. | 私たちは時流とともに進まなければならない。 | |
| The island abounds with rivers. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| Long skirts are out of fashion now. | ロングスカートは流行ってないよ。 | |
| Tiny pets are in fashion now. | 今、ごく小さなペットが流行っている。 | |
| My wife is crying a river of tears because Queen Elizabeth II has passed away. | エリザベス 2世が身罷ったため、妻がとめどなく涙を流している。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行に付いて行くことはやめた。 | |
| People don't like to swim against the tide. | みんな流行には逆らいたくないからね。 | |
| I was brought to tears. | 私は涙を流した。 | |
| Mr Sano speaks French with great fluency. | 佐野氏は、フランス語を非常に流暢に話す。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. | ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| She shed crocodile tears over his death. | 彼女は彼の死にそら涙を流した。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| I saw a boat upstream of the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| The force of the current carried the bridge away. | 流れの勢いが橋を押し流してしまった。 | |
| The water whirled around the rocks. | 水の流れは岩の周りを回っていた。 | |
| I'd like to put the past behind us. | もう過去のことは水に流したいんだ。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| Let's try and swim against the current. | 流れに逆らって泳いでみよう。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で押し流されてしまった。 | |
| A serious form of flu prevails throughout the country. | 悪性の風邪が全国で流行っている。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級に属する。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| He speaks French fluently. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| I wouldn't be too surprised if this song became a hit. | この曲が流行ってもあんまり驚かない。 | |
| The crowd poured out of the stadium. | 群衆が競技場からどっと流れ出した。 | |
| As soon as she heard the news, she burst into tears. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| It is fashionable to have leather chairs. | 皮製の椅子を持つのが流行です。 | |
| It is doubtful whether her song will become popular. | 彼女の歌が流行するかどうかは疑わしい。 | |
| Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. | すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| The river flows through the city. | その川は街を流れている。 | |
| The Amazon River meanders through northern Brazil. | アマゾン川は延々と北ブラジルを流れている。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| That's a class act. | 一流の腕前ですね。 | |
| She was moved to tears. | 彼女は感動して涙を流した。 | |
| Do something about the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血をなんとかしなさい。 | |
| Aerobics is all the fashion. | エアロビクスが大流行している。 | |
| The hairstyle has caught on with the girl students. | その髪型は女子生徒たちの間で流行した。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は流行した。 | |
| It all came to nothing. | それはすべて水に流した。 | |
| The immigrants entered the country in a steady flow. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| The boat was sucked in. | ボートは急流に巻き込まれた。 | |
| Blood ran from his wound. | 血が彼の傷口から流れた。 | |
| Several bridges have been damaged or swept away. | 橋のいくつかは損傷を受けるか、流されるかしている。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| She is fluent in English and French. | 彼女は英語とフランス語を流暢に話す。 | |
| Alphonse looked at the racing clouds, his eyes turned to the sky. | アルフォンスが空を見上げたまま、速く流れる雲を見つめていた。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| Long dresses have come in fashion this year. | 今年はロングドレスが流行している。 | |
| That kind of dress is now in fashion. | あの種の服が今流行だ。 | |
| The stream is not very swift. | 流れはさほど速くない。 | |
| He was exiled to an island for the crime of high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| A warm current runs off the coast of Shikoku. | 暖流が四国の沖を流れている。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| To make matter worse, the traffic was bad. | 悪いことに車の流れが悪かった。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行についていくことはやめた。 | |
| The movie is popular among the youngsters. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| Long skirts are very much in fashion. | 長いスカートが大変流行している。 | |
| Tears flow down. | 涙が流れている。 | |