Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Two tears fell down her cheeks. | 2粒の涙が彼女のほおを流れ落ちた。 | |
| I'd like to put the past behind us. | もう過去のことは水に流したいんだ。 | |
| I had a miscarriage last year. | 去年流産しました。 | |
| As the river become broader, the current moved slowly. | 川幅が広くなるにつれて、水流はいっそう緩やかになった。 | |
| It's probably the illness that's going around. | 多分、今、流行っている病気でしょう。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| Tiny pets are in fashion now. | 今、ごく小さなペットが流行っている。 | |
| He speaks English as fluently as if he were an American. | 彼は英語をまるでアメリカ人のように流暢に話す。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼は流感で寝ている。 | |
| I was moved to tears. | 感動して涙を流した。 | |
| The house was carried away by the flood. | 家が洪水で押し流された。 | |
| The stream is not very swift. | 流れはさほど速くない。 | |
| Don't forget to flush the toilet. | トイレの水を流すのを忘れないように。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| It is carried away by tidal waves. | 津波で流されてしまったのです。 | |
| I read newspapers in order to keep up with the times. | 私は時流に遅れないように新聞を読む。 | |
| She tried not to shed tears. | 彼女は涙を流さない様にした。 | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| Never swap horses while crossing a stream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は流行した。 | |
| He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears. | 彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| What's in fashion in Paris? | パリでは何が流行していますか。 | |
| Cool the burned finger in running water. | やけどした指を、流水中で冷やしなさい。 | |
| In another six months you will be able to speak German fluently. | もう6ヶ月たてば流暢にドイツ語が話せるようになるでしょう。 | |
| Still waters run deep. | 静かな流れは深い。 | |
| We could not but weep at the sad news. | 私たちは、悲しい知らせを聞いて涙を流さざるをえなかった。 | |
| Has a change in ocean currents occurred? | 海流に変化が起きたのだろうか。 | |
| The river runs through the valley. | その谷間には川が流れている。 | |
| I am just a castaway on an island lost at sea. | 俺は絶海の孤島の漂流者。 | |
| Clouds sail across the sky. | 雲が空を流れて行く。 | |
| The white boat went down the stream. | 白いボートが流れを下っていった。 | |
| She shed tears. | 彼女は涙を流した。 | |
| The river that flows through London is the Thames. | ロンドン市内を流れている川はテムズ川である。 | |
| That year's buzzword was digital: digital clocks, digital microwave ovens, even digital pens. | その年の流行語はデジタルで、例えばデジタル時計、デジタルマイクロウエーブオーブンとか、デジタルペンであった。 | |
| The immigrants entered the country in a steady flow. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| That kind of dress is now in fashion. | あの種の服が今流行だ。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| It's already out of fashion. | それはもう流行おくれである。 | |
| Would you put the dishes in the sink? | お皿を流しに置いてもらえますか。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| That's the fact that avalanches occur after mountain fires. | それは山火事の後に「土石流」が発生するということです。 | |
| The river flows along the north of island. | その川は島の北部を流れている。 | |
| She can speak French and she speaks it fluently. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| My father is suffering from influenza. | 私の父は流感にかかっている。 | |
| The course of the river has been diverted by the flood. | 洪水のため、川の流れが変わった。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| She seldom gives way to tears. | 彼女はめったに涙を流さない。 | |
| He would have been able to enter a good university easily if he had tried, but he entered a vocational school instead. | 彼は一流大学でも楽に大学できるだろうに。専門学校に進んだ。 | |
| You may think those shoes are in fashion, but they aren't. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 | |
| She is a fluent speaker of English. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| A warm current runs off the coast of Shikoku. | 暖流が四国の沖を流れている。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| I can't keep up with these changes in fashion. | 私はこんな流行の変化にはついていけない。 | |
| I ran off some of the oil. | 私が石油をいくらか流出させてしまった。 | |
| The smoke blew away. | 煙が風に吹き流された。 | |
| There were white clouds sailing in the sky. | 白い雲が空を流れていた。 | |
| It is at best a second-rate hotel. | それはせいぜい二流のホテルだ。 | |
| They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere. | どこからかハープの流麗な調べが聞こえてきた。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| The wind and tide impelled the ship to the shore. | 風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 | |
| The fallen tree arrested the current of a brook. | 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 | |
| The river winds through the forest. | その川は森の中を曲がりくねって流れている。 | |
| What sort of coats are in fashion this year? | どんな種類のコートが今年流行っていますか。 | |
| It seems that bikinis are "in" this year. | 今年はビキニが流行ってるみたいね。 | |
| Short skirts are already out of fashion. | ミニスカートはもう流行遅れだ。 | |
| They drifted down the river. | 彼らは流れに乗って川を下った。 | |
| A lot of houses were washed away by the flood. | たくさんの家が洪水で流された。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Bill spoke Japanese with surprising fluency. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| Government spending is getting a little out of hand. | 政府の支出は少し放漫に流れている。 | |
| Tears rolled down my cheeks. | 涙が私の頬を流れ落ちた。 | |
| It is certain that Lucy will marry the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. | ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| He came down with the flu. | 彼は流感にかかった。 | |
| Black coats are in fashion this winter. | 黒いコートが今年の冬流行している。 | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級の人だ。 | |
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| His music is sweeping the whole country. | 彼の音楽が全国で大流行している。 | |
| Music started playing in the restaurant so there was a real romantic mood. | レストランにその音楽が流れてきたのでロマンチックなムードになった。 | |
| The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants. | 問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。 | |
| Men of genius are meteors destined to burn in order to illuminate their century. | 天才とは、彼らの世紀を照らして光輝くべく運命づけられた流星である。 | |
| The girls shed tears after reading the novel. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently. | 中島さんは英語に加えて、ドイツ語も流暢に話せる。 | |
| Thousands of people died during the plague. | その疫病が流行して何千人もの人々が死んだ。 | |
| He is nothing but a minor artist. | 彼は二流の芸術家にすぎない。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| He was exiled to an island for the crime of high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. | 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| The stream winds through the meadow. | その小川は牧草地の中を曲がりくねって流れている。 | |
| The rain washed away the soil. | 雨で土壌が流されてしまった。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |