Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| You are carried along with the slide. | 勢いに流されているんですよ。 | |
| Immigrants streamed into the land. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| Language in particular is the most fluid of mediums. | 特に言語は最も流動的な媒体である。 | |
| Water poured from the broken pipe. | 水が壊れたパイプからどっと流れ出した。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドは流暢にフランス語を話すことができる。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| Studying abroad is very common now. | 今や留学は大流行だ。 | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| His music is sweeping the whole country. | 彼の音楽が全国で大流行している。 | |
| As singers go, she is among the best in the country. | 歌手として彼女はその国で一流です。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| The movie is popular among the youngsters. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| We couldn't row against the strong current. | 私たちは川の強い流れにさからってボートをこぐことができなかった。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で押し流されてしまった。 | |
| The Seine flows through Paris. | セーヌ川はパリを流れている。 | |
| The river flows down to the sea. | その川は流れて海に注ぐ。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| To make matter worse, the traffic was bad. | 悪いことに車の流れが悪かった。 | |
| The news has just come on the radio. | そのニュースはちょうどラジオで流れたところだ。 | |
| Several houses were carried away by the great flood. | 家が数軒その大洪水で流された。 | |
| This dress was in fashion in those days. | このドレスはあのころは流行していた。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| She tries to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最近の流行に遅れないようにしている。 | |
| A samurai's blood runs in Taro's veins. | 太郎には侍の血が流れている。 | |
| She doesn't speak English as fluently as you. | 彼女はあなたほど流暢に英語を話せない。 | |
| What kind of music has been popular lately? | どんな種類の音楽が最近流行ってるんですか? | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で流された。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| He was exiled to an island for the crime of high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| The bridge is one mile above. | 橋は1マイル上流にある。 | |
| Through my eyes time goes by like tears. | 涙とともに時は流れる。 | |
| Her skirt is totally out of fashion. | 彼女のスカートは完全に流行遅れです。 | |
| A big tear rolled down my cheek. | 大粒の涙が頬を伝って流れ落ちた。 | |
| You're such a clothes horse. | 君は流行を追いかけすぎるよ。 | |
| Would you put the dishes in the sink? | お皿を流しに置いてもらえますか。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| Rumors were current about him. | 彼についていろいろな噂が流れていた。 | |
| The oil ran through a thick pipe. | 石油が太いパイプの中を流れた。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行に付いて行くことはやめた。 | |
| A small stream ran down among the rocks. | 岩の間を小さな小川が流れている。 | |
| The river winds through the forest. | その川は森の中を曲がりくねって流れている。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は巷で流行した。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| The current is rapid around here. | このあたりは流れが速い。 | |
| Has a change in ocean currents occurred? | 海流に変化が起きたのだろうか。 | |
| Look, a shooting star! | 見てごらん、流れ星だ! | |
| The river runs through the valley. | その谷間には川が流れている。 | |
| Bad cold is prevailing throughout the country. | 悪性の風邪が全国に流行っている。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| People don't like to swim against the tide. | みんな流行には逆らいたくないからね。 | |
| The white boat went down the stream. | 白いボートが流れを下っていった。 | |
| The police charged him with leaking information to a neighboring country. | 警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。 | |
| The river runs through the town. | 川が町の中を流れている。 | |
| A tear ran down her cheek. | 涙が一筋頬を流れた。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| Government spending is getting a little out of hand. | 政府の支出は少し放漫に流れている。 | |
| She simply wept a river of tears before her father's grave. | 彼女はただ父の墓の前でとめどなく涙を流した。 | |
| She tried not to shed tears. | 彼女は涙を流さない様にした。 | |
| I cannot read this book without shedding tears. | 私はこの本を読むと必ず涙を流します。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| Tom shed tears. | トムは涙を流した。 | |
| Do something about the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血をなんとかしなさい。 | |
| I haven't had time to do the dishes for two days; they are in a pile in the kitchen sink. | この2日間皿洗いする時間もないよ。キッチンの流しに山積みしているよ。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| Colds are prevalent this winter. | この冬風邪が大流行である。 | |
| This is the latest fashion this spring. | これが今年の春の最新流行のファッションです。 | |
| She read his letter, with tears streaming down her cheeks. | 彼女は頬に涙を流しながら彼の手紙を読んだ。 | |
| She was moved to tears. | 彼女は感動して涙を流した。 | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| It is fashionable to have leather chairs. | 皮製の椅子を持つのが流行です。 | |
| Mr Sano speaks French with great fluency. | 佐野氏は、フランス語を非常に流暢に話す。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| He is a musician of the first rank. | 彼は一流の音楽家だ。 | |
| The crowd poured out of the stadium. | 群衆が競技場からどっと流れ出した。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| He comes from the middle class. | 彼は中流階級の出だ。 | |
| If you stack the dishes up by the sink, I'll do them later. | 流しの横にお皿を積んでおいてくだされば、後で私が洗います。 | |
| The blood ran red. | 血があかあかと流れた。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| Yumi's hobby is singing popular songs. | 由美の趣味は流行歌をうたうことです。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |