Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| Tears rolled down her cheeks. | 大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| We must keep up with the times. | 私たちは時流とともに進まなければならない。 | |
| They shed their blood for their independence. | 彼等は独立の為に血を流した。 | |
| Thousands of people died during the plague. | その疫病が流行して何千人もの人々が死んだ。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| The river that flows through London is the Thames. | ロンドン市内を流れている川はテムズ川である。 | |
| The flu is going around now. | 今インフルエンザが流行ってます。 | |
| Never swap horses while crossing a stream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| I was vaccinated against the flu. | 流感の予防ワクチンの注射をした。 | |
| It is very imprudent to swim in the rapids. | この急流で泳ぐのはとても無謀なことだ。 | |
| Long skirts were in fashion in those days. | そのころロングスカートが流行していた。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| The suspension bridge is miles above. | つり橋は5マイル上流にある。 | |
| They cried when they heard the news. | 彼らはそのニュースを聞いて涙を流した。 | |
| The police wanted to avoid bloodshed. | 警察は流血を避けたかった。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は巷で流行した。 | |
| She is fluent in English and French. | 彼女は英語とフランス語を流暢に話す。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級に属する。 | |
| What is "Tatoeba"? Is it some kind of new trend? | タトエバって何? 最近流行ってるの? | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| The immigrants entered the country in a steady flow. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| He's not in the top grade as a musician. | 彼は音楽家としては一流ではない。 | |
| I'm amazed at your fluency in English. | 君の英語が流暢なのでびっくりしています。 | |
| His music is sweeping the whole country. | 彼の音楽が全国で大流行している。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| She always wears fashionable clothes. | 彼女はいつも流行の服を着ている。 | |
| He is fluent in Chinese. | 彼は中国語が流暢である。 | |
| Bill spoke Japanese with surprising fluency. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| The river is flowing very fast after last night's rain. | 昨夜の雨で川の水の流れが非常に早い。 | |
| Tears flow down. | 涙が流れている。 | |
| He hailed a cruising taxi. | 彼は流しのタクシーを止めた。 | |
| She tried to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最新の流行に遅れないようにしている。 | |
| She is singing the latest popular songs. | 彼女は最近の流行歌を歌っている。 | |
| Long dresses have come in fashion this year. | 今年はロングドレスが流行している。 | |
| People don't like to swim against the tide. | 人は時流に逆らうことを好まない。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| A small stream ran down among the rocks. | 岩の間を小さな小川が流れている。 | |
| The crowd poured out of the stadium. | 群衆が競技場からどっと流れ出した。 | |
| Tanaka's teaching goes against the stream of history. | 田中さんの教えるのは歴史の流れに逆らう。 | |
| His romance was the talk of the town. | 浮き名を流したものだ。 | |
| Tom is fluent in French. | トムはフランス語が流暢です。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| Government spending is getting a little out of hand. | 政府の支出は少し放漫に流れている。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| Tom shed tears. | トムは涙を流した。 | |
| The rain compelled the water to run over the banks. | 雨のため水は堤防からあふれて流れた。 | |
| The bridge is one mile above. | 橋は1マイル上流にある。 | |
| A broad river runs through the city. | 大きな川がその市を貫いて流れている。 | |
| He read the letter with tears running down his cheeks. | 彼は、ほおに涙を流して、その手紙を読んだ。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| This kind of blouse is beginning to look a bit old-fashioned. | この種のブラウスは流行遅れになりかけている。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| The current is rapid around here. | このあたりは流れが速い。 | |
| He's a famous popular singer in Japan. | 彼は日本で有名な流行歌手です。 | |
| He came down with the flu. | 彼は流感にかかった。 | |
| The movie is popular among the youngsters. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| She altered her old clothes to make them look more fashionable. | 彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。 | |
| Some Italian fashion designers are saying that white bathing suits will catch on this year. | イタリアのファッション・デザイナーは、今年は白の水着が流行るだろうと言っている。 | |
| I thought you were going to fix the sink. | あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| They drifted down the river. | 彼らは流れに乗って川を下った。 | |
| Blood ran from his wound. | 血が彼の傷口から流れた。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| The wind and tide impelled the ship to the shore. | 風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 | |
| The Seine flows through Paris. | セーヌ川はパリを流れている。 | |
| Tiny pets are in fashion now. | 今、ごく小さなペットが流行っている。 | |
| He was exiled to an island for the crime of high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| We could not but weep at the sad news. | 私たちは、悲しい知らせを聞いて涙を流さざるをえなかった。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| The rain washed away the soil. | 雨で土壌が流されてしまった。 | |
| In another six months you will be able to speak German fluently. | もう6ヶ月たてば流暢にドイツ語が話せるようになるでしょう。 | |
| The Bakers have a farm up the river. | ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 | |
| I cannot shed a tear for that horrible man. | あんな恐ろしい男のために流す涙はない。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| Don't forget to flush the toilet. | トイレの水を流すのを忘れないように。 | |
| If only I could speak English as fluently as you! | 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 | |
| The flu prevented him from playing golf. | 流感で彼はゴルフが出来なかった。 | |
| Would you put the dishes in the sink? | お皿を流しに置いてもらえますか。 | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| The clouds are rolling away. | 雲が流れていく。 | |
| It is carried away by tidal waves. | 津波で流されてしまったのです。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| She shed bitter tears. | 彼女はつらくて涙を流した。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |