Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's a lot of dirty dishes in the sink. | 流し台の中に汚れた食器がたくさんあります。 | |
| The toilet doesn't flush. | トイレの水が流れません。 | |
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| Tears were flowing down her cheeks. | 彼女の頬には涙が流れていた。 | |
| This dress was in fashion in those days. | このドレスはあのころは流行していた。 | |
| Language in particular is the most fluid of mediums. | 特に言語は最も流動的な媒体である。 | |
| We live about three miles above this bridge. | 私達はこの橋から約3マイル上流に住んでいる。 | |
| They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere. | どこからかハープの流麗な調べが聞こえてきた。 | |
| He would have been able to enter a good university easily if he had tried, but he entered a vocational school instead. | 彼は一流大学でも楽に大学できるだろうに。専門学校に進んだ。 | |
| The current is rapid around here. | このあたりは流れが速い。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| She sang the song with tears running down her cheeks. | 彼女は涙を流しながらその歌を歌った。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| There are many rivers on that island. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| Red is out of fashion. | 赤はもう流行りじゃない。 | |
| And you say I don't have a nose for what's popular. | 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| No matter how you look at it, Satoshi Kon was a top class director and mangaka. | どこから見ても今敏さんは一流の監督であり漫画家だった。 | |
| Legends of vampires flourish in the Balkans. | 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 | |
| She tried not to shed tears. | 彼女は涙を流さない様にした。 | |
| Fashions change quickly. | 流行はすぐ変わります。 | |
| She called out to him, with tears running down her cheeks. | 彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。 | |
| He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears. | 彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。 | |
| Look, a shooting star! | 見てごらん、流れ星だ! | |
| That's a class act. | 一流の腕前ですね。 | |
| They shed their blood for their independence. | 彼等は独立の為に血を流した。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| The stream falls into the pond. | 流れは池に注いでいる。 | |
| The sight fetched tears from their eyes. | その光景を見て彼らは涙を流した。 | |
| Tears fell down her cheeks. | 涙が彼女の頬を伝って流れおちた。 | |
| I saw a boat upstream of the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| The river flows through the city. | その川は街を流れている。 | |
| The flood diverted the course of the river. | 洪水で川の流れがそれた。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| Water finds its level. | 水は低きに流れる。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| I heard her speak English fluently. | 私は彼女が英語を流暢に話すのを聞いた。 | |
| He is at best a second-rate scholar. | 彼はせいぜい二流の学者だ。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| The bridge was washed away by the flood. | 橋は大水で洗い流された。 | |
| We were rowing against the current. | 私たちは流れに逆らってボートを漕いでいました。 | |
| Terms like "sexism" are now in vogue. | 「性差別」という言葉が今、流行っている。 | |
| She is a slave of fashion. | 彼女は流行にとらわれている。 | |
| The Thames is a river that flows through London. | テムズ川はロンドンを貫流する川である。 | |
| There were white clouds sailing in the sky. | 白い雲が空を流れていた。 | |
| The house was carried away by the flood. | 家が洪水で押し流された。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| She's a fashion slave. | 彼女は流行にとらわれている。 | |
| Rumors were current about him. | 彼についていろいろな噂が流れていた。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| They swam against the stream. | 彼らは流れに逆らって泳いだ。 | |
| No, I can't understand the fashion because I don't watch TV. | いやテレビ見ーひんから流行りはわからんな。 | |
| It is difficult to actually stand up against the flow. | 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 | |
| She looked at me with tears running down her cheeks. | 彼女はほほに涙を流しながら私を見た。 | |
| Many young men bled for the revolution. | 多くの若者が革命のために血を流した。 | |
| It rained so hard that the shrine was washed away. | あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| Mini-skirts are back in fashion again. | ミニスカートがまた流行している。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| The news has just come on the radio. | そのニュースはちょうどラジオで流れたところだ。 | |
| How fluently that foreigner speaks Japanese! | あの外国人は何と流暢に日本語を話すのでしょう。 | |
| Immigrants streamed into the land. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| A burning meteoroid produces a meteor. | 隕石が燃えて、流星となる。 | |
| Blood runs in the veins. | 血は血管の中を流れる。 | |
| Let's try and swim against the current. | 流れに逆らって泳いでみよう。 | |
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| He was exiled to an island for the crime of high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention. | あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| I have seen a shooting star once. | 私は流れ星を1度見たことがある。 | |
| The immigrants entered the country in a steady flow. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| The blood ran red. | 血があかあかと流れた。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| As the river become broader, the current moved slowly. | 川幅が広くなるにつれて、水流はいっそう緩やかになった。 | |
| The broad river flows slowly. | 幅の広い川はゆっくりと流れる。 | |
| A serious form of flu prevails throughout the country. | 悪性の風邪が全国で流行っている。 | |
| The boat was sucked in. | ボートは急流に巻き込まれた。 | |
| The ship was drifting at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままに漂流していた。 | |
| Stop the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血を止めなさい。 | |
| She tries to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最近の流行に遅れないようにしている。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| Tears rolled down her cheeks. | 大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。 | |
| As singers go, she is among the best in the country. | 歌手として彼女はその国で一流です。 | |
| There's a lot of flu going around now. | 今インフルエンザが流行ってます。 | |
| I cannot shed a tear for that horrible man. | あんな恐ろしい男のために流す涙はない。 | |
| This type of blouse is beginning to be dated. | この種のブラウスは流行遅れになりかけている。 | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| Mr Sano speaks French with great fluency. | 佐野氏は、フランス語を非常に流暢に話す。 | |
| They are susceptible to changes in fashion. | 彼らは流行に敏感だ。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| He is trying to keep up with the current of the times. | 彼は時代の流れに遅れないようにしている。 | |
| They shed tears at the news. | 彼らはそのニュースを聞いて涙を流した。 | |
| The police charged him with leaking information to a neighboring country. | 警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。 | |
| Alphonse looked at the racing clouds, his eyes turned to the sky. | アルフォンスが空を見上げたまま、速く流れる雲を見つめていた。 | |