Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは水に流せ。 | |
| Long hair is out of fashion now. | 長髪は今や流行遅れだ。 | |
| The river that flows through London is the Thames. | ロンドン市内を流れている川はテムズ川である。 | |
| The course of the river has been diverted by the flood. | 洪水のため、川の流れが変わった。 | |
| Such was her joy that she shed tears. | 彼女の喜びは非常なものだったので、彼女は涙を流したのです。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| This river flows south into the sea. | この川は南へ流れて海に注ぎこむ。 | |
| A broad river runs through the city. | 大きな川がその市を貫いて流れている。 | |
| Tom shed tears. | トムは涙を流した。 | |
| Jeans are now in fashion among girls. | 女の子の間で今、ジーパンが流行っている。 | |
| That's a class act. | 一流の腕前ですね。 | |
| prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded. | ページが読み込まれたら更新情報をページ内に流し込む prototype.js | |
| Has a change in ocean currents occurred? | 海流に変化が起きたのだろうか。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼は流感で寝ている。 | |
| The force of the current carried the bridge away. | 流れの勢いが橋を押し流してしまった。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| I'll join you later. | 後であなたたちに合流します。 | |
| A serious form of flu prevails throughout the country. | 悪性の風邪が全国で流行っている。 | |
| She called out to him, with tears running down her cheeks. | 彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。 | |
| Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France. | フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。 | |
| His music is sweeping the whole country. | 彼の音楽が全国で大流行している。 | |
| He is a musician of the first rank. | 彼は一流の音楽家だ。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドは流暢にフランス語を話すことができる。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| Most women make much of fashion. | たいていの女性は流行を重んじる。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| The Amazon River meanders through northern Brazil. | アマゾン川は延々と北ブラジルを流れている。 | |
| Two tears fell down her cheeks. | 2粒の涙が彼女のほおを流れ落ちた。 | |
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| They shed their blood for their independence. | 彼等は独立の為に血を流した。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| This dress was in fashion in those days. | このドレスはあのころは流行していた。 | |
| Look, a shooting star! | 見てごらん、流れ星だ! | |
| He hailed a cruising taxi. | 彼は流しのタクシーを止めた。 | |
| Long skirts are out of fashion now. | ロングスカートは流行ってないよ。 | |
| She knows much about recent fashions. | 彼女は最近の流行についてよく知っている。 | |
| If you stack the dishes up by the sink, I'll do them later. | 流しの横にお皿を積んでおいてくだされば、後で私が洗います。 | |
| Red is out of fashion. | 赤色は流行していない。 | |
| Tears were rolling down her cheek. | 涙が彼女の頬に流れた。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| It rained so hard that the shrine was washed away. | あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。 | |
| Cool the burned finger in running water. | やけどした指を、流水中で冷やしなさい。 | |
| Colds are prevalent this winter. | 今年の冬は風邪が大流行している。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行についていくことはやめた。 | |
| A shooting star dashed through the sky. | 流れ星が空を駆けた。 | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| Stop the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血を止めなさい。 | |
| She is fluent in English and French. | 彼女は英語とフランス語を流暢に話す。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Still waters run deep. | 流れの静かな川は水が深い。 | |
| The volcano poured molten rock. | その火山は溶岩を流し出した。 | |
| She always wears clothes which are out of fashion. | 彼女はいつも流行遅れの服を来ている。 | |
| Still waters run deep. | 静かな流れは深い。 | |
| A river runs down through the valley. | 谷の間を川が流れている。 | |
| A burning meteoroid produces a meteor. | 隕石が燃えて、流星となる。 | |
| Everything flows. | 万物は流転する。 | |
| Legends of vampires flourish in the Balkans. | 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| Short skirts are already out of fashion. | ミニスカートはもう流行遅れだ。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| There's a lot of dirty dishes in the sink. | 流し台の中に汚れた食器がたくさんあります。 | |
| Tom wept. | トムは涙を流した。 | |
| If only I could speak English as fluently as she does! | 私が彼女ほど流暢に英語を話すことができさえすればなあ。 | |
| She shed crocodile tears over his death. | 彼女は彼の死にそら涙を流した。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| The girls shed tears after reading the novel. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| The heavy rain brought floods in the valley. | 激しい雨がその流域に洪水をもたらした。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| Tears of joy rained down their cheeks. | 喜びの涙が彼らのほおを流れた。 | |
| The flood diverted the course of the river. | 洪水で川の流れがそれた。 | |
| He would have been able to enter a good university easily if he had tried, but he entered a vocational school instead. | 彼は一流大学でも楽に大学できるだろうに。専門学校に進んだ。 | |
| Rumors were current about him. | 彼についていろいろな噂が流れていた。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| People don't like to swim against the tide. | みんな流行には逆らいたくないからね。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| In another six months you will be able to speak German fluently. | もう6ヶ月たてば流暢にドイツ語が話せるようになるでしょう。 | |
| You are carried along with the slide. | 勢いに流されているんですよ。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| He was exiled to an island for the crime of high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| You should take liquid food. | 流動食を取ってください。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| He is trying to keep up with the current of the times. | 彼は時代の流れに遅れないようにしている。 | |
| We live about three miles above this bridge. | 私達はこの橋から約3マイル上流に住んでいる。 | |
| Alphonse looked at the racing clouds, his eyes turned to the sky. | アルフォンスが空を見上げたまま、速く流れる雲を見つめていた。 | |
| Studying abroad is very common now. | 今や留学は大流行だ。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| He's not in the top grade as a musician. | 彼は音楽家としては一流ではない。 | |
| A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. | 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| Many young men bled for the revolution. | 多くの若者が革命のために血を流した。 | |
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |