Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That is just her way. | それがまさに彼女流だ。 | |
| From the castle we could see the whole curve of the river around its base. | 城からそのふもとをゆるやかに湾曲して流れる川全体が見えました。 | |
| This song was popular in the 1970s. | この歌は1970年代に流行した。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Tears were running down her cheeks. | 涙が彼女のほお流れ落ちた。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| She cried when she heard the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で押し流されてしまった。 | |
| I'm amazed at your fluency in English. | 君の英語が流暢なのでびっくりしています。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| Music started playing in the restaurant so there was a real romantic mood. | レストランにその音楽が流れてきたのでロマンチックなムードになった。 | |
| This type of blouse is beginning to be dated. | この種のブラウスは流行遅れになりかけている。 | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| They swam against the stream. | 彼らは流れに逆らって泳いだ。 | |
| A samurai's blood runs in Taro's veins. | 太郎には侍の血が流れている。 | |
| The toilet doesn't flush. | トイレの水が流れません。 | |
| I can't keep up with these changes in fashion. | 私はこんな流行の変化にはついていけない。 | |
| The river flows slowly to the sea. | その川はゆっくりと海まで流れる。 | |
| There is a waterfall above the bridge. | 橋の上流に滝がある。 | |
| She read his letter, with tears streaming down her cheeks. | 彼女は頬に涙を流しながら彼の手紙を読んだ。 | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| What sort of coats are in fashion this year? | どんな種類のコートが今年流行っていますか。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| Studying abroad is very common now. | 今や留学は大流行だ。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| The suspension bridge is miles above. | つり橋は5マイル上流にある。 | |
| She called out to him, with tears running down her cheeks. | 彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。 | |
| I had a miscarriage last year. | 去年流産しました。 | |
| Colds are prevalent this winter. | 今年の冬は風邪が大流行している。 | |
| He speaks French fluently. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| The movie moved her to tears. | その映画を見て彼女は感動のあまり涙を流した。 | |
| Tears were flowing down her cheeks. | 彼女の頬には涙が流れていた。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読んで涙を流した。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| If you stack the dishes up by the sink, I'll do them later. | 流しの横にお皿を積んでおいてくだされば、後で私が洗います。 | |
| It is at best a second-rate hotel. | それはせいぜい二流のホテルだ。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| She knows much about recent fashions. | 彼女は最近の流行についてよく知っている。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| The river which flows through London is called the Thames. | ロンドンを流れている川は、テムズ川と呼ばれる。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Clouds sail across the sky. | 雲が空を流れて行く。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| She seldom gives way to tears. | 彼女はめったに涙を流さない。 | |
| The current of this river is rapid. | この川の流れは急だ。 | |
| The crowd poured out of the stadium. | 群衆が競技場からどっと流れ出した。 | |
| The river flows into the Sea of Japan. | その川は日本海に流れている。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドは流暢にフランス語を話すことができる。 | |
| Let bygones be bygones. | すんだことは水に流せ。 | |
| Look! There goes a shooting star. | あ、流れ星だ! | |
| He is trying to keep up with the current of the times. | 彼は時代の流れに遅れないようにしている。 | |
| He speaks English fluently. | 彼は英語を流暢に話す。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| A broad river runs through the city. | 大きな川がその市を貫いて流れている。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| She can speak French, and fluently at that. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| She shed bitter tears. | 彼女はつらくて涙を流した。 | |
| She would cook it in her own way. | 彼女はどうしてもそれを自己流に料理したがった。 | |
| She answered with tears. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| I cannot read this book without shedding tears. | 私はこの本を読むと必ず涙を流します。 | |
| Tears flow down. | 涙が流れている。 | |
| Immigrants streamed into the land. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| Tears of joy rained down their cheeks. | 喜びの涙が彼らのほおを流れた。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| She is sensitive to current fashions. | 彼女は流行に敏感である。 | |
| Milton is one of the classic writers. | ミルトンは一流作家の人です。 | |
| In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently. | 中島さんは英語に加えて、ドイツ語も流暢に話せる。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| He is very good at riding the wind. | 彼は時流に乗るのがうまい。 | |
| A black coat is in fashion this winter. | 黒いコートが今年の冬流行している。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| I saw a boat above the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| Some of the members of the middle class have fallen into poverty. | 中流階級の中には貧困階級に転落した人がいます。 | |
| It's not easy to keep up with the times. | 時代の流れについていくのは容易ではない。 | |
| Hats should be popular next year. | 来年は帽子が流行してくるだろう。 | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| This type of camera is now out of fashion. | この型のカメラは今では流行遅れである。 | |
| You're ill with flu. | 君は流感にかかってるんだよ。 | |
| The Thames is a river that flows through London. | テムズ川はロンドンを貫流する川である。 | |
| I tried to erase the memory of her crying. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| She knows a lot about the latest fashions. | 彼女は最近の流行についてよく知っている。 | |
| It seems that bikinis are "in" this year. | 今年はビキニが流行ってるみたいね。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは水に流せ。 | |
| They drifted down the river. | 彼らは流れに乗って川を下った。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |
| The broad river flows slowly. | 幅の広い川はゆっくりと流れる。 | |
| The word is out of fashion. | その言葉は流行遅れです。 | |
| The heavy rain brought floods in the valley. | 激しい雨がその流域に洪水をもたらした。 | |
| There is a water mill above the bridge. | この橋の上流に水車小屋がある。 | |