Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fashions change quickly. | 流行はすぐ変わります。 | |
| Long hair is out of fashion now. | 長髪は今や流行遅れだ。 | |
| The river is flowing very fast after last night's rain. | 昨夜の雨で川の水の流れが非常に早い。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| The blood ran red. | 血があかあかと流れた。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼は流感で寝ている。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 | |
| You're ill with flu. | 君は流感にかかってるんだよ。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| I have little, if any, interest in popular songs. | 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| Tom wept. | トムは涙を流した。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| That company is one of the best in the business. | その会社は一流企業です。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| She is a fluent speaker of English. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| We must keep up with the times. | 私たちは時流とともに進まなければならない。 | |
| Few people die away at the approach of winter. | 流感で死ぬ人は少ない。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| It is at best a second-rate hotel. | それはせいぜい二流のホテルだ。 | |
| He is fluent in Chinese. | 彼は中国語が流暢である。 | |
| She called out to him, with tears running down her cheeks. | 彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| Gardening has been popular for some years. | 園芸がここ数年、流行しています。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| Tiny pets are in fashion now. | 今、ごく小さなペットが流行っている。 | |
| That is just her way. | それがまさに彼女流だ。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で流された。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| The river flows down to the sea. | その川は流れて海に注ぐ。 | |
| We could not but weep at the sad news. | 私たちは、悲しい知らせを聞いて涙を流さざるをえなかった。 | |
| Jeans are now in fashion among girls. | 女の子の間で今、ジーパンが流行っている。 | |
| Many young men bled for the revolution. | 多くの若者が革命のために血を流した。 | |
| The oil ran through a thick pipe. | 石油が太いパイプの中を流れた。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| There's a rumor abroad that she has got a new job. | 彼女が新しい職についたという噂が流布している。 | |
| He read the letter with tears running down his cheeks. | 彼は、ほおに涙を流して、その手紙を読んだ。 | |
| The wind and tide impelled the ship to the shore. | 風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 | |
| They drifted down the river. | 彼らは流れに乗って川を下った。 | |
| This type of camera is now out of fashion. | この型のカメラは今では流行遅れである。 | |
| Tears flow down. | 涙が流れている。 | |
| In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently. | 中島さんは英語に加えて、ドイツ語も流暢に話せる。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| The force of the current carried the bridge away. | 流れの勢いが橋を押し流してしまった。 | |
| Tears ran down Alice's cheeks. | 涙がアリスのほほを流れ落ちた。 | |
| The current of traffic moved very slowly. | 交通の流れはとてもゆっくりだった。 | |
| Blood poured from the cut vein. | 切れた血管から血がどくどくと流れ出た。 | |
| The river runs parallel to the main street. | その川はメインストリートと平行に流れている。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| The heavy rain brought floods in the valley. | 激しい雨がその流域に洪水をもたらした。 | |
| Napoleon was exiled to St. Helena. | ナポレオンはセントヘレナ島へ流された。 | |
| Through my eyes time goes by like tears. | 涙とともに時は流れる。 | |
| An endless flow of tears fell from her eyes. | 彼女の目から涙がとめどなく流れていた。 | |
| They swam against the stream. | 彼らは流れに逆らって泳いだ。 | |
| There is a bridge two miles upstream. | 2マイル上流に橋がかかっている。 | |
| A samurai's blood runs in Taro's veins. | 太郎には侍の血が流れている。 | |
| She knows much about recent fashions. | 彼女は最近の流行についてよく知っている。 | |
| It has a big whirlpool and a strong current. | 大きな渦巻きと急流があります。 | |
| Music started playing in the restaurant so there was a real romantic mood. | レストランにその音楽が流れてきたのでロマンチックなムードになった。 | |
| He is fluent in French. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| As soon as she heard the news, she burst into tears. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| Tears fell down her cheeks. | 涙が彼女の頬を伝って流れおちた。 | |
| If only I could speak English as fluently as she does! | 私が彼女ほど流暢に英語を話すことができさえすればなあ。 | |
| They are susceptible to changes in fashion. | 彼らは流行に敏感だ。 | |
| Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. | 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 | |
| Water finds its level. | 水は低きに流れる。 | |
| I had a miscarriage last year. | 去年流産しました。 | |
| What is popular now? | 今何が流行っていますか。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| He is a musician of the first rank. | 彼は一流の音楽家だ。 | |
| We were rowing against the current. | 私たちは流れに逆らってボートを漕いでいました。 | |
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| The Amazon is fed by a large number of tributaries. | アマゾン川には多くの支流がある。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| She looked at me with tears running down her cheeks. | 彼女はほほに涙を流しながら私を見た。 | |
| But when I tried to turn the shower faucet, this black bubbly liquid came out. | だがシャワーの蛇口を捻ろうとした瞬間、あの黒い泡立った液体が流れてきた。 | |
| The sweep of the times is changing rapidly. | 時代の潮流が急速に変化している。 | |
| Long skirts were in fashion in those days. | そのころロングスカートが流行していた。 | |
| They blocked the flow of water from the burst pipe. | 彼らは破裂したパイプから流れた水を止めた。 | |
| It's not easy to keep up with the times. | 時代の流れについていくのは容易ではない。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| A river runs through the long valley. | そのおおきな谷には川が流れている。 | |
| The police wanted to avoid bloodshed. | 警察は流血を避けたかった。 | |
| The sight fetched tears from their eyes. | その光景を見て彼らは涙を流した。 | |