Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do something about the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血をなんとかしなさい。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| Has a change in ocean currents occurred? | 海流に変化が起きたのだろうか。 | |
| She was fluent in French. | 彼女はフランス語が流ちょうだった。 | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| Let bygones be bygones. | すんだことは水に流せ。 | |
| The dam gave way and sent a great flush of water down the valley. | ダムが切れて流域に大水が押し寄せた。 | |
| The heavy rain brought floods in the valley. | 激しい雨がその流域に洪水をもたらした。 | |
| They shed their blood for their independence. | 彼等は独立の為に血を流した。 | |
| The movie is popular with young people. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| Men of genius are meteors destined to burn in order to illuminate their century. | 天才とは、彼らの世紀を照らして光輝くべく運命づけられた流星である。 | |
| This river runs through my village. | この川は私の村を流れている。 | |
| Cool the burned finger in running water. | やけどした指を、流水中で冷やしなさい。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| I'd like to put the past behind us. | もう過去のことは水に流したいんだ。 | |
| The clouds above moved fast. | 頭上の雲がさっと流れていった。 | |
| Napoleon was exiled to St. Helena. | ナポレオンはセントヘレナ島へ流された。 | |
| They are considered the aristocracy in our town. | 彼らは私達の町の上流階級の人とみなされている。 | |
| Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. | ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 | |
| A small stream runs by my house. | 私の家の近くを小川が流れている。 | |
| Don't forget to flush the toilet. | トイレの水を流すのを忘れないように。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| He is nothing but a minor composer. | 彼は二流の作曲家にすぎない。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| The Seine flows through Paris. | セーヌ川はパリを流れている。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| Long dresses stayed in fashion. | ロングドレスが流行した。 | |
| A river runs through the long valley. | そのおおきな谷には川が流れている。 | |
| The river which flows through London is called the Thames. | ロンドンを流れている川は、テムズ川と呼ばれる。 | |
| You will be able to speak fluent English in another few months. | もう二、三か月もすると、君は英語が流暢に話せるようになるだろう。 | |
| There were white clouds sailing in the sky. | 白い雲が空を流れていた。 | |
| Long skirts are out of fashion now. | ロングスカートは流行ってないよ。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| A small stream ran down among the rocks. | 岩の間を小さな小川が流れている。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| The clouds are rolling away. | 雲が流れていく。 | |
| She wept when she heard the terrible news. | そのひどい知らせを聞いて彼女は涙を流した。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| His music is sweeping the whole country. | 彼の音楽が全国で大流行している。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| The Amazon is fed by a large number of tributaries. | アマゾン川には多くの支流がある。 | |
| Long skirts are very much in fashion. | 長いスカートが大変流行している。 | |
| Terms like "sexism" are now in vogue. | 「性差別」という言葉が今、流行っている。 | |
| He is fluent in Chinese. | 彼は中国語が流暢である。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行についていくことはやめた。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| The sight fetched tears from their eyes. | その光景を見て彼らは涙を流した。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| They are susceptible to changes in fashion. | 彼らは流行に敏感だ。 | |
| She tried not to shed tears. | 彼女は涙を流さない様にした。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| He hailed a cruising taxi. | 彼は流しのタクシーを止めた。 | |
| An endless flow of tears fell from her eyes. | 彼女の目から涙がとめどなく流れていた。 | |
| She put the dirty dishes in the sink. | 彼女は汚れた皿を流しに浸けた。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| A broad river runs through the city. | 大きな川がその市を貫いて流れている。 | |
| I'll join you later. | 後であなたたちに合流します。 | |
| There's a lot of dirty dishes in the sink. | 流し台の中に汚れた食器がたくさんあります。 | |
| She shed bitter tears. | 彼女はつらくて涙を流した。 | |
| The crowd poured out of the stadium. | 群衆が競技場からどっと流れ出した。 | |
| As singers go, she is among the best in the country. | 歌手として彼女はその国で一流です。 | |
| We could not but weep at the sad news. | 私たちは、悲しい知らせを聞いて涙を流さざるをえなかった。 | |
| Mr Brown belongs to the upper class. | ブラウン氏は上流階級の人だ。 | |
| The hairstyle has caught on with the girl students. | その髪型は女子生徒たちの間で流行した。 | |
| Bill spoke Japanese with surprising fluency. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| I tried to forget that she had cried. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| The young men of Japan are apt to jump on the bandwagon. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. | 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| The police charged him with leaking information to a neighboring country. | 警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。 | |
| It is doubtful whether her song will become popular. | 彼女の歌が流行するかどうかは疑わしい。 | |
| It has a big whirlpool and a strong current. | 大きな渦巻きと急流があります。 | |
| The toilet doesn't flush. | トイレの水が流れません。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は人々の間で流行した。 | |
| Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France. | フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。 | |
| The smoke blew away. | 煙が風に吹き流された。 | |
| The stream falls into the pond. | 流れは池に注いでいる。 | |
| The fallen tree arrested the current of a brook. | 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 | |
| The island abounds with rivers. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| A river runs down through the valley. | 谷の間を川が流れている。 | |
| I ran off some of the oil. | 私が石油をいくらか流出させてしまった。 | |
| He read the letter with tears running down his cheeks. | 彼は、ほおに涙を流して、その手紙を読んだ。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| Music started playing in the restaurant so there was a real romantic mood. | レストランにその音楽が流れてきたのでロマンチックなムードになった。 | |
| Sweat was pouring from his brow. | 彼の額から汗がどっと流れ出ていた。 | |
| This song was popular in the 1970s. | この歌は1970年代に流行した。 | |