Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Still waters run deep. | 流れの静かな川は水が深い。 | |
| A big tear rolled down my cheek. | 大粒の涙が頬を伝って流れ落ちた。 | |
| She shed bitter tears. | 彼女はつらくて涙を流した。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは水に流せ。 | |
| She shed crocodile tears over his death. | 彼女は彼の死にそら涙を流した。 | |
| A lot of houses were washed away by the flood. | たくさんの家が洪水で流された。 | |
| Mini-skirts are back in fashion again. | ミニスカートがまた流行している。 | |
| How fluently that foreigner speaks Japanese! | あの外国人は何と流暢に日本語を話すのでしょう。 | |
| The hairstyle has caught on with the girl students. | その髪型は女子生徒たちの間で流行した。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| The stream is not very swift. | 流れはさほど速くない。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| Men of genius are meteors destined to burn in order to illuminate their century. | 天才とは、彼らの世紀を照らして光輝くべく運命づけられた流星である。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| Having been brought up in America, my father speaks English fluently. | 私の父はアメリカで育ったので、英語を流暢に話す。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. | 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 | |
| The flu prevented him from playing golf. | 流感で彼はゴルフが出来なかった。 | |
| The clouds are rolling away. | 雲が流れていく。 | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| She seldom gives way to tears. | 彼女はめったに涙を流さない。 | |
| No, I can't understand the fashion because I don't watch TV. | いやテレビ見ーひんから流行りはわからんな。 | |
| She shed tears. | 彼女は涙を流した。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| Tanaka's teaching goes against the stream of history. | 田中さんの教えるのは歴史の流れに逆らう。 | |
| The word is out of fashion. | その言葉は流行遅れです。 | |
| Would you put the dishes in the sink? | お皿を流しに置いてもらえますか。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| He is fluent in French. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot. | 玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。 | |
| That will help revive a fashion of the past. | それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 | |
| This fashion has had its day. | この流行もかつては全盛期があった。 | |
| It is fashionable to have leather chairs. | 皮製の椅子を持つのが流行です。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Tears fell down her cheeks. | 涙が彼女の頬を伝って流れおちた。 | |
| Several houses were carried away by the great flood. | 家が数軒その大洪水で流された。 | |
| An electric current can generate magnetism. | 電流は磁力を発生することができる。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| From the castle we could see the whole curve of the river around its base. | 城からそのふもとをゆるやかに湾曲して流れる川全体が見えました。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| Blood runs in the veins. | 血は血管の中を流れる。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. | ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 | |
| Tears trickled down her cheeks. | 涙が彼女のほおをつたって流れた。 | |
| The flood waters tumbled my house into the river. | 洪水が私の家を川に押し流した。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| He is fluent in Chinese. | 彼は中国語が流暢である。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| I had a miscarriage last year. | 去年流産しました。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| No matter how you look at it, Satoshi Kon was a top class director and mangaka. | どこから見ても今敏さんは一流の監督であり漫画家だった。 | |
| He would have been able to enter a good university easily if he had tried, but he entered a vocational school instead. | 彼は一流大学でも楽に大学できるだろうに。専門学校に進んだ。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| This song was popular in the 1970s. | この歌は1970年代に流行した。 | |
| If you stack the dishes up by the sink, I'll do them later. | 流しの横にお皿を積んでおいてくだされば、後で私が洗います。 | |
| People don't like to swim against the tide. | みんな流行には逆らいたくないからね。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| There is a water mill above the bridge. | この橋の上流に水車小屋がある。 | |
| There were white clouds sailing in the sky. | 白い雲が空を流れていた。 | |
| He speaks English as fluently as if he were an American. | 彼は英語をまるでアメリカ人のように流暢に話す。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| She is sensitive to current fashions. | 彼女は流行に敏感である。 | |
| A light lunch at MacD's, coffee at Starbucks, then a few drinks with shabu-shabu - that's the way it went. | マックで軽く昼食をとって、スタバでコーヒーを飲んで、しゃぶしゃぶをしながら飲み会という流れだ。 | |
| Yumi's hobby is singing popular songs. | 由美の趣味は流行歌をうたうことです。 | |
| Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France. | フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。 | |
| I'd like to put the past behind us. | もう過去のことは水に流したいんだ。 | |
| Through my eyes time goes by like tears. | 涙とともに時は流れる。 | |
| Rumors were current about him. | 彼についていろいろな噂が流れていた。 | |
| She was crying as she answered. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| His romance was the talk of the town. | 浮き名を流したものだ。 | |
| It rained so hard that the shrine was washed away. | あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| It's not easy to keep up with the times. | 時代の流れについていくのは容易ではない。 | |
| As soon as she heard the news, she began to weep. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| We couldn't row against the strong current. | 私たちは川の強い流れにさからってボートをこぐことができなかった。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| She is a fluent speaker of English. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| The people living here belong to the upper class. | ここに住んでいる人達は上流階級に属する。 | |
| She called out to him, with tears running down her cheeks. | 彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。 | |
| Gardening has been popular for some years. | 園芸がここ数年、流行しています。 | |
| Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. | すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。 | |
| Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. | 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 | |
| Still waters run deep. | 静かに流れる川は深い。 | |
| She speaks English fluently. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| We all caught flu, and so did the teacher. | 私たちはみんな流感にかかり、先生もかかった。 | |
| She tried to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最新の流行に遅れないようにしている。 | |
| Few people die away at the approach of winter. | 流感で死ぬ人は少ない。 | |
| The broad river flows slowly. | 幅の広い川はゆっくりと流れる。 | |