Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is fluent in Chinese. | 彼は中国語が流暢である。 | |
| The crowd poured out of the stadium. | 群衆が競技場からどっと流れ出した。 | |
| As soon as she heard the news, she burst into tears. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| The stream falls into the pond. | 流れは池に注いでいる。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| A shooting star dashed through the sky. | 流れ星が空を駆けた。 | |
| They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere. | どこからかハープの流麗な調べが聞こえてきた。 | |
| Legends of vampires flourish in the Balkans. | 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 | |
| I'll join you later. | 私は後で君たちに合流する。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot. | 玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。 | |
| I haven't had time to do the dishes for two days; they are in a pile in the kitchen sink. | この2日間皿洗いする時間もないよ。キッチンの流しに山積みしているよ。 | |
| A warm current runs off the coast of Shikoku. | 暖流が四国の沖を流れている。 | |
| He speaks English fluently. | 彼は英語を流暢に話す。 | |
| It is fashionable to have leather chairs. | 皮製の椅子を持つのが流行です。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行に付いて行くことはやめた。 | |
| As the river become broader, the current moved slowly. | 川幅が広くなるにつれて、水流はいっそう緩やかになった。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| A burning meteoroid produces a meteor. | 隕石が燃えて、流星となる。 | |
| We were rowing against the current. | 私たちは流れに逆らってボートを漕いでいました。 | |
| Napoleon was exiled to St. Helena. | ナポレオンはセントヘレナ島へ流された。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| The Kamo runs through Kyoto. | 鴨川は京都市を貫流している。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| Yumi's hobby is singing popular songs. | 由美の趣味は流行歌をうたうことです。 | |
| Tears trickled down her cheeks. | 涙が彼女のほおをつたって流れた。 | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は大衆に流行した。 | |
| A river runs down through the valley. | 谷の間を川が流れている。 | |
| Tears were flowing down her cheeks. | 彼女の頬には涙が流れていた。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| The river runs through the valley. | その谷間には川が流れている。 | |
| The white boat went down the stream. | 白いボートが流れを下っていった。 | |
| In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Tears of joy rained down their cheeks. | 喜びの涙が彼らのほおを流れた。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| A broad river runs through the city. | 大きな川がその市を貫いて流れている。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| Short skirts are already out of fashion. | ミニスカートはもう流行遅れだ。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| The house was carried away by the flood. | 家が洪水で押し流された。 | |
| They are susceptible to changes in fashion. | 彼らは流行に敏感だ。 | |
| She can speak French and she speaks it fluently. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| I have little, if any, interest in popular songs. | 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。 | |
| She shed tears. | 彼女は涙を流した。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| He likes to sing popular songs. | 彼は流行歌を歌うのが好きです。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読んで涙を流した。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は流行した。 | |
| A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. | 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| He is nothing but a minor artist. | 彼は二流の芸術家にすぎない。 | |
| I'd like to put the past behind us. | もう過去のことは水に流したいんだ。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| He is not so much a scholar as a popular writer. | 彼は学者というよりもむしろ流行作家だ。 | |
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| They looked on the writer as first-rate. | 彼らはその作家を一流だと思った。 | |
| I ran off some of the oil. | 私が石油をいくらか流出させてしまった。 | |
| Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. | ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| She was crying as she answered. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| The flu prevented him from playing golf. | 流感で彼はゴルフが出来なかった。 | |
| I heard her speak English fluently. | 私は彼女が英語を流暢に話すのを聞いた。 | |
| The plans are still fluid. | 計画はまだ流動的である。 | |
| He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears. | 彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。 | |
| The stream winds through the meadow. | その小川は牧草地の中を曲がりくねって流れている。 | |
| Tears ran down Alice's cheeks. | 涙がアリスのほほを流れ落ちた。 | |
| The movie moved her to tears. | その映画を見て彼女は感動のあまり涙を流した。 | |
| If only I could speak English as fluently as you! | 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 | |
| It's not easy to keep up with the times. | 時代の流れについていくのは容易ではない。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| You may think those shoes are in fashion, but they aren't. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 | |
| Look at that shooting star. | あの流れ星をごらん。 | |
| He's not in the top grade as a musician. | 彼は音楽家としては一流ではない。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. | 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| It is carried away by tidal waves. | 津波で流されてしまったのです。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| Several houses were carried away by the great flood. | 家が数軒その大洪水で流された。 | |
| Outside the mainstream of orthodox Judaism, the apocalyptic books were more successful with certain movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| A lot of houses were washed away by the flood. | たくさんの家が洪水で流された。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| The volcano poured molten rock. | その火山は溶岩を流し出した。 | |
| His music is sweeping the whole country. | 彼の音楽が全国で大流行している。 | |
| She looked at me with tears running down her cheeks. | 彼女はほほに涙を流しながら私を見た。 | |
| I was moved to tears. | 感動して涙を流した。 | |
| A river runs through the long valley. | そのおおきな谷には川が流れている。 | |
| We have no chance against those top players. | こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 | |