Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The white boat went down the stream. | 白いボートが流れを下っていった。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| If only I could speak English as fluently as she does! | 私が彼女ほど流暢に英語を話すことができさえすればなあ。 | |
| She always wears fashionable clothes. | 彼女はいつも流行の服を着ている。 | |
| He's a famous popular singer in Japan. | 彼は日本で有名な流行歌手です。 | |
| Word got around that Jeanette and Dave were having an affair. | ジャネットとデイブがあやしいという噂が流れた。 | |
| Terms like "sexism" are now in vogue. | 「性差別」という言葉が今、流行っている。 | |
| The current of this river is rapid. | この川の流れは急だ。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| The Amazon River meanders through northern Brazil. | アマゾン川は延々と北ブラジルを流れている。 | |
| You're such a clothes horse. | 君は流行を追いかけすぎるよ。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| Still waters run deep. | 静かに流れる川は深い。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Susie is so constituted that she cannot forgive and forget things. | スージーは物事を水に流すことができない性分だ。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| You don't need to bring up "A Winter Sonata" to show that South Korean culture is having an unexpected boom in Japan. | 「冬のソナタ」を例に挙げるまでもなく、いまや時ならぬ韓流ブームである。 | |
| He is fluent in Chinese. | 彼は中国語が流暢である。 | |
| The wind and tide impelled the ship to the shore. | 風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 | |
| It has a big whirlpool and a strong current. | 大きな渦巻きと急流があります。 | |
| Short skirts are already out of fashion. | ミニスカートはもう流行遅れだ。 | |
| The Maruyama river flows through Kinosaki. | 円山川は城崎を流れている。 | |
| Bad cold is prevailing throughout the country. | 悪性の風邪が全国に流行っている。 | |
| Gardening has been popular for some years. | 園芸がここ数年、流行しています。 | |
| Long practice enabled him to speak fluent English. | 長期間の練習が彼が流暢な英語を話すことを可能にした。 | |
| What sort of coats are in fashion this year? | どんな種類のコートが今年流行っていますか。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| The police wanted to avoid bloodshed. | 警察は流血を避けたかった。 | |
| Shooting stars will be seen tonight. | 今夜、流れ星が見られるだろう。 | |
| The river flows slowly to the sea. | その川はゆっくりと海まで流れる。 | |
| Many young men bled for the revolution. | 多くの若者が革命のために血を流した。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| A burning meteoroid produces a meteor. | 隕石が燃えて、流星となる。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| The plans are still fluid. | 計画はまだ流動的である。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| He read the letter with tears running down his cheeks. | 彼は、ほおに涙を流して、その手紙を読んだ。 | |
| He speaks French fluently. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| The movie is popular among the youngsters. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| The clouds above moved fast. | 頭上の雲がさっと流れていった。 | |
| And you say I don't have a nose for what's popular. | 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 | |
| The stream flows into the pond. | 流れは池に注いでいる。 | |
| You should take liquid food. | 流動食を取ってください。 | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| They shed their blood for their independence. | 彼等は独立の為に血を流した。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention. | あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。 | |
| It is at best a second-rate hotel. | それはせいぜい二流のホテルだ。 | |
| Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. | ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 | |
| She's a fashion slave. | 彼女は流行にとらわれている。 | |
| She can speak French, and fluently at that. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| The ship was drifting at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままに漂流していた。 | |
| She seldom gives way to tears. | 彼女はめったに涙を流さない。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| We can hear a brook murmuring. | 小川がさらさらと流れる音が聞こえる。 | |
| An endless flow of tears fell from her eyes. | 彼女の目から涙がとめどなく流れていた。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| Still waters run deep. | 流れの静かな川は水が深い。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| As soon as she heard the news, she burst into tears. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| The crowd poured out of the stadium. | 群衆が競技場からどっと流れ出した。 | |
| Such was her joy that she shed tears. | 彼女の喜びは非常なものだったので、彼女は涙を流したのです。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| A black coat is in fashion this winter. | 黒いコートが今年の冬流行している。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| His romance was the talk of the town. | 浮き名を流したものだ。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| The river runs through the town. | 川が町の中を流れている。 | |
| The restaurant stands at the junction of two superhighways. | そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| Don't follow the fashion. | 流行を追うな。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| I can't keep up with these changes in fashion. | 私はこんな流行の変化にはついていけない。 | |
| Please book me a room in a first-class hotel. | 一流ホテルの部屋を予約して下さい。 | |
| She is fluent in English and French. | 彼女は英語とフランス語を流暢に話す。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| He hailed a cruising taxi. | 彼は流しのタクシーを止めた。 | |
| We have no chance against those top players. | こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| He likes to sing popular songs. | 彼は流行歌を歌うのが好きです。 | |
| I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. | 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。 | |
| Red is out of fashion. | 赤色は流行していない。 | |
| Colds are prevalent this winter. | この冬風邪が大流行である。 | |
| Everything flows. | 万物は流転する。 | |
| I saw a boat upstream of the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| She was moved to tears. | 彼女は感動して涙を流した。 | |
| I cannot read this book without shedding tears. | 私はこの本を読むと必ず涙を流します。 | |
| Tears were flowing down her cheeks. | 彼女の頬には涙が流れていた。 | |
| Tears were running down her cheeks. | 涙が彼女のほお流れ落ちた。 | |
| Government spending is getting a little out of hand. | 政府の支出は少し放漫に流れている。 | |
| Tom is fluent in French. | トムはフランス語が流暢です。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |