Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He speaks French fluently. | 彼はフランス語が流暢だ。 | |
| She always wears fashionable clothes. | 彼女はいつも流行の服を着ている。 | |
| This dress was in fashion in those days. | このドレスはあのころは流行していた。 | |
| The movie is popular with young people. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| Long skirts are very much in fashion. | 長いスカートが大変流行している。 | |
| Her skirt is totally out of fashion. | 彼女のスカートは完全に流行遅れです。 | |
| We must keep up with the times. | 私たちは時流とともに進まなければならない。 | |
| His romance was the talk of the town. | 浮き名を流したものだ。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| They cried when they heard the news. | 彼らはそのニュースを聞いて涙を流した。 | |
| Stop the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血を止めなさい。 | |
| This style of hat is now in fashion. | この型の帽子が今流行だ。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| A serious form of flu prevails throughout the country. | 悪性の風邪が全国で流行っている。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は大衆に流行した。 | |
| The current is rapid around here. | このあたりは流れが速い。 | |
| Tears ran down Alice's cheeks. | 涙がアリスのほほを流れ落ちた。 | |
| Water finds its level. | 水は低きに流れる。 | |
| The Maruyama river flows through Kinosaki. | 円山川は城崎を流れている。 | |
| Let's try and swim against the current. | 流れに逆らって泳いでみよう。 | |
| Long hair is out of fashion now. | 長髪は今や流行遅れだ。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| Legends of vampires flourish in the Balkans. | 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| Tears flow down. | 涙が流れている。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| Most women make much of fashion. | たいていの女性は流行を重んじる。 | |
| The restaurant stands at the junction of two superhighways. | そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。 | |
| The new style seems to have caught on this year. | その新しいスタイルが今年は流行しているみたいだ。 | |
| I have seen a shooting star once. | 私は流れ星を1度見たことがある。 | |
| The police wanted to avoid bloodshed. | 警察は流血を避けたかった。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| We can hear a brook murmuring. | 小川がさらさらと流れる音が聞こえる。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| I heard her speak English fluently. | 私は彼女が英語を流暢に話すのを聞いた。 | |
| Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. | 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 | |
| Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | |
| We live about three miles above this bridge. | 私達はこの橋から約3マイル上流に住んでいる。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| Outside the mainstream of orthodox Judaism, the apocalyptic books were more successful with certain movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は流行した。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| Aerobics is all the fashion. | エアロビクスが大流行している。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| Susie is so constituted that she cannot forgive and forget things. | スージーは物事を水に流すことができない性分だ。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| They shed their blood for their independence. | 彼等は独立の為に血を流した。 | |
| The Amazon is fed by a large number of tributaries. | アマゾン川には多くの支流がある。 | |
| If you stack the dishes up by the sink, I'll do them later. | 流しの横にお皿を積んでおいてくだされば、後で私が洗います。 | |
| She sang the song with tears running down her cheeks. | 彼女は涙を流しながらその歌を歌った。 | |
| He read the letter with tears running down his cheeks. | 彼は、ほおに涙を流して、その手紙を読んだ。 | |
| Immigrants streamed into the land. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| If only I could speak English as fluently as you! | 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 | |
| He would have been able to enter a good university easily if he had tried, but he entered a vocational school instead. | 彼は一流大学でも楽に大学できるだろうに。専門学校に進んだ。 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| He speaks English as fluently as if he were an American. | 彼は英語をまるでアメリカ人のように流暢に話す。 | |
| Tears fell down her cheeks. | 涙が彼女の頬を伝って流れおちた。 | |
| The French style of dress is in vogue just now. | 今、フランス風のドレスが流行している。 | |
| You are carried along with the slide. | 勢いに流されているんですよ。 | |
| The volcano poured molten rock. | その火山は溶岩を流し出した。 | |
| A lot of houses were washed away by the flood. | たくさんの家が洪水で流された。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行についていくことはやめた。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| Fashions grow old and die. | 流行は古くなって消えていく。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| He likes to sing popular songs. | 彼は流行歌を歌うのが好きです。 | |
| I tried to erase the memory of her crying. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| I saw a boat upstream of the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| It is at best a second-rate hotel. | それはせいぜい二流のホテルだ。 | |
| It's not easy to keep up with the times. | 時代の流れについていくのは容易ではない。 | |
| That year's buzzword was digital: digital clocks, digital microwave ovens, even digital pens. | その年の流行語はデジタルで、例えばデジタル時計、デジタルマイクロウエーブオーブンとか、デジタルペンであった。 | |
| She is not only fluent in English but speaks French fluently as well. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| The crowd poured out of the stadium. | 群衆が競技場からどっと流れ出した。 | |
| The Bakers have a farm up the river. | ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 | |
| Long dresses stayed in fashion. | ロングドレスが流行した。 | |
| Having been brought up in America, my father speaks English fluently. | 私の父はアメリカで育ったので、英語を流暢に話す。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| The island abounds with rivers. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| A shooting star dashed through the sky. | 流れ星が空を駆けた。 | |
| This is the latest fashion. | これが最新の流行です。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| Bill spoke Japanese with surprising fluency. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| Tears were rolling down her cheek. | 涙が彼女の頬に流れた。 | |
| The suspension bridge is miles above. | つり橋は5マイル上流にある。 | |
| The smoke blew away. | 煙が風に吹き流された。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| She looked at me with tears running down her cheeks. | 彼女はほほに涙を流しながら私を見た。 | |
| Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. | ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 | |
| The hairstyle has caught on with the girl students. | その髪型は女子生徒たちの間で流行した。 | |
| I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. | 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。 | |
| What is "Tatoeba"? Is it some kind of new trend? | タトエバって何? 最近流行ってるの? | |