Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The river flows through the town. | その川は町をとおって流れる。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| She tried not to shed tears. | 彼女は涙を流さない様にした。 | |
| The sweep of the times is changing rapidly. | 時代の潮流が急速に変化している。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| I was vaccinated against the flu. | 流感の予防ワクチンの注射をした。 | |
| They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere. | どこからかハープの流麗な調べが聞こえてきた。 | |
| He is nothing but a minor artist. | 彼は二流の芸術家にすぎない。 | |
| She tried to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最新の流行に遅れないようにしている。 | |
| There is a constant flow of traffic on this road. | この通りは車の流れが絶えない。 | |
| Shooting stars will be seen tonight. | 今夜、流れ星が見られるだろう。 | |
| To make matter worse, the traffic was bad. | 悪いことに車の流れが悪かった。 | |
| The Amazon River meanders through northern Brazil. | アマゾン川は延々と北ブラジルを流れている。 | |
| It is very imprudent to swim in the rapids. | この急流で泳ぐのはとても無謀なことだ。 | |
| She knows much about recent fashions. | 彼女は最近の流行についてよく知っている。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| If you stack the dishes up by the sink, I'll do them later. | 流しの横にお皿を積んでおいてくだされば、後で私が洗います。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| There is a water mill above the bridge. | この橋の上流に水車小屋がある。 | |
| There is a waterfall above the bridge. | 橋の上流に滝がある。 | |
| The house was carried away by the flood. | 家が洪水で押し流された。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| Yumi's hobby is singing popular songs. | 由美の趣味は流行歌をうたうことです。 | |
| The river winds through the forest. | その川は森の中を曲がりくねって流れている。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| The river runs through the town. | 川が町の中を流れている。 | |
| I'll join you later. | 後であなたたちに合流します。 | |
| It is difficult to actually stand up against the flow. | 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 | |
| She seldom gives way to tears. | 彼女はめったに涙を流さない。 | |
| The flood diverted the course of the river. | 洪水で川の流れがそれた。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| An electric current can generate magnetism. | 電流は磁力を発生することができる。 | |
| Do something about the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血をなんとかしなさい。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行に付いて行くことはやめた。 | |
| This road joins the highway there. | この道はそこでハイウエイに合流する。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Look! There goes a shooting star. | あ、流れ星だ! | |
| Let's try and swim against the current. | 流れに逆らって泳いでみよう。 | |
| There is a bridge two miles upstream. | 2マイル上流に橋がかかっている。 | |
| I tried to forget that she had cried. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| This song was popular in the 1970s. | この歌は1970年代に流行した。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| She was moved to tears. | 彼女は感動して涙を流した。 | |
| Would you put the dishes in the sink? | お皿を流しに置いてもらえますか。 | |
| Word got around that Jeanette and Dave were having an affair. | ジャネットとデイブがあやしいという噂が流れた。 | |
| It is fashionable to have leather chairs. | 皮製の椅子を持つのが流行です。 | |
| The stream becomes shallower as you move upriver. | 川上に行くにしたがって流れは浅くなる。 | |
| The current of this river is rapid. | この川の流れは急だ。 | |
| The flu prevented him from playing golf. | 流感で彼はゴルフが出来なかった。 | |
| We have no chance against those top players. | こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| The Seine flows through Paris. | セーヌ川はパリを流れている。 | |
| This type of blouse is beginning to be dated. | この種のブラウスは流行遅れになりかけている。 | |
| Look, a shooting star! | 見てごらん、流れ星だ! | |
| The stream is not very swift. | 流れはさほど速くない。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| A burning meteoroid produces a meteor. | 隕石が燃えて、流星となる。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| I had a miscarriage last year. | 去年流産しました。 | |
| This river runs into Lake Ontario. | この川はオンタリオ湖に流れ込む。 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Such was her joy that she shed tears. | 彼女の喜びは非常なものだったので、彼女は涙を流したのです。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| Tears were flowing down her cheeks. | 彼女の頬には涙が流れていた。 | |
| She wept when she heard the terrible news. | そのひどい知らせを聞いて彼女は涙を流した。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| The wind and tide impelled the ship to the shore. | 風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 | |
| I tried to efface the memory of her tears. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| She is a fluent speaker of English. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| The boat was sucked in. | ボートは急流に巻き込まれた。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は大衆に流行した。 | |
| She was crying as she answered. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| Don't follow the fashion. | 流行を追うな。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| She shed crocodile tears over his death. | 彼女は彼の死にそら涙を流した。 | |
| Short skirts are already out of fashion. | ミニスカートはもう流行遅れだ。 | |
| The river flows down to the sea. | その川は流れて海に注ぐ。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| Never swap horses while crossing a stream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| A big tear rolled down my cheek. | 大粒の涙が頬を伝って流れ落ちた。 | |
| You may think those shoes are in fashion, but they aren't. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| She knows a lot about the latest fashions. | 彼女は最近の流行についてよく知っている。 | |
| The bridge was washed away by the flood. | 橋は大水で洗い流された。 | |
| Jeans are now in fashion among girls. | 女の子の間で今、ジーパンが流行っている。 | |
| She shed bitter tears. | 彼女はつらくて涙を流した。 | |
| Blood runs in the veins. | 血は血管の中を流れる。 | |
| The Seine flows through central part of Paris Basin. | パリ盆地の中央部にはセーヌ川が流れている。 | |
| She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident. | 彼女はかわいがっていた犬が事故で死んだ時、たくさんの涙を流した。 | |
| This coat is out of date. | このコートは流行遅れだ。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |