And had pipes under the ground to carry dirty water away.
そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。
He comes from the middle class.
彼は中流階級の出だ。
Tom was killed by a stray bullet.
トムは流れ弾に当たって死んだ。
A small bridge arched the stream.
小さな橋が流れの上にアーチ型にかかっていた。
And you say I don't have a nose for what's popular.
僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。
Traffic lights are used to regulate traffic.
交通信号は交通の流れを規制するために使われている。
It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese.
ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。
Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom.
18世紀の流行は胸の部分を強調していた。
I'll have you all speaking fluent English within a year.
1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。
I was brought to tears.
私は涙を流した。
The river runs through the town.
川が町の中を流れている。
Tears flow down.
涙が流れている。
Blood poured from the cut vein.
切れた血管から血がどくどくと流れ出た。
She's a slave to fashion.
彼女は流行にとらわれている。
She cried as she read the letter.
彼女は手紙を読んで涙を流した。
The toilet doesn't flush.
トイレの水が流れません。
I saw a boat above the bridge.
橋の上流に私はボートを見た。
This river flows too fast to swim in.
この川は泳ぐには流れが速すぎる。
An electric current can generate magnetism.
電流は磁力を発生することができる。
The news has just come on the radio.
そのニュースはちょうどラジオで流れたところだ。
Napoleon was exiled to St. Helena.
ナポレオンはセントヘレナ島へ流された。
Tears trickled down her cheeks.
涙が彼女のほおをつたって流れた。
The police charged him with leaking information to a neighboring country.
警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
It's probably the illness that's going around.
多分、今、流行っている病気でしょう。
This type of blouse is beginning to be dated.
この種のブラウスは流行遅れになりかけている。
The Seine flows through central part of Paris Basin.
パリ盆地の中央部にはセーヌ川が流れている。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
She put the dirty dishes in the sink.
彼女は汚れた皿を流しに浸けた。
Water poured from the broken pipe.
水が壊れたパイプからどっと流れ出した。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
He was exiled to an island for the crime of high treason.
彼は大逆罪で島流しにされた。
I tried to efface the memory of her tears.
私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。
It's already out of fashion.
それはもう流行おくれである。
I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention.
あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。
Rumors were current about him.
彼についていろいろな噂が流れていた。
The youth of Japan have a tendency to follow fashion.
日本の若者は流行に乗る傾向があります。
The word is out of fashion.
その言葉は流行遅れです。
Our boat drifted to shore on the tide.
我々の船は潮によって岸へ押し流された。
That party is always pandering to the middle class.
あの党はいつも中流階級に迎合しています。
In another six months you will be able to speak German fluently.
もう6ヶ月たてば流暢にドイツ語が話せるようになるでしょう。
As soon as she heard the news, she burst into tears.
そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
It is doubtful whether her song will become popular.
彼女の歌が流行するかどうかは疑わしい。
There is a constant flow of traffic on this road.
この通りは車の流れが絶えない。
The rain washed away the soil.
雨で土壌が流されてしまった。
The water runs downward to the pond.
その水は池に流れ込む。
A tear ran down her cheek.
涙が一筋頬を流れた。
If only I could speak English as fluently as you!
君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
She is a second-rate singer at best.
彼女はせいぜい二流の歌手だ。
A shooting star dashed through the sky.
流れ星が空を駆けた。
Colds are prevalent this winter.
今年の冬は風邪が大流行している。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.