Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A lot of houses were washed away by the flood. | たくさんの家が洪水で流された。 | |
| She answered with tears. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| Still waters run deep. | 流れの静かな川は水が深い。 | |
| I heard her speak English fluently. | 私は彼女が英語を流暢に話すのを聞いた。 | |
| The movie is popular among the youngsters. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| She is sensitive to current fashions. | 彼女は流行に敏感である。 | |
| Do something about the flow of blood from the wound. | 傷から流れる血をなんとかしなさい。 | |
| The toilet doesn't flush. | トイレの水が流れません。 | |
| The river flows through the city. | その川は街を流れている。 | |
| Word got around that Jeanette and Dave were having an affair. | ジャネットとデイブがあやしいという噂が流れた。 | |
| So great was her joy that she shed tears. | 彼女の喜びは非常に大きかったので、彼女は涙を流したのです。 | |
| The sight fetched tears from their eyes. | その光景を見て彼らは涙を流した。 | |
| He is a musician of the first rank. | 彼は一流の音楽家だ。 | |
| The river that flows through London is the Thames. | ロンドン市内を流れている川はテムズ川である。 | |
| The best swimmers are oftenest drowned. | 河童の川流れ。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| Through my eyes time goes by like tears. | 涙とともに時は流れる。 | |
| We could not but weep at the sad news. | 私たちは、悲しい知らせを聞いて涙を流さざるをえなかった。 | |
| You may think those shoes are in fashion, but they aren't. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 | |
| The new style seems to have caught on this year. | その新しいスタイルが今年は流行しているみたいだ。 | |
| She is singing the latest popular songs. | 彼女は最近の流行歌を歌っている。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| I ran off some of the oil. | 私が石油をいくらか流出させてしまった。 | |
| He read the letter with tears running down his cheeks. | 彼は、ほおに涙を流して、その手紙を読んだ。 | |
| A tear ran down her cheek. | 涙が一筋頬を流れた。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| The people living here belong to the upper class. | ここに住んでいる人達は上流階級に属する。 | |
| She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident. | 彼女はかわいがっていた犬が事故で死んだ時、たくさんの涙を流した。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| The island abounds with rivers. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| She tried to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最新の流行に遅れないようにしている。 | |
| She was moved to tears. | 彼女は感動して涙を流した。 | |
| Time is but the stream I go a fishing in. | 時は、その中で釣をする流れである。 | |
| The stream falls into the pond. | 流れは池に注いでいる。 | |
| The smoke blew away. | 煙が風に吹き流された。 | |
| She's pretty good at it, but she lacks class. | 彼女はなかなかやるようだが、一流じゃないね。 | |
| The flood diverted the course of the river. | 洪水で川の流れがそれた。 | |
| Napoleon was exiled to St. Helena. | ナポレオンはセントヘレナ島へ流された。 | |
| This is a song which is popular now. | これは今流行の歌です。 | |
| The oil ran through a thick pipe. | 石油が太いパイプの中を流れた。 | |
| Studying abroad is very common now. | 今や留学は大流行だ。 | |
| I saw a boat above the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| There is a constant flow of traffic on this road. | この通りは車の流れが絶えない。 | |
| He was banished to an island for high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| He tried to swim against the tide. | 彼は潮の流れに逆らって泳ごうとした。 | |
| A samurai's blood runs in Taro's veins. | 太郎には侍の血が流れている。 | |
| He is nothing but a minor artist. | 彼は二流の芸術家にすぎない。 | |
| Terms like "sexism" are now in vogue. | 「性差別」という言葉が今、流行っている。 | |
| The current is rapid around here. | このあたりは流れが速い。 | |
| The wind and tide impelled the ship to the shore. | 風と潮の流れがその舟を岸に押しやった。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| The toilet doesn't flush properly. | トイレがうまく流れません。 | |
| She is a slave of fashion. | 彼女は流行にとらわれている。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は流行した。 | |
| Tanaka's teaching goes against the stream of history. | 田中さんの教えるのは歴史の流れに逆らう。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. | ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 | |
| Loose jackets are the latest fad. | だぶだぶの上着が最新の流行なのだ。 | |
| I would like to speak English fluently. | 流暢に英語を話したいものだ。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| He comes from the middle class. | 彼は中流階級の出だ。 | |
| Long dresses have come in fashion this year. | 今年はロングドレスが流行している。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| Tiny pets are in fashion now. | 今、ごく小さなペットが流行っている。 | |
| This type of blouse is beginning to be dated. | この種のブラウスは流行遅れになりかけている。 | |
| Few people die away at the approach of winter. | 流感で死ぬ人は少ない。 | |
| Miscarriage is a heart-breaking experience. | 流産はとても辛い経験です。 | |
| This is the latest fashion this spring. | これが今年の春の最新流行のファッションです。 | |
| Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 | |
| I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention. | あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。 | |
| The fashion will soon lose favor. | その流行はやがて人気がなくなるだろう。 | |
| She speaks English fluently. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| No matter how you look at it, Satoshi Kon was a top class director and mangaka. | どこから見ても今敏さんは一流の監督であり漫画家だった。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| She is not only fluent in English but speaks French fluently as well. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| He speaks English as fluently as if he were an American. | 彼は英語をまるでアメリカ人のように流暢に話す。 | |
| Susie is so constituted that she cannot forgive and forget things. | スージーは物事を水に流すことができない性分だ。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| Colds are prevalent this winter. | この冬風邪が大流行である。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| What's in fashion in Paris? | パリでは何が流行していますか。 | |
| Look at that shooting star. | あの流れ星をごらん。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| The clouds above moved fast. | 頭上の雲がさっと流れていった。 | |
| She sang the song with tears running down her cheeks. | 彼女は涙を流しながらその歌を歌った。 | |
| There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 | |
| Sweat was pouring from his brow. | 彼の額から汗がどっと流れ出ていた。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| Tears ran down Alice's cheeks. | 涙がアリスのほほを流れ落ちた。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| I gave up keeping up with trends. | 流行についていくことはやめた。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| He is fluent in Chinese. | 彼は中国語が流暢である。 | |
| You speak fluent English. | 君は流暢な英語を話す。 | |
| The house was carried away by the flood. | 家が洪水で押し流された。 | |