Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| Some of the members of the middle class have fallen into poverty. | 中流階級の中には貧困階級に転落した人がいます。 | |
| What sort of coats are in fashion this year? | どんな種類のコートが今年流行っていますか。 | |
| This fashion has had its day. | この流行もかつては全盛期があった。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で流された。 | |
| What is popular now? | 今何が流行っていますか。 | |
| We all caught flu, and so did the teacher. | 私たちはみんな流感にかかり、先生もかかった。 | |
| This coat is out of date. | このコートは流行遅れだ。 | |
| The rain washed away the soil. | 雨で土壌が流されてしまった。 | |
| Mr Sano speaks French with great fluency. | 佐野氏は、フランス語を非常に流暢に話す。 | |
| There's a rumor going around that she got a new job. | 彼女が新しい職についたという噂が流布している。 | |
| Everything flows. | 万物は流転する。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| The river which flows through Paris is the Seine. | パリを貫流する川はセーヌ川です。 | |
| There are many rivers on that island. | その島には川がたくさん流れている。 | |
| Tears fell down her cheeks. | 涙が彼女の頬を伝って流れおちた。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| A river runs through the long valley. | そのおおきな谷には川が流れている。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| She is a fluent speaker of English. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| She cried when she heard the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| Immigrants streamed into the land. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| The river which flows through London is called the Thames. | ロンドンを流れている川は、テムズ川と呼ばれる。 | |
| The Seine flows through central part of Paris Basin. | パリ盆地の中央部にはセーヌ川が流れている。 | |
| She answered with tears. | 彼女は涙を流しながら答えました。 | |
| We couldn't row against the strong current. | 私たちは川の強い流れにさからってボートをこぐことができなかった。 | |
| Please book me a room in a first-class hotel. | 一流ホテルの部屋を予約して下さい。 | |
| The house was carried away by the flood. | 家が洪水で押し流された。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| Milton is one of the classic writers. | ミルトンは一流作家の人です。 | |
| There is a water mill above the bridge. | この橋の上流に水車小屋がある。 | |
| He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears. | 彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| The Kamo runs through Kyoto. | 鴨川は京都市を貫流している。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| She wept when she heard the terrible news. | そのひどい知らせを聞いて彼女は涙を流した。 | |
| The heavy rain brought floods in the valley. | 激しい雨がその流域に洪水をもたらした。 | |
| We must keep up with the times. | 私たちは時流とともに進まなければならない。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| He belongs to the upper class. | 彼は上流階級の人だ。 | |
| They are considered the aristocracy in our town. | 彼らは私達の町の上流階級の人とみなされている。 | |
| She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident. | 彼女はかわいがっていた犬が事故で死んだ時、たくさんの涙を流した。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| A lot of houses were washed away by the flood. | たくさんの家が洪水で流された。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| You don't need to bring up "A Winter Sonata" to show that South Korean culture is having an unexpected boom in Japan. | 「冬のソナタ」を例に挙げるまでもなく、いまや時ならぬ韓流ブームである。 | |
| Short skirts are already out of fashion. | ミニスカートはもう流行遅れだ。 | |
| This road joins the highway there. | この道はそこでハイウエイに合流する。 | |
| Music started playing in the restaurant so there was a real romantic mood. | レストランにその音楽が流れてきたのでロマンチックなムードになった。 | |
| The river runs through the valley. | その谷間には川が流れている。 | |
| In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| He was banished to an island for high treason. | 彼は大逆罪で島流しにされた。 | |
| She can speak French, and fluently at that. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. | 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。 | |
| How fluently that foreigner speaks Japanese! | あの外国人は何と流暢に日本語を話すのでしょう。 | |
| Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France. | フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。 | |
| Susie is so constituted that she cannot forgive and forget things. | スージーは物事を水に流すことができない性分だ。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| Word got around that Jeanette and Dave were having an affair. | ジャネットとデイブがあやしいという噂が流れた。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| The water whirled around the rocks. | 水の流れは岩の周りを回っていた。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めると、私たちは沖を漂流していた。 | |
| The fashion will soon lose favor. | その流行はやがて人気がなくなるだろう。 | |
| She shed tears. | 彼女は涙を流した。 | |
| Tears rolled down her cheeks. | 大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| Through my eyes time goes by like tears. | 涙とともに時は流れる。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 | |
| Still waters run deep. | 静かな流れは深い。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| Blood poured from the cut vein. | 切れた血管から血がどくどくと流れ出た。 | |
| This river runs into Lake Ontario. | この川はオンタリオ湖に流れ込む。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| He came down with the flu. | 彼は流感にかかった。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| I tried to efface the memory of her tears. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| The bridge is far down the river. | その橋はずっと下流にある。 | |
| He is nothing but a minor composer. | 彼は二流の作曲家にすぎない。 | |
| It has a big whirlpool and a strong current. | 大きな渦巻きと急流があります。 | |
| Sweat was pouring from his brow. | 彼の額から汗がどっと流れ出ていた。 | |
| There's a lot of dirty dishes in the sink. | 流し台の中に汚れた食器がたくさんあります。 | |
| She is singing the latest popular songs. | 彼女は最近の流行歌を歌っている。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| He is not so much a scholar as a popular writer. | 彼は学者というよりもむしろ流行作家だ。 | |
| I heard her speaking English fluently, like an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Tears rolled down my cheeks. | 涙が私の頬を流れ落ちた。 | |
| Look! There goes a shooting star. | あ、流れ星だ! | |
| Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. | すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。 | |
| Her skirt is totally out of fashion. | 彼女のスカートは完全に流行遅れです。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| There is a bridge two miles upstream. | 2マイル上流に橋がかかっている。 | |
| Loose jackets are the latest fad. | だぶだぶの上着が最新の流行なのだ。 | |
| The bridge is one mile above. | 橋は1マイル上流にある。 | |