Part-time workers play an important role in the development of the economy.
パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency.
ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。
We hold that economy will soon improve.
経済はすぐによくなると我々は考えている。
I watched baseball on TV after I finished my homework.
私は宿題を済ませてから、テレビで野球を見た。
Having finished the work yesterday, I am free today.
私は昨日仕事を済ませたので、今日は暇だ。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
Japan's foreign aid is decreasing in part because of an economic slowdown at home.
日本の海外援助は、1つには国内の経済の減速によって減りつつある。
I really need to hit somebody.
とにかく誰かをぶたないと気が済まない。
He donated $10000 to the refugee fund.
彼は難民救済基金に1万ドルを寄付した。
What is done cannot be undone.
済んだことはしかたがない。
Farmers defaulting on loans had to auction off their land.
借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。
He is economically independent of his parents.
彼は両親から経済的に独立している。
Bring it back when you are through.
済んだら戻してください。
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
Because I eat out every day, I miss home cooking.
毎日外食ばかりで済ませていると、家族料理が恋しくなります。
Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder.
もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college.
彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。
"Fully booked" was on the notice.
掲示には「全席予約済み」とあった。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
I can't do without an air conditioner in the summer.
私は夏はエアコンなしで済ますことはできない。
Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc.
不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
I have a lot of work to finish up before the end of the week.
私は週末までに済ませなければならない仕事がたくさんある。
She finished her errand and returned home.
彼女は野暮用を済まして帰ってきた。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
Sam has already done his homework.
サムはすでに宿題を済ませている。
The economy was in miserable condition.
経済はひどい情況にあった。
Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities.
日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。
More money for education will spur economic growth.
教育にもっとお金をかければ経済成長に拍車がかかるだろう。
The world economy will not recover anytime soon.
世界経済はすぐには回復できないだろう。
I'm economically independent of my parents.
私は親から経済的に独立している。
I'm sorry to have kept you waiting long. A visitor has kept me busy till now.
長いことお待たせして済みませんでした。今まで来客で忙しかったのです。
That amount of crops isn't enough to support their economy.
このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。
The economy has entered a recession.
経済は景気後退期に入った。
The new nation is under the economic influence of Japan.
その新しい国は日本の経済的影響を受けている。
Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP.
日本は、サービスがGNPの50%以上を占めるサービス経済である。
This problem has been debated by many economists.
この問題は多くの経済学者によって論じられてきた。
The index rose to a seasonally adjusted 120.5.
指数は季節調整済みで120.5に上昇した。
Have you finished your homework already?
もう宿題を済ませてしまったのですか。
Have you finished dinner?
夕食はお済みですか。
Have you made all the arrangements for your trip?
旅行の準備は済みましたか。
I will pay my debt as soon as possible.
出来るだけ早く借金は返済します。
Have you eaten dinner?
夕食はお済みですか。
If you don't have money, you have to do without.
もしお金がないのなら、なしで済まさなければならない。
After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances.
父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.