The influence of the strong yen on the Japanese economy has become very serious.
円高で日本経済に対する影響が深刻になってきている。
Economic conditions are in a state of flux.
経済情勢は流動的である。
We hold that economy will soon improve.
経済はすぐによくなると我々は考えている。
Is there any other way besides extraction?
抜歯しないで済ます方法はありますか。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.
その島の経済は漁業に依存している。
What you said to her isn't accepted as a joke.
君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。
I'll come over after I finish the work.
仕事を済ませてからそちらへ行きます。
I am afraid that I shall not be free till the examination is over.
試験が済むまでは忙しくて暇がないだろうと思います。
I'm economically independent of my parents.
私は親から経済的に独立している。
Have you already finished your homework?
君はもう宿題をみな済ませましたか。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
Excuse me for interrupting, I've got something to tell you.
邪魔をして済まない、ちょっと話があるのだ。
It is accepted that we'll have a meeting tomorrow.
明日会合があるということは了解済みだ。
Please answer the phone.
済みません、電話に出て下さい。
Not bad—not bad at all. This is quite a gathering of talent to have under one roof.
これだけまあ、多士済済の人材が一堂に集まったもんだよな。
The growth rate of the Japanese economy will top 0.7% this year.
今年の日本経済の成長率は0.7%を超えるだろう。
Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder.
もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。
She is economically independent of her parents now.
現在、彼女は経済的に両親から独立しています。
In the current slump, economic growth has fallen to zero percent.
今の不況で経済成長はゼロとなった。
Are you finished with your work?
仕事はもうお済みですか。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
It looks as though we shall have to go without a holiday this year.
私たちは今年は休日なしで済まさなければならないようだ。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing.
リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
He is a professor of economics at Hyogo University.
彼は兵庫大学の経済学の教授です。
At the time, our country was confronted with serious economic difficulties.
当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。
My elder brother finished his homework very quickly.
私の兄は宿題をさっさと済ませた。
It's a proven fact.
これは証明済みの事実だ。
What is done cannot be undone.
済んだことはしかたがない。
The East Asian economies were hit hard by energy price increases.
東アジアの経済はエネルギー価格の上昇で大きな打撃を受けた。
My responsibility is to keep the company solvent.
会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。
He contributed much money to relieving the poor.
彼は貧民救済に多額のお金を寄付した。
You can rely on his proven ability.
彼の、証明済みの能力は、信頼できます。
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
Japan has developed her economic growth.
日本は自らの経済成長を発展させた。
My big brother finished his homework very quickly.
私の兄は宿題をさっさと済ませた。
Julie thinks that she will not be able to pay off all of her debts.
ジュリーは借金を完済できないと思っています。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Excuse me. Can I get by here?
済みません。通してくれますか。
She finished her errand and returned home.
彼女は野暮用を済まして帰ってきた。
Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy.
世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。
I ordered five books on economics from London.
経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
Japan is confronted with severe economic problems.
日本は厳しい経済問題に直面している。
Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future.