Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らは丘を敵軍に明け渡した。 | |
| Could you hand me the newspaper on the table? | そのテーブルの上の新聞を手渡してもらえませんか。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| I crossed the river by boat. | 私はボートで川を渡った。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| This election had many firsts and many stories that will be told for generations. | この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| When everybody's crossing on a red, it's not so scary. | 赤信号みんなで渡れば怖くない。 | |
| I handed a map to him. | 彼に地図を手渡した。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| He could swim across the river when he was in his teens. | 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食べ物がある。 | |
| He is the only American who has swum the English Channel. | 彼はイギリス海峡を泳ぎ渡った唯一のアメリカ人だ。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| I can swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| Caesar leaves Gaul, crosses the Rubicon, and enters Italy. | シーザーはゴールを発ち、ルビコン川を渡り、そしてイタリアにはいる。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| That scandal will be known to everybody in the course of time. | そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。 | |
| I'm thinking of going to Germany to study medicine. | 医学の勉強のためにドイツに渡ろうと考えている。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| We discussed a wide range of topics. | 私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。 | |
| They yielded their land to the invaders. | 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 | |
| A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. | 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| Our house commands a beautiful view. | 私たちの家から美しい景色が見渡せる。 | |
| He attempted to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうとした。 | |
| Abrams handed Browne the cigarette. | 太郎が次郎にタバコを渡した。 | |
| I helped an old lady across. | 老婦人が渡るのを助けた。 | |
| He slipped me a note. | 彼は私にメモをそっと渡した。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. | 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 | |
| This is Goroh Watanabe. | こちらは渡辺五郎です。 | |
| Would you be kind enough to pass the salt? | 塩を渡してもらえませんか。 | |
| Please hand this in at the front desk. | こちらをフロントにお渡しください。 | |
| She handed out a key to him. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| The facts became known to everyone. | その事実は皆に知れ渡った。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| Tom threatened me. He said if I didn't give him the money, he'd cut off one of my fingers. | トムは私を脅したんだ。もし彼にお金を渡さなかったら、私の指を切り落とすと言ったんだ。 | |
| I can swim across the river. | 私は川を泳いで渡ることができます。 | |
| She handed me a sheet of paper. | 彼女は私に1枚の紙を手渡した。 | |
| Even as he was speaking, a shot rang out. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| The room commands a fine view of the lake. | その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。 | |
| It wasn't possible for the boy to swim across the river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| The flood prevented me from crossing the river. | 洪水のために私は川を渡ることができなかった。 | |
| In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time. | 阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。 | |
| She fooled me into giving her the money. | 彼女にだまされてその金を渡した。 | |
| We crossed the river by boat. | 私達はボートで川を渡った。 | |
| This window overlooks the whole city. | この窓から全市が見渡せる。 | |
| I looked all around, but I could see nobody there. | 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| He yielded the castle to the enemy. | 彼は敵に城を明け渡した。 | |
| He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. | 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| Watanabe is my family name. | 渡辺が名字です。 | |
| There is kindness to be found everywhere. | 渡る世間に鬼はなし。 | |
| I never cross this bridge without being reminded of my childhood. | この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| If by any chance he should come, I want you to give him this document. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| The detective shadowed the suspect for four blocks. | その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 | |
| The detective has a lot of adventures. | その探偵はずいぶん危ない橋を渡ってきた。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| The river is shallow here. We can walk across. | 川はここで浅くなっている。歩いて渡れるよ。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| He stood on the hill surveying the landscape. | 彼は丘の上に立って風景を見渡した。 | |
| Should I bring something to read? | 何か読む物渡した方がいい? | |
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| Tom forced Mary to give him the money. | トムはそのお金を自分に渡すようメアリーに強要した。 | |
| Ten years have passed since he went to America. | 彼が渡米してから10年になる。 | |
| A runner must pass the baton in a relay race. | 走者がリレーでバトンを渡さなければなりません。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| I tried to give her some money, but she would not take any. | 彼女にお金をいくらか渡そうとしたが、どうしても受け取ろうとしなかった。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| They bestowed several gifts on the royal visitors. | 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 | |
| The report soon became known all over the country. | そのうわさはすぐ国中に知られ渡った。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| Crossing the street, he was knocked down by a car. | 通りを渡っていて、彼は車にはねられた。 | |
| Give me your passport, Tom. I'll keep it in my safe. | トム、パスポートを渡して。金庫の中に預かっておくよ。 | |
| They crossed the waters on foot. | 彼らは歩いて川を渡った。 | |
| All you have to do is to hand this book to him. | きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| Should he come, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| Abrams handed the cigarette to Browne. | 太郎がタバコを次郎に渡した。 | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に給料全額を渡している。 | |
| He took a lot of chances in order to survive. | 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 | |
| We crossed several rivers on the way. | わたしたちは途中いくつかの川を渡った。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |