She called him back to give him something left behind.
彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。
Cars are now available in a wide range of prices.
今日では車の値段は広い範囲に渡っている。
He was seen crossing the road.
彼が道路を渡るのが彼女に見られた。
His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear.
彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
Two years have passed since he went over to American in order to study English.
彼が英語を学ぶためにアメリカに渡ってから2年になる。
They were out of breath after swimming across the river.
川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。
As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand.
見渡す限り、砂以外何も見えない。
Let's cross here.
ここを渡りましょう。
He succeeded in swimming across the river.
彼は首尾よくその川を泳いで渡った。
He crossed the river in a small boat.
彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。
Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting.
まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。
There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach.
見渡す限り青い海しかなかった。
Don't change horses in midstream.
流れを渡っている間に馬を取り替えるな。
I'm going to give you a year's worth of allowance all at once.
一年分のおこづかいを先に渡しておく。
I finally got across the river.
私はやっと川を渡った。
A bridge gives access to the island.
橋でその島へ渡れるようになっている。
He handed the letter to the secretary.
彼は手紙を秘書に渡した。
What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm.
いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。
He handed over all his property to his son.
彼は全財産を息子に譲り渡した。
He failed in his attempt to swim across the river.
彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。
The army slowly advanced across the river.
その軍隊は川を渡ってゆっくりと前進した。
Only cross the street on the green light.
青信号で道路を渡りましょう。
I helped an old lady across.
老婦人が渡るのを助けた。
We had a rough crossing on an old ferry.
我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。
Cross the road with care.
その道路は気をつけて渡りなさい。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops.
彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
He had no difficulty swimming across the river.
彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。
If by any chance he should come, I want you to give him this document.
万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。
Tom forced Mary to give him the money.
トムはそのお金を自分に渡すようメアリーに強要した。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
Don't cross your bridges before you come to them.
橋のたもとに着いてから橋を渡れ。
He went to China as a soldier, never to come back.
彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。
I handed the mike to him.
私は彼にマイクを手渡した。
There was nothing but the ocean as far as the eye could see.
見渡す限り海だった。
The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime.
男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。
He crossed the street.
彼は道を渡った。
There was food enough for us all.
私たち皆に行き渡るだけの食料があった。
She went to America with a view to studying medicine.
彼女は医学を学ぶためにアメリカに渡った。
Please be careful when crossing the street.
道路を渡るときは、気をつけて。
When the All Blacks came out onto the field a roar like 'woooaahh' swept over the crowd.
オールブラックスがフィールドに現れると、観衆の声がウオーンと響き渡った。
It's dangerous for you to cross the street when the light is red.
赤信号で通りを渡るのは危険だ。
Those birds build their nests in the summer and fly to the south in the winter.
あの鳥たちは夏に巣を作り、冬に南へ渡る。
The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street.
その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。
The detective has a lot of adventures.
その探偵はずいぶん危ない橋を渡ってきた。
The river is shallow here. We can walk across.
川はここで浅くなっている。歩いて渡れるよ。
We crossed the waters in a boat.
私たちは船で海を渡っている。
She helped the old man across the street.
彼女は老人に道路を渡らせてあげた。
My brother dared not swim across the river.
弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。
You should be careful in crossing the street.
道路を渡る時は気をつけなさい。
Tom handed Mary a glass of red wine.
トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。
Father gives Mother all his salary.
父は母に彼の給料全額を渡している。
He handed over the keys of the office to the police.
彼はその事務所のカギを警察に手渡した。
Tom crossed the river in a rowboat.
トムは手漕ぎボートで川を渡った。
This magazine circulates widely.
この雑誌は広く行き渡っている。
They abandoned the hill to enemy forces.
彼らは丘を敵軍に明け渡した。
He crossed the Pacific Ocean in thirty days.
彼は30日で太平洋を渡った。
Look at the train crossing the bridge.
今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。
Even as he was speaking, a shot rang out.
ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。
In crossing the street, you must watch out for cars.
通りを渡るときには、車に気をつけねばならない。
Don't cross a bridge till you come to it.
橋の所へこないうちに橋を渡るな。
We took a ferry from the island to the mainland.
我々は島から本土へフェリーで渡った。
The field was white as far as the eye could see.
見渡す限り、野原は真っ白だった。
If by any chance he comes, I'd like you to give him this paper.
万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。
Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people.
侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。
He strung a rope between the two trees.
彼は木から木へロープを張り渡した。
Do not hand over more money than is necessary to a child.
必要以上のお金を子供に渡すな。
There's enough food to go round.
みんなに行き渡るだけの食料がある。
She helped an old man cross the road.
彼女は老人に道路を渡らせてあげた。
Crossing the street, he was knocked down by a car.
通りを渡っていて、彼は車にはねられた。
I saw a dog swim across the river.
私は犬が川を泳いで渡るのを見た。
As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields.
見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。
The hill on which my house stands commands a full view of the city.