Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These birds migrate to North Africa in winter. | これらの鳥は冬には北アフリカに渡る。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| It's dangerous for you to cross the street when the light is red. | 赤信号で通りを渡るのは危険だ。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| She called him back to give him something he had left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| These prices are ex-works. | これは工場渡しの価格です。 | |
| There are no devils in this world. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| When the All Blacks came out onto the field a roar like 'woooaahh' swept over the crowd. | オールブラックスがフィールドに現れると、観衆の声がウオーンと響き渡った。 | |
| The river is shallow here. We can walk across. | 川はここで浅くなっている。歩いて渡れるよ。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| He went to America to study medicine. | 彼は医学を研究するために渡米した。 | |
| The autumn sky is clear and serene. | 秋の空は澄み渡っている。 | |
| She handed him the key. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| That scandal will be known to everybody in the course of time. | そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。 | |
| He handed a note to me. | 彼は私に書き物を手渡した。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |
| The report soon became known all over the country. | そのうわさはすぐ国中に知られ渡った。 | |
| Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people. | 侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| The national health service takes care of you from womb to tomb. | 国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。 | |
| They bestowed several gifts on the royal visitors. | 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 | |
| She fooled me into giving her the money. | 彼女にだまされてその金を渡した。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| Cars are now available in a wide range of prices. | 今日では車の値段は広い範囲に渡っている。 | |
| I was able to swim across the river. | 私はその川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| I don't want to do anything risky. | ぼくはやばい橋は渡りたくない。 | |
| There was nothing but sand as far as the eye could see. | 見渡す限り砂ばかりだった。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| The police demanded that the criminal hand over the gun to them. | 警察は犯人に銃を手渡すように要求した。 | |
| I am able to swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| I'm the type that avoids risk like the plague. | 私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。 | |
| I took my little sister by the hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹の手を取った。 | |
| In crossing the street, you must watch out for cars. | 通りを渡るときには、車に気をつけねばならない。 | |
| If by any chance he comes, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| The room commands a fine view of the lake. | その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| It's across the street. | 通りを渡って向こう側です。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |
| As far as I could see, everything was covered with snow. | 見渡すかぎり、すべては雪におおわれていた。 | |
| They yielded their land to the invaders. | 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 | |
| Can I have the paper when you're finished with it? | 新聞を読み終わったら渡してくれる? | |
| The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb. | 英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。 | |
| Would you be kind enough to pass the salt? | 塩を渡してもらえませんか。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| The news spread abroad. | そのニュースは広く知れ渡った。 | |
| He could swim across the river when he was in his teens. | 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 | |
| There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach. | 見渡す限り青い海しかなかった。 | |
| I think it's time for me to change jobs. | もうすぐ渡り歩く時間だと思う。 | |
| When do you start for Sado? | あなたはいつ佐渡にたちますか。 | |
| This castle overlooks the city. | この城から町を見渡すことができる。 | |
| We crossed the river by boat. | 私達はボートで川を渡った。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| Just give him the wallet. | かれに財布を渡して。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| If by any chance he comes, I'd like you to give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| My name is known to everybody in my school. | 私の名は全校に知れ渡っている。 | |
| Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself. | 佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| You can see for miles from the roof. | 屋上からは、何マイルも見渡せる。 | |
| Can you swim across the river? | あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。 | |
| In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time. | 阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。 | |
| Two years have passed since he went over to American in order to study English. | 彼が英語を学ぶためにアメリカに渡ってから2年になる。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 | |
| When everybody's crossing on a red, it's not so scary. | 赤信号みんなで渡れば怖くない。 | |
| If by any chance he should come, I want you to give him this document. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| He handed the salesclerk the money. | 彼は店員に金を渡した。 | |
| I could not but cheer when my friend was handed the trophy. | 友人がトロフィーを手渡されたとき、私は喝采せずにはいられなかった。 | |
| They crossed the waters on foot. | 彼らは歩いて川を渡った。 | |
| She handed the parcel to the customer. | 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| The facts became known to everyone. | その事実は皆に知れ渡った。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食料がある。 | |
| Our house commands a beautiful view. | 私たちの家から美しい景色が見渡せる。 | |
| Look at the train crossing the bridge. | 今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。 | |
| When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf. | 彼の部屋に入った時、彼は20年に渡るゴルフ歴で手にしてきたトロフィーの数々を私に見せた。 | |
| He succeeded in swimming across the river. | 彼は首尾よくその川を泳いで渡った。 | |
| The mayor presented the prizes in person. | 市長がじきじきに賞を渡した。 | |
| Once across the river, you are safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| The hill overlooked the sea. | その丘から海が見渡せた。 | |
| Should I bring something to read? | 何か読む物渡した方がいい? | |
| As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. | 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 | |