As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields.
見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。
I think it's time for me to change jobs.
もうすぐ渡り歩く時間だと思う。
She looked around in wonder.
彼女は不思議そうに周りを見渡した。
We saw him walk across the street.
彼が通りを渡るのが見えた。
They abandoned the fort to the enemy.
彼らはとりでを敵軍の手に渡した。
Just give him the wallet.
かれに財布を渡して。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
The man was handed over to the police.
その男は警察へ引き渡された。
The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
A child on your back may guide you across a ford.
負うた子に教えられて浅瀬を渡る。
My father gives my mother all of his salary.
父は母に彼の給料全額を渡している。
There were green fields as far as the eye could reach.
見渡す限り緑の野原が広がっていた。
You should be careful when crossing a big street.
大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。
We had a rough crossing on an old ferry.
我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。
He handed over the keys of the office to the police.
彼はその事務所のカギを警察に手渡した。
They got over to the other side while the light was red.
信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
She called him back to give him something left behind.
彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。
The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over.
係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。
She swam across the wide river.
彼女は広い川を泳いで渡った。
He failed in his attempt to swim across the river.
彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。
I'll give you a ring in the evening.
私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。
He crossed the river in a small boat.
彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。
She was scared to cross the road.
彼女は恐くて道路が渡れなかった。
They swam across the river.
彼らは川を泳いで渡った。
When everybody's crossing on a red, it's not so scary.
赤信号みんなで渡れば怖くない。
She gave him a nice present.
彼女は彼に素敵なプレセントを渡した。
Don't cross a bridge till you come to it.
橋の所へこないうちに橋を渡るな。
He was crossing the street.
彼は道路を渡りつつあった。
The educational system is in transition.
教育制度は過渡期にある。
The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb.
英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。
Cross the road with care.
その道路は気をつけて渡りなさい。
He slipped me a note.
彼は私にメモをそっと渡した。
He was the first man to cross the Pacific.
彼は最初に太平洋を渡った人だった。
I tried to give her some money, but she would not take any.
彼女にお金をいくらか渡そうとしたが、どうしても受け取ろうとしなかった。
That scandal will be known to everybody in the course of time.
そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。
This is Goroh Watanabe.
こちらは渡辺五郎です。
Harry managed to swim across the river.
ハリーは何とかその川を泳いで渡った。
How long would it take to swim across the river?
その川を泳いで渡るとしたら、どれだけ時間がかかるだろうか。
Abrams handed the cigarette to Browne.
太郎がタバコを次郎に渡した。
This tower commands a full view of the city.
この塔から町全体が見渡せます。
According to what I heard, he went over to America to study biology.
聞いたところでは、彼は生物を勉強するために渡米したそうだ。
That scandal will be known to everybody in the course of time.
そのスキャンダルはやがてみんなに知れ渡るだろう。
If a porter carries your luggage, don't forget to tip him.
ポーターに荷物を運んでもらったら、チップを渡すのを忘れちゃだめだよ。
They were out of breath after swimming across the river.
川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。
My brother dared not swim across the river.
弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。
Caesar leaves Gaul, crosses the Rubicon, and enters Italy.
シーザーはゴールを発ち、ルビコン川を渡り、そしてイタリアにはいる。
Look at the train crossing the bridge.
今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。
I want to go over to France.
私はフランスに渡りたいと思っている。
Looking around the boat was already quite far out in the open sea.
見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。
I have something to give you.
君に渡す物がある。
Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people.
侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。
There was not enough wine to go round at the party.