Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| There was food enough for us all. | 私たち皆に行き渡るだけの食料があった。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食料がある。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| I cannot give this dictionary to anyone. | 私はこの辞書を誰にも渡せません。 | |
| He crossed the street. | 彼は道を渡った。 | |
| Should he come, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| He swam across the river. | 彼は川を泳いで渡った。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| This scandal will soon be well known. | そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| The city, as far as the eye could see, lay in ruins. | 町は見渡す限りの焼け野原であった。 | |
| They bestowed several gifts on the royal visitors. | 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を渡った。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| I looked all around, but I could see nobody there. | 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 | |
| They swam across the river. | 彼らは川を泳いで渡った。 | |
| I saw him cross the street. | 彼が道路を渡るのを見た。 | |
| The cat is well out of the bag. | 秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| Chris brought her a present and bravely gave it to her. | クリスはプレゼントを持ってきて、勇気を出して彼女に渡しました。 | |
| I took my little sister by the hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹の手を取った。 | |
| This tower commands a full view of the city. | この塔から町全体が見渡せます。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| The autumn sky is clear and serene. | 秋の空は澄み渡っている。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| He handed a note to me. | 彼は私に書き物を手渡した。 | |
| This magazine circulates widely. | この雑誌は広く行き渡っている。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| He was looking around as if he was expecting someone. | 彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| The document passed into the enemy's hands. | その文書は敵の手に渡った。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| The report soon became known all over the country. | そのうわさはすぐ国中に知られ渡った。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| He went to America to study medicine. | 彼は医学を研究するために渡米した。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| I'm thinking of going to Germany to study medicine. | 医学の勉強のためにドイツに渡ろうと考えている。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| Tom threatened me. He said if I didn't give him the money, he'd cut off one of my fingers. | トムは私を脅したんだ。もし彼にお金を渡さなかったら、私の指を切り落とすと言ったんだ。 | |
| When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf. | 彼の部屋に入った時、彼は20年に渡るゴルフ歴で手にしてきたトロフィーの数々を私に見せた。 | |
| Hand me that book, please. | その本を渡してください。 | |
| The flood prevented me from crossing the river. | 洪水のために私は川を渡ることができなかった。 | |
| Harry managed to swim across the river. | ハリーは何とかその川を泳いで渡った。 | |
| I can see some people walking across the street. | 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 | |
| I saw a boy swimming across the river. | 男の子が泳いで川を渡っているのが見えました。 | |
| She called him back to give him something left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Please be careful when crossing the street. | 道路を渡るときは、気をつけて。 | |
| As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. | 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| Look at the train crossing the bridge. | 今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。 | |
| I finally got across the river. | 私はやっと川を渡った。 | |
| He slipped me a note. | 彼は私にメモをそっと渡した。 | |
| Cars are now available in a wide range of prices. | 今日では車の値段は広い範囲に渡っている。 | |
| I am able to swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| When do you start for Sado? | あなたはいつ佐渡にたちますか。 | |
| There was nothing but sand as far as the eye could see. | 見渡す限り砂ばかりだった。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| My name is known to everybody in my school. | 私の名は全校に知れ渡っている。 | |
| Do you think it dangerous that I swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| It wasn't possible for the boy to swim across the river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は三十日で太平洋を渡った。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| Mary can't bring herself to eat chocolates in the shape of cute animals, so she asked Tom not to give her any anymore. | メアリーは、かわいい動物の形のチョコレートは食べるに忍びないのでもう渡さないでほしいとトムにお願いした。 | |
| They abandoned the fort to the Indians. | 彼らはとりでをインディアンの手に渡した。 | |
| Swim across to the other side of the river. | 川の向こう岸まで泳いで渡る。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| Tom forced Mary to give him the money. | トムはそのお金を自分に渡すようメアリーに強要した。 | |
| I'm the type that avoids risk like the plague. | 私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| Time's up. Please pass in your exams. | 時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。 | |
| Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453. | 1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。 | |
| Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself. | 佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。 | |
| I never cross this bridge without being reminded of my childhood. | この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 | |
| Looking around the boat was already quite far out in the open sea. | 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 | |
| In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time. | 阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。 | |
| We could see the full extent of the park from the hotel. | ホテルからその公園の全景が見渡せた。 | |
| The room commands a fine view of the lake. | その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| She handed me a sheet of paper. | 彼女は私に1枚の紙を手渡した。 | |
| I saw a dog swim across the river. | 私は犬が川を泳いで渡るのを見た。 | |
| I think it's time for me to change jobs. | もうすぐ渡り歩く時間だと思う。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| We walked across the ice. | 私達は氷の上を歩いて渡った。 | |