It was impossible for the boy to swim across that river.
少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。
This hotel has a magnificent view of the sea.
このホテルは見事な海の景色が見渡せる。
She looked around in wonder.
彼女は不思議そうに周りを見渡した。
There were green fields as far as the eye could reach.
見渡す限り緑の野原が広がっていた。
She handed the parcel to the customer.
彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。
He strung a rope between the two trees.
彼は木から木へロープを張り渡した。
He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime.
ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。
Looking around the boat was already quite far out in the open sea.
見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。
The hill overlooked the sea.
その丘から海が見渡せた。
I'm thinking of going to Germany to study medicine.
医学の勉強のためにドイツに渡ろうと考えている。
The store changed hands at the end of last summer.
夏の終わりに、その店は人手に渡った。
He crossed the street.
彼は道路を渡った。
After the battle they delivered the town to the enemy.
戦闘が終わって彼らはその町を敵の手に渡した。
Look at the train crossing the bridge.
今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。
She called him back to give him something he had left behind.
彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。
He handed the letter to the secretary.
彼は手紙を秘書に渡した。
He looked around.
彼は周りを見渡した。
It is impossible for us to cross that river.
私達があの川を渡るのは不可能だ。
She handed me a postcard.
彼女は一枚のはがきを私に手渡した。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
I could swim across the river when I was twelve.
12歳のとき私はその川を泳いで渡ることができた。
My brother didn't have the courage to swim across the river.
弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。
He failed in his attempt to swim across the river.
彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。
The national health service takes care of you from womb to tomb.
国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。
We crossed several rivers on the way.
わたしたちは途中いくつかの川を渡った。
These prices are ex-works.
これは工場渡しの価格です。
There was nothing but water as far as the eye could see.
見渡す限り水以外何もなかった。
The news brought her a lot of publicity.
そのニュースで彼女のことはみんなに広く知れ渡った。
Father gives Mother all his salary.
父は母に彼の給料全額を渡している。
The cat is well out of the bag.
秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。
The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street.
その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。
They bestowed several gifts on the royal visitors.
彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。
The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka.
そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。
Can I have the paper when you're finished with it?
新聞を読み終わったら渡してくれる?
The army abandoned the town to the enemy.
軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。
As he crossed the bridge, he looked down at the stream.
橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。
The hall resounded with the peal of the bells.
会堂に鐘の音が響き渡った。
I crossed the river by boat.
私は小船に乗って川を渡った。
The man was handed over to the police.
その男は警察へ引き渡された。
Your offer is a life-saver.
その申し出は渡りに船だ。
As far as the eye could reach, there was no sign of life.
見渡す限り人っ子一人見えなかった。
I am able to swim across the river.
僕は川を泳いで渡ることが出来る。
All you have to do is to hand this book to him.
きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.