I never cross this bridge without being reminded of my childhood.
この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。
You cannot be too careful of traffic when you cross the road.
道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。
Is there a law here about jaywalking?
信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる?
The news report spread all over the country.
その報道は全国に行き渡った。
There was nothing but the ocean as far as the eye could see.
見渡す限り海だった。
The presiding judge sentenced the defendant to death.
裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。
He handed the letter to the secretary.
彼は手紙を秘書に渡した。
The store changed hands at the end of last summer.
夏の終わりに、その店は人手に渡った。
Give her this letter when she comes.
彼女が来たらこの手紙を渡してください。
I helped an old woman across the street.
私は老婦人が通りを渡るのを助けた。
You must be careful in crossing the street.
通りを渡るときは注意しなければなりません。
He took a lot of chances in order to survive.
彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。
She attempted to swim across the Thames.
彼女はテームズ川を泳いで渡ろうとした。
The mere idea of swimming across the river made me tremble.
河を泳いで渡ると考えただけでも私はふるえた。
He failed in his attempt to swim across the river.
彼は、その川を泳いで渡ろうとして失敗した。
As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields.
見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。
These prices are ex-works.
これは工場渡しの価格です。
All humans are good at heart.
渡る世間に鬼はない。
He handed the salesclerk the money.
彼は店員に金を渡した。
We could see the full extent of the park from the hotel.
ホテルからその公園の全景が見渡せた。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
They crossed the waters on foot.
彼らは歩いて川を渡った。
There was food enough for us all.
私たち皆に行き渡るだけの食料があった。
The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over.
係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。
Don't cross your bridges before you come to them.
橋のたもとに着いてから橋を渡れ。
Once you cross the river, you'll be safe.
一度川を渡れば、もう安全だ。
They got over to the other side while the light was red.
信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
She handed out a key to him.
彼女は彼に鍵を手渡した。
Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary.
トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。
He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops.
彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。
Look about you.
周りを見渡しなさい。
While he was giving the speech, the sound of a gunshot could be heard.
ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。
A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
I saw him cross the street.
彼が道路を渡るのを見た。
Crossing the street, he was knocked down by a car.
通りを渡っていて、彼は車にはねられた。
He handed over all his property to his son.
彼は全財産を息子に譲り渡した。
He has helped the poor throughout his life.
彼は生涯に渡って貧しい人々を助けた。
You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way.
他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。
Your offer is a life-saver.
その申し出は渡りに船だ。
There is kindness to be found everywhere.
渡る世間に鬼はなし。
The army surrendered its arsenal to the enemy.
軍は敵に弾薬庫を引き渡した。
Chris brought her a present and bravely gave it to her.
クリスはプレゼントを持ってきて、勇気を出して彼女に渡しました。
My brother didn't have the courage to swim across the river.