Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Abrams handed Browne the cigarette. | 太郎が次郎にタバコを渡した。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| They swam across the river. | 彼らは川を泳いで渡った。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。 | |
| I'm the type that avoids risk like the plague. | 私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| All you have to do is to hand this book to him. | きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| She handed him the key. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| Would you be kind enough to pass the salt? | 塩を渡してもらえませんか。 | |
| Once across the river, you are safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| Can you swim across the river? | あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| This is Goroh Watanabe. | こちらは渡辺五郎です。 | |
| We saw him walk across the street. | 彼が通りを渡るのが見えた。 | |
| Let's cross here. | ここを渡りましょう。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| Looking around the boat was already quite far out in the open sea. | 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| She handed me a postcard. | 彼女は一枚のはがきを私に手渡した。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| How long would it take to swim across the river? | その川を泳いで渡るとしたら、どれだけ時間がかかるだろうか。 | |
| I saw him crossing the street. | 私は彼が通りを渡っているのを見た。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| The cat is well out of the bag. | 秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。 | |
| This hotel has a magnificent view of the sea. | このホテルは見事な海の景色が見渡せる。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| The holy man tiptoed his way across the Ganges. | 聖者は爪先立ちでガンジスを渡った。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食料がある。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| I made out a check for $25 and handed it to the salesperson. | 私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。 | |
| It was impossible for the boy to swim across that river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| Swim across to the other side of the river. | 川の向こう岸まで泳いで渡る。 | |
| When everybody's crossing on a red, it's not so scary. | 赤信号みんなで渡れば怖くない。 | |
| Please be careful when crossing the street. | 道路を渡るときは、気をつけて。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| I'm thinking of going to Germany to study medicine. | 医学の勉強のためにドイツに渡ろうと考えている。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |
| We walked across the ice. | 私達は氷の上を歩いて渡った。 | |
| I can see some people walking across the street. | 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| It is dangerous to cross the street here. | ここで通りを渡るのは危険です。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| These birds migrate to North Africa in winter. | これらの鳥は冬には北アフリカに渡る。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| I give my mother fifty thousand yen on payday every month. | 私は毎月給料日に母に5万円渡す。 | |
| She handed the parcel to the customer. | 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 | |
| When the All Blacks came out onto the field a roar like 'woooaahh' swept over the crowd. | オールブラックスがフィールドに現れると、観衆の声がウオーンと響き渡った。 | |
| She called him back to give him something left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| There was food enough for us all. | 私たち皆に行き渡るだけの食料があった。 | |
| I'll give you a ring in the evening. | 私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。 | |
| Look about you. | 周りを見渡しなさい。 | |
| She was afraid to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| Hand me that book, please. | その本を渡してください。 | |
| He handed the salesclerk the money. | 彼は店員に金を渡した。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| Could you hand me the newspaper on the table? | そのテーブルの上の新聞を手渡してもらえませんか。 | |
| The river is shallow here. We can walk across. | 川はここで浅くなっている。歩いて渡れるよ。 | |
| He took a lot of chances in order to survive. | 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから米大陸へ渡った。 | |
| They bestowed several gifts on the royal visitors. | 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 | |
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| That scandal will be known to everybody in the course of time. | そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。 | |
| Tom threatened me. He said if I didn't give him the money, he'd cut off one of my fingers. | トムは私を脅したんだ。もし彼にお金を渡さなかったら、私の指を切り落とすと言ったんだ。 | |
| You cannot be too careful. | 石橋をたたいて渡る。 | |
| His proposal started a debate that lasted a year. | 彼の提案は一年間に渡って議論された。 | |
| Our school on the hill commands a full view of Mt. Fuji. | 丘の上の私達の学校から富士山がよく見渡せます。 | |
| The rumor became common property. | その噂はみんなに知れ渡った。 | |
| He went to America to study medicine. | 彼は医学を研究するために渡米した。 | |
| There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table. | 彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。 | |
| Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453. | 1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。 | |
| He has helped the poor throughout his life. | 彼は生涯に渡って貧しい人々を助けた。 | |
| Migrants crossed the Japan sea from the continent. | 移住者は大陸から日本海を渡ってきた。 | |
| Can you swim across this river? | この川を泳いで渡れますか。 | |
| The hall resounded with the peal of the bells. | 会堂に鐘の音が響き渡った。 | |
| While he was giving the speech, the sound of a gunshot could be heard. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |