Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The national health service takes care of you from womb to tomb. | 国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。 | |
| There was food enough for us all. | 私たち皆に行き渡るだけの食料があった。 | |
| This window overlooks the whole city. | この窓から全市が見渡せる。 | |
| I looked all around, but I could see nobody there. | 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| Look about you. | 周りを見渡しなさい。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を渡った。 | |
| I saw him crossing the street. | 私は彼が通りを渡っているのを見た。 | |
| He crossed the street. | 彼は道を渡った。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. | C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| The hall resounded with the peal of the bells. | 会堂に鐘の音が響き渡った。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| They were out of breath after swimming across the river. | 川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。 | |
| We saw him walk across the street. | 彼が通りを渡るのが見えた。 | |
| I handed a map to him. | 彼に地図を手渡した。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| They abandoned the fort to the Indians. | 彼らはとりでをインディアンの手に渡した。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| That scandal will be known to everybody in the course of time. | そのスキャンダルはやがてみんなに知れ渡るだろう。 | |
| Swim across to the other side of the river. | 川の向こう岸まで泳いで渡る。 | |
| These birds migrate to North Africa in winter. | これらの鳥は冬には北アフリカに渡る。 | |
| Abrams handed Browne the cigarette. | 太郎が次郎にタバコを渡した。 | |
| It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? | 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 | |
| Our school on the hill commands a full view of Mt. Fuji. | 丘の上の私達の学校から富士山がよく見渡せます。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| He was crossing the street. | 彼は道路を渡りつつあった。 | |
| When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf. | 彼の部屋に入った時、彼は20年に渡るゴルフ歴で手にしてきたトロフィーの数々を私に見せた。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| She helped the old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| The rumor became common property. | その噂はみんなに知れ渡った。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| Should I bring something to read? | 何か読む物渡した方がいい? | |
| The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. | そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| He swam across the river. | 彼はその川を泳いで渡った。 | |
| He just gave us a map and sprinted ahead. We who were left behind had to go on with just the map to rely on. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| I made out a check for $25 and handed it to the salesperson. | 私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。 | |
| The autumn sky is clear and serene. | 秋の空は澄み渡っている。 | |
| The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb. | 英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| Then, please give him this note. This is urgent. | それじゃあこのメモを渡してください。緊急です。 | |
| He handed over all his property to his son. | 彼は全財産を息子に譲り渡した。 | |
| This is Goroh Watanabe. | こちらは渡辺五郎です。 | |
| Don't go onto the crossing when the alarm is ringing. | 警報機が鳴っているときは絶対に踏み切りを渡らないでください。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| She swam across the wide river. | 彼女は広い川を泳いで渡った。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は一時停止の標識を見ていなかったので、通りを渡ろうとしていた子供をもう少しではねてしまうところだった。 | |
| It was impossible for the boy to swim across that river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| The mayor presented the prizes in person. | 市長がじきじきに賞を渡した。 | |
| He crossed over to England. | 彼はイギリスへ渡った。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I'm going to give you a year's worth of allowance all at once. | 一年分のおこづかいを先に渡しておく。 | |
| She fooled me into giving her the money. | 彼女にだまされてその金を渡した。 | |
| Two years have passed since he went over to American in order to study English. | 彼が英語を学ぶためにアメリカに渡ってから2年になる。 | |
| Our house commands a beautiful view. | 私たちの家から美しい景色が見渡せる。 | |
| I'm thinking of going to Germany to study medicine. | 医学の勉強のためにドイツに渡ろうと考えている。 | |
| Tom tossed the keys to Mary. | トムは鍵をメアリーに軽く投げ渡した。 | |
| The mere idea of swimming across the river made me tremble. | 河を泳いで渡ると考えただけでも私はふるえた。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| There was not enough wine to go round at the party. | そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。 | |
| My brother dared not swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| When everybody's crossing on a red, it's not so scary. | 赤信号みんなで渡れば怖くない。 | |
| We managed to swim across the river. | 私達はやっとのことでその川を泳いで渡ることができた。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| I saw him cross the road. | 私は彼が道路を渡るのを見た。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Can you swim across this river? | この川を泳いで渡れますか。 | |
| He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. | 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 | |
| All you have to do is to hand this book to him. | きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。 | |
| Once you cross the river, you'll be safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| Please be careful when crossing the street. | 道路を渡るときは、気をつけて。 | |
| We crossed the waters in a boat. | 私たちは船で海を渡っている。 | |
| The news brought her a lot of publicity. | そのニュースで彼女のことはみんなに広く知れ渡った。 | |
| He slipped me a note. | 彼は私にメモをそっと渡した。 | |
| We crossed the river by boat. | 私達はボートで川を渡った。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| We could see the full extent of the park from the hotel. | ホテルからその公園の全景が見渡せた。 | |
| She was afraid to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| He looked around. | 彼は周りを見渡した。 | |
| This tower commands a full view of the city. | この塔から町全体が見渡せます。 | |
| He crossed the river in a small boat. | 彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。 | |
| We walked across the ice. | 私達は氷の上を歩いて渡った。 | |
| I don't want to do anything risky. | ぼくはやばい橋は渡りたくない。 | |
| There were green fields as far as the eye could reach. | 見渡す限り緑の野原が広がっていた。 | |
| A bridge gives access to the island. | 橋でその島へ渡れるようになっている。 | |
| He attempted to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうとした。 | |
| If by any chance he should come, I want you to give him this document. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |