Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep. 弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。 There's enough food to go round. みんなに行き渡るだけの食べ物がある。 I am able to swim across the river. 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 The rumor became common property. その噂はみんなに知れ渡った。 We went down the river in a small boat. 私たちは小船でその川を渡った。 You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 I tried to give her some money, but she would not take any. 彼女にお金をいくらか渡そうとしたが、どうしても受け取ろうとしなかった。 That scandal will be known to everybody in the course of time. そのスキャンダルはやがてみんなに知れ渡るだろう。 The holy man tiptoed his way across the Ganges. 聖者は爪先立ちでガンジスを渡った。 The army slowly advanced across the river. その軍隊は川を渡ってゆっくりと前進した。 Look about you. 周りを見渡しなさい。 The sky was as clear as ever. 空は相変わらず晴れ渡っていた。 Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453. 1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。 Mary was able to swim across the river. メアリーは川を泳いで渡る事ができました。 She swam across the wide river. 彼女は広い川を泳いで渡った。 The news brought her a lot of publicity. そのニュースで彼女のことはみんなに広く知れ渡った。 Don't cross the street! 通りを渡るな While he was giving the speech, the sound of a gunshot could be heard. ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 His villa on the hill commands the sea. 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 He was looking around as if he was expecting someone. 彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。 If by any chance he comes, give him this paper. 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 Day trips across the Channel. イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 We surveyed the view from the top of the hill. 私達は丘の頂上からの景色を見渡した。 She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 She called him back to give him something he had left behind. 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 He that marries for wealth sells his liberty. 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 Jim looked left and right before crossing the street. ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 They bestowed several gifts on the royal visitors. 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary. トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。 As far as I could see, everything was covered with snow. 見渡すかぎり、すべては雪におおわれていた。 I never cross this bridge without being reminded of my childhood. この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 I am going to take a big chance by migrating to South America. 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 This magazine circulates widely. この雑誌は広く行き渡っている。 Avoid crossing this street when it is raining. 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 Then, please give him this note. This is urgent. それじゃあこのメモを渡してください。緊急です。 The autumn sky is clear and serene. 秋の空は澄み渡っている。 You cannot be too careful. 石橋をたたいて渡る。 There was nothing but water as far as the eye could see. 見渡す限り水以外何もなかった。 They yielded their land to the invaders. 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 I could not but cheer when my friend was handed the trophy. 友人がトロフィーを手渡されたとき、私は喝采せずにはいられなかった。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 Chris brought her a present and bravely gave it to her. クリスはプレゼントを持ってきて、勇気を出して彼女に渡しました。 They crossed the waters on foot. 彼らは歩いて川を渡った。 As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. 見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。 After the battle they delivered the town to the enemy. 戦闘が終わって彼らはその町を敵の手に渡した。 These prices are ex-works. これは工場渡しの価格です。 The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 He could swim across the river when he was in his teens. 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 I'm the type that avoids risk like the plague. 私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。 A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 Please take me across the river. わたしを川のむこうに渡してください。 Even as he was speaking, a shot rang out. ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 The dog walked across the street. 犬がとおりを渡った。 He crossed the street. 彼は道路を渡った。 They yielded the town to the enemy. 彼らは敵軍に街を引き渡した。 My brother dared not swim across the river. 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 Jim looked right and left before he crossed the road. ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 Should I bring something to read? 何か読む物渡した方がいい? I don't want to do anything risky. ぼくはやばい橋は渡りたくない。 He swam across the river. 彼は川を泳いで渡った。 It's across the street. 通りを渡って向こう側です。 He crossed the river in a small boat. 彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。 As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 I intended to hand the paper to him, but I forgot to. 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 Once you cross the river, you'll be safe. 一度川を渡れば、もう安全だ。 The police demanded that the criminal hand over the gun to them. 警察は犯人に銃を手渡すように要求した。 This hotel has a magnificent view of the sea. このホテルは見事な海の景色が見渡せる。 When everybody's crossing on a red, it's not so scary. 赤信号みんなで渡れば怖くない。 I saw him crossing the street. 私は彼が通りを渡っているのを見た。 Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 We took a ferry from the island to the mainland. 我々は島から本土へフェリーで渡った。 He was crossing the street. 彼は道路を渡りつつあった。 How long would it take to swim across the river? その川を泳いで渡るとしたら、どれだけ時間がかかるだろうか。 That scandal will be known to everybody in the course of time. そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。 I handed the mike to him. 私は彼にマイクを手渡した。 I don't want to go out on a limb. あぶない橋は渡りたくない。 Look before you leap. 石橋をたたいて渡れ。 The city, as far as the eye could see, lay in ruins. 町は見渡す限りの焼け野原であった。 There was nothing but forest as far as the eye could see. 見渡す限り、森であった。 The army surrendered its arsenal to the enemy. 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 They abandoned the hill to enemy forces. 彼らは丘を敵軍に明け渡した。 I looked all around, but I could see nobody there. 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 Please hand this in at the front desk. こちらをフロントにお渡しください。 You must be careful in crossing the street. 通りを渡るときは注意しなければなりません。 Your offer is a life-saver. その申し出は渡りに船だ。 I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 Can I have the paper when you're finished with it? 新聞を読み終わったら渡してくれる? When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf. 彼の部屋に入った時、彼は20年に渡るゴルフ歴で手にしてきたトロフィーの数々を私に見せた。 She handed him his jacket. 彼女は彼に彼のジャケットを手渡した。 He took a lot of chances in order to survive. 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 We crossed several rivers on the way. わたしたちは途中いくつかの川を渡った。 He handed a note to me. 彼は私に書き物を手渡した。 He went to China as a soldier, never to come back. 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 Don't cross your bridges before you come to them. 橋のたもとに着いてから橋を渡れ。 Cross the road with care. その道路は気をつけて渡りなさい。 Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。