Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We walked across the ice. | 私達は氷の上を歩いて渡った。 | |
| He could swim across the river when he was in his teens. | 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 | |
| It's across the street. | 通りを渡って向こう側です。 | |
| Tom threatened me. He said if I didn't give him the money, he'd cut off one of my fingers. | トムは私を脅したんだ。もし彼にお金を渡さなかったら、私の指を切り落とすと言ったんだ。 | |
| He has helped the poor throughout his life. | 彼は生涯に渡って貧しい人々を助けた。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を渡った。 | |
| There was nothing but sand as far as the eye could see. | 見渡す限り砂ばかりだった。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Her father was able to swim across the river. | 彼女の父は川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は三十日で太平洋を渡った。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| I can see some people walking across the street. | 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 | |
| This is Goroh Watanabe. | こちらは渡辺五郎です。 | |
| Tom handed Mary a cup. | トムはメアリーにカップを手渡した。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| They bestowed several gifts on the royal visitors. | 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼の上着を手渡した。 | |
| We'll cross the river in a boat. | 私たちはボートでその川を渡ります。 | |
| Give her this letter when she comes. | 彼女が来たらこの手紙を渡してください。 | |
| The rumor became common property. | その噂はみんなに知れ渡った。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. | 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 | |
| He took a lot of chances in order to survive. | 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 | |
| This window overlooks the whole city. | この窓から全市が見渡せる。 | |
| In crossing the street, you must watch out for cars. | 通りを渡るときには、車に気をつけねばならない。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| She fooled me into giving her the money. | 彼女にだまされてその金を渡した。 | |
| If by any chance he comes, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| Do you think it dangerous that I swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| Give me your passport, Tom. I'll keep it in my safe. | トム、パスポートを渡して。金庫の中に預かっておくよ。 | |
| He was somehow able to swim across the river. | 彼はなんとか川を泳いで渡ることができた。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| This hotel has a magnificent view of the sea. | このホテルは見事な海の景色が見渡せる。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らはその高地を敵軍に明け渡した。 | |
| I saw him crossing the street. | 私は彼が通りを渡っているのを見た。 | |
| Even as he was speaking, a shot rang out. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。 | |
| We crossed the river by boat. | 私達はボートで川を渡った。 | |
| Mother gives my sister two thousand yen every month. | 母は妹に月の2千円渡している。 | |
| I saw him cross the street. | 彼が道路を渡るのを見た。 | |
| The city, as far as the eye could see, lay in ruins. | 町は見渡す限りの焼け野原であった。 | |
| She swam across the wide river. | 彼女は広い川を泳いで渡った。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| He handed a note to me. | 彼は私に書き物を手渡した。 | |
| I crossed the river by boat. | 私はボートで川を渡った。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| Once across the river, you are safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は30日で太平洋を渡った。 | |
| There was food enough for us all. | 私たち皆に行き渡るだけの食料があった。 | |
| This tower commands a full view of the city. | この塔から町全体が見渡せます。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| I attempted to swim across the river. | 川を泳いで渡ろうと試みた。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf. | 彼の部屋に入った時、彼は20年に渡るゴルフ歴で手にしてきたトロフィーの数々を私に見せた。 | |
| I looked all around, but I could see nobody there. | 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 | |
| We saw him walk across the street. | 彼が通りを渡るのが見えた。 | |
| I think it's time for me to change jobs. | もうすぐ渡り歩く時間だと思う。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから大陸へ渡った。 | |
| The news spread abroad. | そのニュースは広く知れ渡った。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| She failed in her attempt to swim the Channel. | 彼女はイギリス海峡を泳いで渡るという試みに失敗した。 | |
| Looking around the boat was already quite far out in the open sea. | 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 | |
| The store changed hands at the end of last summer. | 夏の終わりに、その店は人手に渡った。 | |
| When everybody's crossing on a red, it's not so scary. | 赤信号みんなで渡れば怖くない。 | |
| There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table. | 彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。 | |
| When do you start for Sado? | あなたはいつ佐渡にたちますか。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| The room commands a fine view of the lake. | その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。 | |
| The hall resounded with the peal of the bells. | 会堂に鐘の音が響き渡った。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| For the boy to swim across the river was impossible. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| They abandoned the fort to the enemy. | 彼らはとりでを敵軍の手に渡した。 | |
| The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. | 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| We managed to swim across the river. | 私達はやっとのことでその川を泳いで渡ることができた。 | |
| He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. | 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| Abrams handed Browne the cigarette. | 太郎が次郎にタバコを渡した。 | |
| The party crossed over to America. | 一行はアメリカへ渡った。 | |
| I remember giving him the key. | 彼に鍵を渡したことを覚えている。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |