Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
These prices are ex-works. これは工場渡しの価格です。 She handed me a sheet of paper. 彼女は私に1枚の紙を手渡した。 He succeeded in swimming across the river. 彼は首尾よくその川を泳いで渡った。 The mayor presented the prizes in person. 市長がじきじきに賞を渡した。 He failed in his attempt to swim across the river. 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 I remember giving him the key. 彼に鍵を渡したことを覚えている。 Would you be kind enough to pass the salt? 塩を渡してもらえませんか。 The judge sentenced him to a fine. 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 He asked me to pass him the salt. 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep. 弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。 I don't want to go out on a limb. あぶない橋は渡りたくない。 You can see for miles from the roof. 屋上からは、何マイルも見渡せる。 I made out a check for $25 and handed it to the salesperson. 私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。 This check was not honored. この小切手は不渡りになりました。 If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 He stood on the hill surveying the landscape. 彼は丘の上に立って風景を見渡した。 Watanabe is my family name. 渡辺が名字です。 Look at the train crossing the bridge. 今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。 Should he come, give him this paper. 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 Please take me across the river. わたしを川のむこうに渡してください。 I cannot give this dictionary to anyone. 私はこの辞書を誰にも渡せません。 Do not hand over more money than is necessary to a child. 必要以上のお金を子供に渡すな。 Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 Look out for cars when you cross the road. 道路を渡る時には車に注意しなさい。 I saw him crossing the road. 私は彼が道路を渡っているところを見た。 If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change." タクシーの運転手にチップを受け取って欲しければ、お金を沢山渡して「おつりはいりません」と言いなさい。 The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb. 英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。 The army slowly advanced across the river. その軍隊は川を渡ってゆっくりと前進した。 Let's cross here. ここを渡りましょう。 He went to America to study medicine. 彼は医学を研究するために渡米した。 The field was white as far as the eye could see. 見渡す限り、野原は真っ白だった。 He just gave us a map and sprinted ahead. We who were left behind had to go on with just the map to rely on. 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 While he was giving the speech, the sound of a gunshot could be heard. ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 I can swim across the river. 私は川を泳いで渡ることができます。 Do you think it's dangerous for me to swim across the river? 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 Cars are now available in a wide range of prices. 今日では車の値段は広い範囲に渡っている。 Please be careful when crossing the street. 道路を渡るときは、気をつけて。 According to what I heard, he went over to America to study biology. 聞いたところでは、彼は生物を勉強するために渡米したそうだ。 I'm going to give you a year's worth of allowance all at once. 一年分のおこづかいを先に渡しておく。 Mary went over to the United States in her late teens. メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 She was afraid to cross the road. 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 She fooled me into giving her the money. 彼女にだまされてその金を渡した。 This castle tower commands a panoramic view of the whole city. この城の塔から町の全景が見渡せる。 She called him back to give him something left behind. 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 The travelers ferried across the river. 旅行者たちは、川を船で渡った。 Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary. トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。 My brother dared not swim across the river. 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 She handed the parcel to the customer. 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 I crossed the river by boat. 私はボートで川を渡った。 We could see the full extent of the park from the hotel. ホテルからその公園の全景が見渡せた。 Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 That scandal will be known to everybody in the course of time. そのスキャンダルはやがてみんなに知れ渡るだろう。 Caesar leaves Gaul, crosses the Rubicon, and enters Italy. シーザーはゴールを発ち、ルビコン川を渡り、そしてイタリアにはいる。 This magazine circulates widely. この雑誌は広く行き渡っている。 They got over to the other side while the light was red. 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 There was nothing but forest as far as the eye could see. 見渡す限り、森であった。 I was wondering if there is any way you could deliver that today. 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 Crossing the street, he was knocked down by a car. 通りを渡っていて、彼は車にはねられた。 I am going to take a big chance by migrating to South America. 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 It is dangerous to cross the street here. ここで通りを渡るのは危険です。 The hall resounded with the peal of the bells. 会堂に鐘の音が響き渡った。 The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 I think welfare isn't enough to go around. 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 The room commands a fine view of the lake. その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。 The cat is well out of the bag. 秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。 It's dangerous for you to cross the street when the light is red. 赤信号で通りを渡るのは危険だ。 Never go across the street without looking for cars first. はじめに車を確かめずに通りを渡ってはならない。 I looked all around, but I could see nobody there. 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 She called him back to give him something he had left behind. 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 They crossed the waters on foot. 彼らは歩いて川を渡った。 He swam across the river. 彼はその川を泳いで渡った。 The detective has a lot of adventures. その探偵はずいぶん危ない橋を渡ってきた。 I had intended to hand the document to him, but I forgot to. 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 The news report spread all over the country. その報道は全国に行き渡った。 The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから米大陸へ渡った。 Cross the street. 通りを渡れ。 She helped the old man cross the road. 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 The flood prevented me from crossing the river. 洪水のために私は川を渡ることができなかった。 We saw Jane swimming across the river. 私たちはジェーンが川を泳いで渡っているのを見た。 Hand me that book, please. その本を渡してください。 They bestowed several gifts on the royal visitors. 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf. 彼の部屋に入った時、彼は20年に渡るゴルフ歴で手にしてきたトロフィーの数々を私に見せた。 We'll cross the river in a boat. 私たちはボートでその川を渡ります。 Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people. 侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。 She dared to walk the tightrope without a net. 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 I give my mother fifty thousand yen on payday every month. 私は毎月給料日に母に5万円渡す。 I was able to swim across the river. 私はその川を泳いで渡ることが出来た。 Let's cross the street. 道を渡ろう。 There was nothing but water as far as the eye could see. 見渡す限り水以外何もなかった。 It was impossible for the boy to swim across that river. 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 They abandoned the hill to enemy forces. 彼らは丘を敵軍に明け渡した。 I can't give this dictionary to anyone. 私はこの辞書を誰にも渡せません。 He is the only American who has swum the English Channel. 彼はイギリス海峡を泳ぎ渡った唯一のアメリカ人だ。 Can I have the paper when you're finished with it? 新聞を読み終わったら渡してくれる? The girl has to match me in skill. 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 I found that he was turned over to the police. 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。