Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do not hand over more money than is necessary to a child. | 必要以上のお金を子供に渡すな。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| My brother didn't have the courage to swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? | 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らは丘を敵軍に明け渡した。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| I saw a dog swim across the river. | 私は犬が川を泳いで渡るのを見た。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| We surveyed the view from the top of the hill. | 私達は丘の頂上からの景色を見渡した。 | |
| According to what I heard, he went over to America to study biology. | 聞いたところでは、彼は生物を勉強するために渡米したそうだ。 | |
| I am going to take a big chance by migrating to South America. | 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 | |
| In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected. | 個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| He was somehow able to swim across the river. | 彼はなんとか川を泳いで渡ることができた。 | |
| Chris brought her a present and bravely gave it to her. | クリスはプレゼントを持ってきて、勇気を出して彼女に渡しました。 | |
| Should I bring something to read? | 何か読む物渡した方がいい? | |
| He swam across the river. | 彼は川を泳いで渡った。 | |
| The room looks out on the ocean. | その部屋は海を見渡している。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| The river is shallow here. We can walk across. | 川はここで浅くなっている。歩いて渡れるよ。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから米大陸へ渡った。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| They were out of breath after swimming across the river. | 川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に給料全額を渡している。 | |
| They swam across the river. | 彼らは川を泳いで渡った。 | |
| I could not but cheer when my friend was handed the trophy. | 友人がトロフィーを手渡されたとき、私は喝采せずにはいられなかった。 | |
| I saw him cross the street. | 彼が道路を渡るのを見た。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| I saw him crossing the street. | 私は彼が通りを渡っているのを見た。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| He stood on the hill surveying the landscape. | 彼は丘の上に立って風景を見渡した。 | |
| Swim across to the other side of the river. | 川の向こう岸まで泳いで渡る。 | |
| The rumor became common property. | その噂はみんなに知れ渡った。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| Tom handed Mary a cup. | トムはメアリーにカップを手渡した。 | |
| Mary was able to swim across the river. | メアリーは川を泳いで渡る事ができました。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. | 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 | |
| Tom threatened me. He said if I didn't give him the money, he'd cut off one of my fingers. | トムは私を脅したんだ。もし彼にお金を渡さなかったら、私の指を切り落とすと言ったんだ。 | |
| He looked around. | 彼は周りを見渡した。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| I could swim across the river when I was twelve. | 12歳のとき私はその川を泳いで渡ることができた。 | |
| We managed to swim across the river. | 私達はやっとのことでその川を泳いで渡ることができた。 | |
| This tower commands a full view of the city. | この塔から町全体が見渡せます。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| I never cross this bridge without being reminded of my childhood. | この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| I can swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| He slipped me a note. | 彼は私にメモをそっと渡した。 | |
| They crossed the waters on foot. | 彼らは歩いて川を渡った。 | |
| I attempted to swim across the river. | 川を泳いで渡ろうと試みた。 | |
| He swam across the river. | 彼はその川を泳いで渡った。 | |
| Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself. | 佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから大陸へ渡った。 | |
| Those birds build their nests in the summer and fly to the south in the winter. | あの鳥たちは夏に巣を作り、冬に南へ渡る。 | |
| The autumn sky is clear and serene. | 秋の空は澄み渡っている。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| Don't cross your bridges before you come to them. | 橋のたもとに着いてから橋を渡れ。 | |
| He was looking around as if he was expecting someone. | 彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| There are no devils in this world. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| Abrams handed Browne the cigarette. | 太郎が次郎にタバコを渡した。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼の上着を手渡した。 | |
| As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. | 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| Can you swim across? | あなたは泳いで渡ることができますか。 | |
| The English Channel was rough when we came across. | 私達が渡ってきた時イギリス海峡は荒れていた。 | |
| We could see the full extent of the park from the hotel. | ホテルからその公園の全景が見渡せた。 | |
| Please hand this in at the front desk. | こちらをフロントにお渡しください。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| His villa on the hill commands the sea. | 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 | |
| All you have to do is to hand this book to him. | きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。 | |
| I crossed the river by boat. | 私はボートで川を渡った。 | |
| I am able to swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らはその高地を敵軍に明け渡した。 | |
| They bestowed several gifts on the royal visitors. | 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 | |
| We will take it to the potential customers. | 顧客候補に渡します。 | |
| Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary. | トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。 | |
| Can I have the paper when you're finished with it? | 新聞を読み終わったら渡してくれる? | |
| If by any chance he should come, I want you to give him this document. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| Looking around the boat was already quite far out in the open sea. | 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 | |
| The news brought her a lot of publicity. | そのニュースで彼女のことはみんなに広く知れ渡った。 | |
| Even as he was speaking, a shot rang out. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| As far as the eye could reach, there was no sign of life. | 見渡す限り人っ子一人見えなかった。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 | |
| I am able to swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach. | 見渡す限り青い海しかなかった。 | |