Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The city, as far as the eye could see, lay in ruins. | 町は見渡す限りの焼け野原であった。 | |
| She failed in her attempt to swim the Channel. | 彼女はイギリス海峡を泳いで渡るという試みに失敗した。 | |
| Mary was able to swim across the river. | メアリーは川を泳いで渡る事ができました。 | |
| There was food enough for us all. | 私たち皆に行き渡るだけの食料があった。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| Can you swim across the river? | あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。 | |
| Don't cross your bridges before you come to them. | 橋のたもとに着いてから橋を渡れ。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| The autumn sky is clear and serene. | 秋の空は澄み渡っている。 | |
| Tom handed Mary a glass of red wine. | トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。 | |
| Tom threatened me. He said if I didn't give him the money, he'd cut off one of my fingers. | トムは私を脅したんだ。もし彼にお金を渡さなかったら、私の指を切り落とすと言ったんだ。 | |
| He crossed the river in a small boat. | 彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。 | |
| I helped an old lady across. | 老婦人が渡るのを助けた。 | |
| The report soon became known all over the country. | そのうわさはすぐ国中に知られ渡った。 | |
| I never cross this bridge without being reminded of my childhood. | この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 | |
| Don't cross the street! | 通りを渡るな | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| They yielded their land to the invaders. | 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 | |
| Ten years have passed since he went to America. | 彼が渡米してから10年になる。 | |
| Tom handed Mary a cup. | トムはメアリーにカップを手渡した。 | |
| We crossed several rivers on the way. | わたしたちは途中いくつかの川を渡った。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| The room looks out on the ocean. | その部屋は海を見渡している。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| My brother didn't have the courage to swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| I attempted to swim across the river. | 川を泳いで渡ろうと試みた。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| We could see the full extent of the park from the hotel. | ホテルからその公園の全景が見渡せた。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| The hill on which my house stands commands a full view of the city. | 私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。 | |
| The mere idea of swimming across the river made me tremble. | 河を泳いで渡ると考えただけでも私はふるえた。 | |
| She handed him the key. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| He somehow managed to swim across the river. | 彼はなんとか川を泳いで渡ることができた。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| I looked all around, but I could see nobody there. | 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| The holy man tiptoed his way across the Ganges. | 聖者は爪先立ちでガンジスを渡った。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| I finally got across the river. | 私はやっと川を渡った。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| She handed out a key to him. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| Once you cross the river, you'll be safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| If he comes, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| There are no devils in this world. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| Do not hand over more money than is necessary to a child. | 必要以上のお金を子供に渡すな。 | |
| If by any chance he comes, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| The detective shadowed the suspect for four blocks. | その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 | |
| I have something to give you. | 君に渡す物がある。 | |
| The store changed hands at the end of last summer. | 夏の終わりに、その店は人手に渡った。 | |
| I am able to swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| I want to go over to France. | 私はフランスに渡りたいと思っている。 | |
| He was looking around as if he was expecting someone. | 彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。 | |
| I saw him cross the road. | 私は彼が道路を渡るのを見た。 | |
| I saw a dog swim across the river. | 私は犬が川を泳いで渡るのを見た。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. | 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 | |
| Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453. | 1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| I'm the type that avoids risk like the plague. | 私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| This is Goroh Watanabe. | こちらは渡辺五郎です。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| He swam across the river. | 彼は川を泳いで渡った。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| After her graduation from college, she went over to the United States. | 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 | |
| They swam across the river. | 彼らは川を泳いで渡った。 | |
| He just gave us a map and sprinted ahead. We who were left behind had to go on with just the map to rely on. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| There is kindness to be found everywhere. | 渡る世間に鬼はなし。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| Once across the river, you are safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| Look at the train crossing the bridge. | 今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。 | |
| Tom handed a cocktail to Mary. | トムはメアリーにカクテルを手渡した。 | |
| You cannot be too careful. | 石橋をたたいて渡る。 | |
| She gave him a nice present. | 彼女は彼に素敵なプレセントを渡した。 | |
| Time's up. Please pass in your exams. | 時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食べ物がある。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. | 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 | |
| I can swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| Chris brought her a present and bravely gave it to her. | クリスはプレゼントを持ってきて、勇気を出して彼女に渡しました。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼のジャケットを手渡した。 | |
| That scandal will be known to everybody in the course of time. | そのスキャンダルはやがてみんなに知れ渡るだろう。 | |
| He handed over all his property to his son. | 彼は全財産を息子に譲り渡した。 | |
| He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. | 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 | |
| I had intended to hand the document to him, but I forgot to. | 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 | |