I'm going to give you a year's worth of allowance all at once.
一年分のおこづかいを先に渡しておく。
He took a lot of chances in order to survive.
彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。
The field was white as far as the eye could see.
見渡す限り、野原は真っ白だった。
A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
This castle tower commands a panoramic view of the whole city.
この城の塔から町の全景が見渡せる。
The flood prevented me from crossing the river.
洪水のために私は川を渡ることができなかった。
As he crossed the bridge, he looked down at the stream.
橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。
Swim across to the other side of the river.
川の向こう岸まで泳いで渡る。
We walked across the ice.
私達は氷の上を歩いて渡った。
I handed a map to him.
彼に地図を手渡した。
The girl has to match me in skill.
私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。
He failed in his attempt to swim across the river.
彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。
We saw him walk across the street.
彼が通りを渡るのが見えた。
This old man actually swam across the river.
この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。
My little sister took my hand when we crossed the street.
通りを渡るとき妹は私の手につかまった。
Can you swim across the river?
君はこの川を泳いで渡れますか。
The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait.
アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから米大陸へ渡った。
The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks.
通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.
この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。
A bridge gives access to the island.
橋でその島へ渡れるようになっている。
Look at the train crossing the bridge.
今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。
We could see the full extent of the park from the hotel.
ホテルからその公園の全景が見渡せた。
Once across the river, you are safe.
一度川を渡れば、もう安全だ。
She swam across the wide river.
彼女は広い川を泳いで渡った。
Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime.
ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。
Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary.
トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。
He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime.
ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。
As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields.
見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。
Hand me that book, please.
その本を渡してください。
I was able to swim across the river.
私はその川を泳いで渡ることが出来た。
The room commands a fine view of the lake.
その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。
It was impossible for the boy to swim across that river.
少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。
We saw Jane swimming across the river.
私たちはジェーンが川を泳いで渡っているのを見た。
He looked around.
彼は周りを見渡した。
Before he retired, he had handed over charge of his office.
退職する前に彼は事務を渡した。
He crossed the river in a small boat.
彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
We found it impossible for us to cross the river.
我々がその川を渡るのは無理だと分かった。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
Tom handed Mary a cup.
トムはメアリーにカップを手渡した。
Don't change horses in midstream.
流れを渡っている間に馬を取り替えるな。
Tom crossed the street.
トムは道路を渡った。
He was looking around as if he was expecting someone.
彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。
She handed him his jacket.
彼女は彼に彼のジャケットを手渡した。
It's dangerous for you to cross the street when the light is red.
赤信号で通りを渡るのは危険だ。
She fooled me into giving her the money.
彼女にだまされてその金を渡した。
All you have to do is to hand this book to him.
きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。
They swam across the river.
彼らは川を泳いで渡った。
Porters often have to walk across the lines.
ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。
The news report spread all over the country.
その報道は全国に行き渡った。
He handed the letter to the secretary.
彼は手紙を秘書に渡した。
You should be careful in crossing the street.
道路を渡る時は気をつけなさい。
The hill overlooked the sea.
その丘から海が見渡せた。
Abrams handed the cigarette to Browne.
太郎がタバコを次郎に渡した。
Tom tossed the keys to Mary.
トムは鍵をメアリーに軽く投げ渡した。
I am able to swim across the river.
私は川を泳いで渡れます。
My father gives my mother all of his salary.
父は母に彼の給料全額を渡している。
We went down the river in a small boat.
私たちは小船でその川を渡った。
She was scared to cross the road.
彼女は恐くて道路が渡れなかった。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
Mother gives my sister two thousand yen every month.
母は妹に月の2千円渡している。
Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting.
まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。
Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people.
侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。
I looked all around, but I could see nobody there.
私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。
I intended to hand the paper to him, but I forgot to.
彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。
He somehow managed to swim across the river.
彼はなんとか川を泳いで渡ることができた。
A runner must pass the baton in a relay race.
走者がリレーでバトンを渡さなければなりません。
Can you swim across the river?
あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。
The army abandoned the town to the enemy.
軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。
Tom threatened me. He said if I didn't give him the money, he'd cut off one of my fingers.