Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm the type that avoids risk like the plague. | 私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。 | |
| She attempted to swim across the Thames. | 彼女はテームズ川を泳いで渡ろうとした。 | |
| We walked across the ice. | 私達は氷の上を歩いて渡った。 | |
| He was crossing the street. | 彼は道路を渡りつつあった。 | |
| He has helped the poor throughout his life. | 彼は生涯に渡って貧しい人々を助けた。 | |
| She handed me a postcard. | 彼女は一枚のはがきを私に手渡した。 | |
| When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. | ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 | |
| My brother dared not swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. | 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 | |
| Hand me that book, please. | その本を渡してください。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| It's dangerous for you to cross the street when the light is red. | 赤信号で通りを渡るのは危険だ。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| I saw a boy swimming across the river. | 男の子が泳いで川を渡っているのが見えました。 | |
| Tom tossed the keys to Mary. | トムは鍵をメアリーに軽く投げ渡した。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| He is the only American who has swum the English Channel. | 彼はイギリス海峡を泳ぎ渡った唯一のアメリカ人だ。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| Do you think it dangerous that I swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| How long would it take to swim across the river? | その川を泳いで渡るとしたら、どれだけ時間がかかるだろうか。 | |
| The rumor became common property. | その噂はみんなに知れ渡った。 | |
| I tried to give her some money, but she would not take any. | 彼女にお金をいくらか渡そうとしたが、どうしても受け取ろうとしなかった。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| Cars are now available in a wide range of prices. | 今日では車の値段は広い範囲に渡っている。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから米大陸へ渡った。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| He was the first man to cross the Pacific. | 彼は最初に太平洋を渡った人だった。 | |
| We crossed the river by boat. | 私達はボートで川を渡った。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| Mary was able to swim across the river. | メアリーは川を泳いで渡る事ができました。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 | |
| Cross the street. | 通りを渡れ。 | |
| The national health service takes care of you from womb to tomb. | 国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。 | |
| The sky was as clear as ever. | 空は相変わらず晴れ渡っていた。 | |
| This scandal will soon be well known. | そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。 | |
| He took a lot of chances in order to survive. | 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 | |
| I could not but cheer when my friend was handed the trophy. | 友人がトロフィーを手渡されたとき、私は喝采せずにはいられなかった。 | |
| He crossed the street. | 彼は道を渡った。 | |
| I intended to hand the paper to him, but I forgot to. | 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 | |
| This is Goroh Watanabe. | こちらは渡辺五郎です。 | |
| Our house commands a beautiful view. | 私たちの家から美しい景色が見渡せる。 | |
| When the All Blacks came out onto the field a roar like 'woooaahh' swept over the crowd. | オールブラックスがフィールドに現れると、観衆の声がウオーンと響き渡った。 | |
| She fooled me into giving her the money. | 彼女にだまされてその金を渡した。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| She swam across the wide river. | 彼女は広い川を泳いで渡った。 | |
| The cat is well out of the bag. | 秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| He crossed the river in a small boat. | 彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。 | |
| Look at the train crossing the bridge. | 今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。 | |
| If by any chance he should come, I want you to give him this document. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| As far as I could see, everything was covered with snow. | 見渡すかぎり、すべては雪におおわれていた。 | |
| Mother gives my sister two thousand yen every month. | 母は妹に月の2千円渡している。 | |
| I'm thinking of going to Germany to study medicine. | 医学の勉強のためにドイツに渡ろうと考えている。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼の上着を手渡した。 | |
| I am able to swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らは丘を敵軍に明け渡した。 | |
| This tower commands a full view of the city. | この塔から町全体が見渡せます。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| Can I have the paper when you're finished with it? | 新聞を読み終わったら渡してくれる? | |
| I saw a dog swim across the river. | 私は犬が川を泳いで渡るのを見た。 | |
| Should I bring something to read? | 何か読む物渡した方がいい? | |
| They were out of breath after swimming across the river. | 川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| I had intended to hand the document to him, but I forgot to. | 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 | |
| We could see the full extent of the park from the hotel. | ホテルからその公園の全景が見渡せた。 | |
| There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach. | 見渡す限り青い海しかなかった。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| The lake was frozen, so we walked across the ice. | 湖は凍っていたので氷の上を歩いて渡った。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. | 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 | |
| In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected. | 個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は三十日で太平洋を渡った。 | |
| Once across the river, you are safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time. | 阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。 | |
| He went to America to study medicine. | 彼は医学を研究するために渡米した。 | |
| I want to go over to France. | 私はフランスに渡りたいと思っている。 | |
| They swam across the river. | 彼らは川を泳いで渡った。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| My brother didn't have the courage to swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| I can swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| The dog walked across the street. | 犬がとおりを渡った。 | |
| Can you swim across the river? | あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は30日で太平洋を渡った。 | |
| Please hand this in at the front desk. | こちらをフロントにお渡しください。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| For the boy to swim across the river was impossible. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| I saw him cross the road. | 私は彼が道路を渡るのを見た。 | |
| The room looks out on the ocean. | その部屋は海を見渡している。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| I helped an old lady across. | 老婦人が渡るのを助けた。 | |
| The mayor presented the prizes in person. | 市長がじきじきに賞を渡した。 | |