Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was wondering if there is any way you could deliver that today. 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 The army slowly advanced across the river. その軍隊は川を渡ってゆっくりと前進した。 He looked around. 彼は周りを見渡した。 Harry managed to swim across the river. ハリーは何とかその川を泳いで渡った。 Would you be kind enough to pass the salt? 塩を渡してもらえませんか。 The room looks out on the ocean. その部屋は海を見渡している。 The sky was as clear as ever. 空は相変わらず晴れ渡っていた。 Tom handed Mary a cup. トムはメアリーにカップを手渡した。 He took a lot of chances in order to survive. 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 We went down the river in a small boat. 私たちは小船でその川を渡った。 As far as the eye could reach, there was no sign of life. 見渡す限り人っ子一人見えなかった。 This castle tower commands a panoramic view of the whole city. この城の塔から町の全景が見渡せる。 We'll cross the river in a boat. 私たちはボートでその川を渡ります。 You can see for miles from the roof. 屋上からは、何マイルも見渡せる。 It's out of stock, but I can give you a rain check. もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself. 佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。 I could not but cheer when my friend was handed the trophy. 友人がトロフィーを手渡されたとき、私は喝采せずにはいられなかった。 The mayor presented the prizes in person. 市長がじきじきに賞を渡した。 He failed in his attempt to swim across the river. 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 Look before you leap. 石橋をたたいて渡れ。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 When everybody's crossing on a red, it's not so scary. 赤信号みんなで渡れば怖くない。 I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 I can see some people walking across the street. 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people. 侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。 Should he come, give him this paper. 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 She handed me a sheet of paper. 彼女は私に1枚の紙を手渡した。 He went to America to study medicine. 彼は医学を研究するために渡米した。 He somehow managed to swim across the river. 彼はなんとか川を泳いで渡ることができた。 Day trips across the Channel. イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 Tom handed Mary a glass of red wine. トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。 There is kindness to be found everywhere. 渡る世間に鬼はなし。 When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから米大陸へ渡った。 The rumor became common property. その噂はみんなに知れ渡った。 I tried to give her some money, but she would not take any. 彼女にお金をいくらか渡そうとしたが、どうしても受け取ろうとしなかった。 The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 I crossed the river by boat. 私はボートで川を渡った。 Look about you. 周りを見渡しなさい。 He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 We surveyed the view from the top of the hill. 私達は丘の頂上からの景色を見渡した。 We saw him walk across the street. 彼が通りを渡るのが見えた。 He failed in his attempt to swim across the river. 彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。 Don't cross the road while the signal is red. 信号が赤の間は道路を渡るな。 When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 The party crossed over to America. 一行はアメリカへ渡った。 The report soon became known all over the country. そのうわさはすぐ国中に知られ渡った。 No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep. 弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。 Cars are now available in a wide range of prices. 今日では車の値段は広い範囲に渡っている。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 There was not enough wine to go round at the party. そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。 Can you swim across the river? あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。 For the boy to swim across the river was impossible. 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 He yielded the castle to the enemy. 彼は敵に城を明け渡した。 There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach. 見渡す限り青い海しかなかった。 He crossed the Pacific Ocean in thirty days. 彼は30日で太平洋を渡った。 I crossed the river by boat. 私は小船に乗って川を渡った。 I could swim across the river when I was twelve. 12歳のとき私はその川を泳いで渡ることができた。 He crossed the river in a small boat. 彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。 We saw Jane swimming across the river. 私たちはジェーンが川を泳いで渡っているのを見た。 That scandal will be known to everybody in the course of time. そのスキャンダルはやがてみんなに知れ渡るだろう。 Porters often have to walk across the lines. ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 All you have to do is to hand this book to him. きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。 The ground was covered with snow, as far as the eye could see. 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 Crossing the street, he was knocked down by a car. 通りを渡っていて、彼は車にはねられた。 The English Channel was rough when we came across. 私達が渡ってきた時イギリス海峡は荒れていた。 The news brought her a lot of publicity. そのニュースで彼女のことはみんなに広く知れ渡った。 Just give him the wallet. かれに財布を渡して。 The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから大陸へ渡った。 She helped the old man cross the road. 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 Give me your passport, Tom. I'll keep it in my safe. トム、パスポートを渡して。金庫の中に預かっておくよ。 I saw him cross the street. 彼が道路を渡るのを見た。 That scandal will be known to everybody in the course of time. そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。 She swam across the wide river. 彼女は広い川を泳いで渡った。 In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time. 阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。 This window overlooks the whole city. この窓から全市が見渡せる。 The incident prevented him from going to America. その事件が彼の渡米を妨げた。 We crossed the river by boat. 私達はボートで川を渡った。 They were out of breath after swimming across the river. 川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。 Be sure to mail this letter. 必ずこの手紙を渡して下さい。 If by any chance he should come, I want you to give him this document. 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 This hotel has a magnificent view of the sea. このホテルは見事な海の景色が見渡せる。 They abandoned the hill to enemy forces. 彼らはその高地を敵軍に明け渡した。 The hill on which my house stands commands a full view of the city. 私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。 The hall resounded with the peal of the bells. 会堂に鐘の音が響き渡った。 As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 The holy man tiptoed his way across the Ganges. 聖者は爪先立ちでガンジスを渡った。 Avoid crossing this street when it is raining. 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 She called him back to give him something he had left behind. 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 While he was giving the speech, the sound of a gunshot could be heard. ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 Can I have the paper when you're finished with it? 新聞を読み終わったら渡してくれる? If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 He had no difficulty swimming across the river. 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 Once you cross the river, you'll be safe. 一度川を渡れば、もう安全だ。 Caesar leaves Gaul, crosses the Rubicon, and enters Italy. シーザーはゴールを発ち、ルビコン川を渡り、そしてイタリアにはいる。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。 Jim looked right and left before he crossed the road. ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 Her father was able to swim across the river. 彼女の父は川を泳いで渡ることが出来た。