Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| The store changed hands at the end of last summer. | 夏の終わりに、その店は人手に渡った。 | |
| The room commands a fine view of the lake. | その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. | 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| I want to go over to France. | 私はフランスに渡りたいと思っている。 | |
| He crossed over to England. | 彼はイギリスへ渡った。 | |
| She swam across the wide river. | 彼女は広い川を泳いで渡った。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| Tom tossed the keys to Mary. | トムは鍵をメアリーに軽く投げ渡した。 | |
| This window overlooks the whole city. | この窓から全市が見渡せる。 | |
| Those birds build their nests in the summer and fly to the south in the winter. | あの鳥たちは夏に巣を作り、冬に南へ渡る。 | |
| It is dangerous to cross the street here. | ここで通りを渡るのは危険です。 | |
| As far as I could see, everything was covered with snow. | 見渡すかぎり、すべては雪におおわれていた。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| He attempted to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうとした。 | |
| He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. | 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 | |
| It's across the street. | 通りを渡って向こう側です。 | |
| The news spread abroad. | そのニュースは広く知れ渡った。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| The hall resounded with the peal of the bells. | 会堂に鐘の音が響き渡った。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に給料全額を渡している。 | |
| There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach. | 見渡す限り青い海しかなかった。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. | そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 | |
| He took a lot of chances in order to survive. | 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 | |
| It's dangerous for you to cross the street when the light is red. | 赤信号で通りを渡るのは危険だ。 | |
| In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. | C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 | |
| The detective has a lot of adventures. | その探偵はずいぶん危ない橋を渡ってきた。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| For the boy to swim across the river was impossible. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 | |
| I could not but cheer when my friend was handed the trophy. | 友人がトロフィーを手渡されたとき、私は喝采せずにはいられなかった。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼の上着を手渡した。 | |
| Cars are now available in a wide range of prices. | 今日では車の値段は広い範囲に渡っている。 | |
| Watanabe is my family name. | 渡辺が名字です。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| The detective shadowed the suspect for four blocks. | その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 | |
| The autumn sky is clear and serene. | 秋の空は澄み渡っている。 | |
| They yielded their land to the invaders. | 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| Even as he was speaking, a shot rang out. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| I think it dangerous for you to cross the river. | あなたがその川を渡るのは危険だと思う。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| We crossed several rivers on the way. | わたしたちは途中いくつかの川を渡った。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| Don't cross your bridges before you come to them. | 橋のたもとに着いてから橋を渡れ。 | |
| A bridge gives access to the island. | 橋でその島へ渡れるようになっている。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| I can swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| Our house commands a beautiful view. | 私たちの家から美しい景色が見渡せる。 | |
| Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary. | トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。 | |
| Tom crossed the river in a rowboat. | トムは手漕ぎボートで川を渡った。 | |
| I remember giving him the key. | 彼に鍵を渡したことを覚えている。 | |
| Please be careful when crossing the street. | 道路を渡るときは、気をつけて。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから米大陸へ渡った。 | |
| I am able to swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| She handed him the key. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| This magazine circulates widely. | この雑誌は広く行き渡っている。 | |
| I could swim across the river when I was twelve. | 12歳のとき私はその川を泳いで渡ることができた。 | |
| Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself. | 佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食料がある。 | |
| There was not enough wine to go round at the party. | そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。 | |
| Should I bring something to read? | 何か読む物渡した方がいい? | |
| If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change." | タクシーの運転手にチップを受け取って欲しければ、お金を沢山渡して「おつりはいりません」と言いなさい。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| She called him back to give him something left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| She handed out a key to him. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| He handed over all his property to his son. | 彼は全財産を息子に譲り渡した。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| He handed the letter to the secretary. | 彼は手紙を秘書に渡した。 | |
| I'm the type that avoids risk like the plague. | 私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らはその高地を敵軍に明け渡した。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼のジャケットを手渡した。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| He crossed over the sea. | 彼は海を渡った。 | |
| He went to America to study medicine. | 彼は医学を研究するために渡米した。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | はじめに車を確かめずに通りを渡ってはならない。 | |
| He was crossing the street. | 彼は道路を渡りつつあった。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| Can I have the paper when you're finished with it? | 新聞を読み終わったら渡してくれる? | |
| Should he come, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| He looked around. | 彼は周りを見渡した。 | |
| The hill on which my house stands commands a full view of the city. | 私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。 | |
| He is the only American who has swum the English Channel. | 彼はイギリス海峡を泳ぎ渡った唯一のアメリカ人だ。 | |
| He somehow managed to swim across the river. | 彼はなんとか川を泳いで渡ることができた。 | |
| A runner must pass the baton in a relay race. | 走者がリレーでバトンを渡さなければなりません。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |
| I had intended to hand the document to him, but I forgot to. | 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |