Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
He that marries for wealth sells his liberty.
財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。
The army abandoned the town to the enemy.
軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。
We surveyed the view from the top of the hill.
私達は丘の頂上からの景色を見渡した。
Once across the river, you are safe.
一度川を渡れば、もう安全だ。
She handed me a postcard.
彼女は一枚のはがきを私に手渡した。
Is there a law here about jaywalking?
信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる?
Tom handed Mary a glass of red wine.
トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。
Only cross the street on the green light.
青信号で道路を渡りましょう。
This window overlooks the whole city.
この窓から全市が見渡せる。
Abrams handed Browne the cigarette.
太郎が次郎にタバコを渡した。
I think welfare isn't enough to go around.
福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。
The store changed hands at the end of last summer.
夏の終わりに、その店は人手に渡った。
He was looking around as if he was expecting someone.
彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。
He was crossing the street.
彼は道路を渡りつつあった。
The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait.
アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから大陸へ渡った。
Day trips across the Channel.
イギリス海峡を渡る日帰りの旅。
There is kindness to be found everywhere.
渡る世間に鬼はなし。
He has helped the poor throughout his life.
彼は生涯に渡って貧しい人々を助けた。
Should he come, give him this paper.
万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。
All you have to do is to hand this book to him.
きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。
The facts became known to everyone.
その事実は皆に知れ渡った。
Never go across the street without looking for cars first.
はじめに車を確かめずに通りを渡ってはならない。
My little sister took my hand when we crossed the street.
通りを渡るとき妹は私の手につかまった。
I want to go over to France.
私はフランスに渡りたいと思っている。
His villa on the hill commands the sea.
彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。
The room looks out on the ocean.
その部屋は海を見渡している。
You should be careful when crossing a big street.
大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。
It wasn't possible for the boy to swim across the river.
少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。
Give me what you have in your hand.
手に持っているものを私に渡しなさい。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.
見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。
The lake was frozen, so we walked across the ice.
湖は凍っていたので氷の上を歩いて渡った。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。
Don't go onto the crossing when the alarm is ringing.
警報機が鳴っているときは絶対に踏み切りを渡らないでください。
The room commands a fine view of the lake.
その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。
Please take me across the river.
わたしを川のむこうに渡してください。
He swam across the river.
彼は川を泳いで渡った。
Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks.
通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。
The river is shallow here. We can walk across.
川はここで浅くなっている。歩いて渡れるよ。
Swim across to the other side of the river.
川の向こう岸まで泳いで渡る。
You can see for miles from the roof.
屋上からは、何マイルも見渡せる。
Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people.
侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。
The English Channel was rough when we came across.
私達が渡ってきた時イギリス海峡は荒れていた。
Tom handed the photo back to Mary.
トムはメアリーに写真を手渡しで返した。
The boss called Jim into his office and gave him his pink slip.
ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son.
ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。
Look about you.
周りを見渡しなさい。
Could you hand me the newspaper on the table?
そのテーブルの上の新聞を手渡してもらえませんか。
The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka.