Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is no use arguing with her. | 彼女と議論をしても無駄だ。 | |
| Bacteria are just tiny cells, harmless. | 細菌はただの小さい細胞です、無害です。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| I don't wanna press you. | 無理強いするつもりはありません。 | |
| I am just a nobody. | 私はただの名無しの権兵衛です。 | |
| Let's not waste time. | 時間を無駄にしないようにしよう。 | |
| He is as great a poet as ever lived. | 彼は、古今無双の詩人である。 | |
| He is indifferent to what he eats. | 彼は食べ物には無関心である。 | |
| This day was just a waste of time and money. | この日はただ時間とお金の無駄だった。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私は、そんなこととは無関係です。 | |
| This is a free ticket. | この切符は無料です。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| There was nothing but a desk in his room. | 彼の部屋には机のほか何も無かった。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| It is no use asking for her help. | 彼女の援助を求めても無駄である。 | |
| From this evidence it follows that he is innocent. | この証拠から彼は無罪ということになる。 | |
| May you return home safe! | あなたが無事に家に帰れますように。 | |
| This is harmless in itself. | これは本来無害です。 | |
| This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms. | 皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| I don't suppose it's possible to read a book by moonlight. | 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。 | |
| The young girl laughed carelessly. | 少女は無邪気に笑った。 | |
| Is she an innocent, or is she just shameless? | 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。 | |
| I dislike Chris because he is very rude and insensitive. | クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。 | |
| Unable to prove his innocence, he was forced to leave his native town. | 無実を証明できなかったので、彼は故郷の町を去らなければならなかった。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| I am alarmed by your irresponsible attitude. | 君の無責任な態度には驚いています。 | |
| Where is the missing dollar? | 無くなった1ドルはどこへ行ったのでしょう。 | |
| I was rude. | 私は無礼だった。 | |
| I'm so unimportant and insignificant. | 俺はなんの意味もない無価値な存在。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| It is no use your pretending that you know nothing. | 何も知らないふりをしても無駄だ。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| A lot of wild animals died for lack of food. | 食物が無くて多くの動物が死んだ。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| He tried to give up smoking last year, but it was in vain. | 彼は昨年たばこを止めようとしたが、無駄だった。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女とは無関係だった。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| I learned to live without her. | 僕は彼女無しに生きる術を学んだ。 | |
| This book will do you more harm than good. | この本は君にとって有害無益だろう。 | |
| I tried to make up with her, but it was impossible. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| I lost my watch. | 私は時計を無くしました。 | |
| Without the Sun, we could not live on the Earth. | 太陽が無ければ私たちは地球上で生きていけない。 | |
| Though he is young, he never wastes time. | 彼は若いけれども、決して時間を無駄にしない。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| I was surprised by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| He seldom, if ever, goes to the movies. | 彼は映画に行くことはまず無い。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| Money soon goes. | 金というものはすぐ無くなるものだ。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| There was no water in the well. | 井戸には少しの水も無かった。 | |
| The actions she took were too careless, and she was left defenseless. | 彼女がとった行動はあまりにも軽率で無防備だった。 | |
| This weed killer does not harm human beings. | この除草剤は人間には無害だ。 | |
| I made him go. | 私は彼を無理にも行かせた。 | |
| I have two passes to the Imperial Theater. | 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 | |
| In order to make this cake you need baking powder and unsalted butter. | このケーキを作るためには膨らし粉と無塩バターが必要だ。 | |
| There's no use trying to persuade him. | 彼を説得しようとしても無駄なことだ。 | |
| The room was devoid of furniture. | その部屋には家具が無かった。 | |
| Look as I might, nowhere could I find my lost watch. | どんなに探しても無くした時計は見つからなかった。 | |
| I have a poor appetite these days. | 私は最近食欲が無い。 | |
| He has apple-polished in vain. | 彼はいろいろゴマをすったが、無駄だった。 | |
| Natural resources are not limitless. | 天然資源は無限に存在するわけではない。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| He tried to awake people from their ignorance. | 彼は人々を無知から目覚めさせようとした。 | |
| There is nothing on earth that is not affected by the sun. | この世で太陽の影響を受けないものは何一つ無い。 | |
| This is free. | これ無料です。 | |
| I never saw him in jeans. | 彼がジーンズを履いているのを見た事が無い。 | |
| Nothing could be done, except wait. | 待つ以外にできることは何も無い。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| Why don't you make up for the lost time? | 無駄にした時間を取り戻したらどうなの。 | |
| Like bullets smashing glass in a silent movie. | 無声映画のなか弾丸がガラスを打ち砕くよう。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| He is riding for a fall. | 無茶な事をしてるよ。 | |
| Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments. | 今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。 | |
| This poem was written by a nameless poet. | この詩は無名の詩人によって書かれた。 | |
| No one believes that he is innocent. | 彼が無実であるということをだれも信じない。 | |
| The failure in business left me penniless. | 仕事に失敗して私は文無しになった。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| He is indifferent to politics. | 彼は政治に無関心である。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| I'd like to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| Don't waste your pocket money. | お小遣いは無駄遣いしないでください。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| He can't be older than me. | 私より年上のわけが無い。 | |
| He has no leisure for sport. | 彼はスポーツをする暇が無い。 | |