Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To the best of my knowledge, he is innocent. | 私の知っている限りでは、彼は無罪だ。 | |
| I would love to come with you all, but I don't have any money. | 私だって是非とも君達皆と一緒に行きたいんだが、先立つ物が無いんだよ。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| The income from this source is tax-free. | ここからあがる所得は無税である。 | |
| He had no intention of waiting for three hours. | 彼は3時間も待つつもりは無かった。 | |
| It's nonsense to try that. | そんなことをしても無意味だ。 | |
| It's no use trying anything. | 何をやっても無駄だよ。 | |
| The money disappeared. | お金が無くなってしまった。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と議論しても無駄だ。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| Golf is a waste of land in such a small country as Japan. | 日本のように国土の狭い国では、ゴルフは土地の無駄遣いだ。 | |
| He pretended ignorance, which made me still more angry. | 彼は無知を装ったが、そのことが私をさらに怒らせた。 | |
| I was compelled to sign the paper. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| The muddy road has ruined my new shoes. | ぬかるんだ道で新しい靴が台無しになった。 | |
| His reckless driving brought about his death. | 彼の無謀な運転が死を招いた。 | |
| He was made to do it against his will. | 彼は無理やりそれをやらされた。 | |
| They got into the grip of ignorance and poverty. | 彼らは無知と貧困からのがれなくなった。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| My father is economical of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before. | アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。 | |
| Human beings are powerless before nature. | 人間は自然の前には無力だ。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| Two years have passed since I last met you. | 2年間のご無沙汰でした。 | |
| Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. | スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | |
| I'd like a full tank of regular unleaded. | 無鉛レギュラーを満タンにしてください。 | |
| I am convinced of her innocence. | 彼女の無罪を確信しています。 | |
| You can have it for nothing. | それは無給でもらえます。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| His rudeness made me angry. | 彼の無礼にかっとなった。 | |
| I shouldn't have overdone it. | 無茶しなければよかった。 | |
| It is no use pretending you know nothing about it. | そのことについて何も知らないふりをしても無駄だ。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| Our dog seldom bites. | うちの犬がかみつくことはめったに無い。 | |
| He regrets having wasted his time. | 彼は時間を無駄にしたことを後悔している。 | |
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |
| The young girl laughed carelessly. | 少女は無邪気に笑った。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| He gave me what little money he had. | 彼は持っている無け無しのお金を私にくれた。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。 | |
| He has every reason for getting angry with you. | 彼があなたのことで怒るのも無理ないね。 | |
| The flowers were dying without water. | 花は水が無くて枯れかけていた。 | |
| It is better to remain silent, than to talk without purpose. | 目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。 | |
| It is no use talking with him. | 彼に話しても無駄である。 | |
| Like bullets smashing glass in a silent movie. | 無声映画のなか弾丸がガラスを打ち砕くよう。 | |
| In order to make this cake you need baking powder and unsalted butter. | このケーキを作るためには膨らし粉と無塩バターが必要だ。 | |
| They conducted a series of experiments under zero gravity. | 彼らは無重力で一連の実験を行なった。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| If it were not for water, no living things could live. | 水が無ければ生物は生きてはいけないでしょう。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| Jim drove too fast, which was reckless. | ジムは猛スピードで運転したが、それは無謀だった。 | |
| Incidentally this room doesn't have anything like an air-conditioner. All it has is a fan. | ちなみに、この部屋には冷房設備なんて物は何も無い。あるのはうちわだけ。 | |
| I'm afraid my greatest talent is for eating. | 僕、無芸大食で何の取り柄もないんです。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Tracy had never used chopsticks before then. | トレーシーはそのときまでお箸を使ったことが無かった。 | |
| He came home safe. | 彼は無事に帰宅した。 | |
| I have never been to Kyushu. | 私は九州へ行ったことが無い。 | |
| I am just a nobody. | 私はただの名無しの権兵衛です。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。 | |
| Don't do anything stupid. | 無茶なことをするな。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| She hardly talks at all. | 彼女は無口です。 | |
| John is indifferent about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| I'm sorry to spoil your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| You must not take advantage of her innocence. | 君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実だと言い切った。 | |
| A DNA test showed he was innocent. | DNA鑑定によって彼の無罪が証明された。 | |
| I rarely touch coffee. | 私は、コーヒーを飲むことはめったに無い。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事とは無関係です。 | |
| She was in trouble because she lost her passport. | 彼女はパスポートを無くして困っていた。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| We protested, but it was in vain. | 抗議はしたが無駄だった。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| I like him all the more for his reticence. | 無口だからなおさら彼が好きなのだ。 | |
| I'm cleaned out. | 私は一文無しになった。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| I don't wanna press you. | 無理強いするつもりはありません。 | |