Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちにとって明らかだった。 | |
| He said he was innocent, but all the same we believed he was guilty. | 彼は無罪だと言ったが、それでもやはり私たちは彼の有罪を信じた。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| I do not want to exert myself in vain. | 無駄な努力はしたくない。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| This weed killer does not harm human beings. | この除草剤は人間には無害だ。 | |
| He was acquitted. | 彼は無罪になった。 | |
| I am convinced of her innocence. | 彼女の無罪を確信しています。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。 | |
| What is it like to be innocent? | 無邪気とはどういうものなのですか。 | |
| The man was a total stranger. | その男は全く見かけたことの無い男だった。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちすべてにとって明らかだった。 | |
| It has resulted in nothing. | それは無駄に終わった。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| It's no use thinking about one's lost youth. | 自分の失われた青春を考えても無駄である。 | |
| It is useless to try to persuade him to agree. | 彼に賛成するように説得しようとしても無駄だ。 | |
| This is beyond the compass of my ability. | これは私の力では無理です。 | |
| You can't have lost your coat in the house. | 家の中でコートが無くなるはずはない。 | |
| I have nothing to do with their troubles. | 彼らのトラブルとは無関係だ。 | |
| It's no use bandying words with them. | 彼らと言い争ってみても無駄だ。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| I got the tickets for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| I got the ticket for nothing. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| If it weren't for our friendship I would be miserable. | 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼が無実であると確信しています。 | |
| He is not equal to the task. | 彼にこの仕事は無理だ。 | |
| They're giving away samples free. | 無料で見本を配っています。 | |
| I believe him to be innocent. | 私は、彼が無実だと信じている。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| I'd like a full tank of regular unleaded. | 無鉛レギュラーを満タンにしてください。 | |
| I was taken aback by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| It's bad manners to do that kind of thing during meals. | 食事中にそんなことをするのは無作法なことです。 | |
| Without the Sun, we could not live on the Earth. | 太陽が無ければ私たちは地球上で生きていけない。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| I'm against us forcing the child to go to cram school. | あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。 | |
| It is no use arguing with such a foolish man. | そんな馬鹿な奴と議論しても無駄だ。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| I tried to persuade her in vain. | 私は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| He says he's innocent, but they put him in jail. | 彼は自分が無実だと言ったが、彼らは彼を投獄した。 | |
| I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! | 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. | 雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| The problem is that he is penniless. | 問題は彼が文無しであるということだ。 | |
| It is no use asking a favor of that man. | あの男に頼みごとをしても無駄だ。 | |
| It is no use trying to talk him out of his plan. | 計画をやめさせようと彼に話しても無駄ですよ。 | |
| My husband is indifferent to his clothes. | 夫は服装に無頓着です。 | |
| If you were forced to sign the contract, it's invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| He had not gone though all that hard training for nothing - he won first prize. | 彼があれだけの苦しいトレーニングをしたのも無駄ではなかった彼は1位になった。 | |
| Two years have passed since I last met you. | 2年間のご無沙汰でした。 | |
| It's rude to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| We can do nothing about it. | 私たちは手のうちようが無い。 | |
| He is a plain, modest person. | 彼は飾り気の無い人だ。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼は無罪にちがいない。 | |
| It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it.... | まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。 | |
| No burrs allowed. | バリ、かえり無き事. | |
| Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before. | アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。 | |
| This ticket entitles you to a free meal. | 君はこの券で無料で食事ができる。 | |
| If it were not for water, no living things could live. | 水が無ければ生物は生きてはいけないでしょう。 | |
| He is generally believed to have been innocent. | 彼は無罪であったと一般に信じられている。 | |
| If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing. | ラジオの英語番組を聴けば、無料で英語の勉強をすることができる。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| To our relief, he came back safe and sound. | ほっとしたことに、彼は無事に帰ってきた。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| I learned to live without her. | 僕は彼女無しに生きる術を学んだ。 | |
| Don't do anything stupid. | 無茶なことするなよ。 | |
| I would rather work for any company than waste another year. | 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。 | |
| The evidence proved him to be innocent. | その証拠から彼が無実であることが証明された。 | |
| I've run out of money. | お金が無くなってしまった。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| There is no grass on the moon. | 月には草が生えて無い。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| The evidence convinced us of his innocence. | 証拠はわれわれに彼の無実を納得させた。 | |
| He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. | 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| Want of wit is worse than want of gear. | 才無しは財無しより、もっと始末が悪い。 | |
| They haven't heard from him in a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| We waste a lot of time. | 私達は、多くの時間を無駄にする。 | |
| It is irresponsible of you to break your promise. | 約束を破るなんて無責任だ。 | |
| The accused was found not guilty. | 被告は無罪になった。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |