Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She complained to me of his rudeness. | 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| The record concert is free of charge and is open to everyone. | そのレコードコンサートは無料で誰でも入れる。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident. | けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| It's no use thinking about one's lost youth. | 自分の失われた青春を考えても無駄である。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| The universe is endless. | 宇宙は無限だ。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| It is believed that he was innocent. | 彼は無実だと信じられている。 | |
| I think it isn't possible for us to make up for lost time. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| He tried in vain to put an end to their heated discussion. | 彼は彼らの激論を終わらせようとしたが無駄だった。 | |
| He is ignorant of the world. | 彼は世の中の事に無知だ。 | |
| Why don't you make up for the lost time? | 無駄にした時間を取り戻したらどうなの。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| James Bond was always depicted as a high roller in his movies. | ジェイムス・ボンドはいつも映画では無茶をする人としてえがかれている。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| All hope of winning the game vanished. | 勝利の見込みは全く無くなった。 | |
| I feel the uncertainty of life. | 人生の無常をしみじみと感じる。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女は元気が無くなった。 | |
| He came home safe. | 彼は無事に帰宅した。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。 | |
| Since we have no money, it's no use thinking of a holiday. | お金が無いのだから、休日のことを考えても無駄だよ。 | |
| Yesterday I didn't have anything to do so I was just lolling around all day long. | 昨日は、何もする事が無かったので、一日中家でゴロゴロしていた。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| Elizabeth killed Alister in cold blood. | エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 | |
| The contract, if you were forced to sign it, is invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| To the best of my knowledge, he is innocent. | 私の知っている限りでは、彼は無罪だ。 | |
| "I lost my wallet," lamented John. | 「財布を無くした」ジョンは嘆いた。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| This is free. | これ無料です。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| It is irresponsible of you to break your promise. | 約束を破るなんて無責任だ。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| He apologized to me for his rudeness. | 彼は私に無礼をわびた。 | |
| I have no money to buy the dictionary. | その辞書を買うお金が無いよ。 | |
| I got a ticket for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| To her, the atmosphere of Tokyo was always dry, rough, and completely uninteresting. | 東京の空気は彼女には常に無味乾燥でざらざらしていた。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| We protested, but it was in vain. | 抗議はしたが無駄だった。 | |
| Because of my recklessness, I have been playing a losing game since childhood. | 無鉄砲で子供の時から損ばかりしている。 | |
| There is nothing on earth that is not affected by the sun. | この世で太陽の影響を受けないものは何一つ無い。 | |
| However, although our companions were willing, they knew nothing about management or getting money. | でも、仲間たちは志はあっても、資金調達やマネジメントには無知でした。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| No burrs allowed. | バリ、かえり無き事. | |
| Guard against accidents. | 事故が無いように用心しなさい。 | |
| You must make up for lost time. | 君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| He is sincere about what he says. | 彼の言葉には偽りが無い。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| I am as much in the wrong as you are about not writing before this. | ご無沙汰はお互いさまです。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| Plain white paper will do. | 無地の白い紙で十分です。 | |
| There's no time, so ready-made pack OK? | 時間無いから、レトルトでいいか? | |
| During the war, we often had to make do without sugar. | 戦時中はしばしば砂糖無しで済まさなければならなかった。 | |
| The older we grow the less innocent we become. | 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | トムはメアリーが記録を更新するのは無理だと考えている。 | |
| I have two passes to the Imperial Theater. | 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。 | |
| Countless stars twinkled in the night sky. | 夜空には無数の星が瞬いていた。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| I would rather work for any company than waste another year. | 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。 | |
| Trying to do such a thing is a waste of time. | そんなことやっても時間の無駄にすぎない。 | |
| May she return home safely. | 彼女が無事に帰国しますように。 | |
| This is an early work, I did it freely without storyboarding so it's unreasonably long. | 昔の作品ですが、ネーム無しで好き放題やってしまったので無駄に長いです。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| I find no logic in his argument. | 彼の議論には筋道が無い。 | |
| It is no use asking a favor of that man. | あの男に頼みごとをしても無駄だ。 | |
| He was innocent. | 彼は無実だった。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| If you were forced to sign that contract, then it's invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| Admission Free. | 入場無料。 | |
| He is a rude person. | 彼は無礼な人だ。 | |
| It's not surprising that he be proud of his son. | 彼が息子を自慢に思うのも無理はない。 | |
| He consumed much of each day in idle speculation. | 彼は毎日の大半を無駄な考え事に費やしている。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| Not a word to anyone, please. | 他言無用でお願いします。 | |
| That's just a waste of taxpayer money. | それは納税者のお金の無駄遣いだけですよ。 | |
| I regretted having wasted a great deal of time. | 多くの時間を無駄にしてしまったことを後悔した。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| I bought a camera free of tax. | 私は無税でカメラを買った。 | |
| We'll get along without that much money somehow. | そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。 | |
| I am finally quits with the man. | ようやくその男と貸し借り無しになった。 | |
| It was a wild goose chase. | 無駄足だったよ。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |