Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| He frowns on his wife's wasting money. | 彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| She hardly talks at all. | 彼女は無口です。 | |
| There were few passengers who were safe. | 無事だった乗客はほとんどいなかった。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| I'm sorry to spoil your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| He is indifferent to politics. | 彼は政治に無関心である。 | |
| There wasn't any furniture in that room. | その部屋には家具が無かった。 | |
| The sound was annoying but harmless to the human body. | その音はいらいらさせるけれど人体には無害です。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女は元気が無くなった。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| Hey, I may have no money, but I still have my pride. | なぁ、金は無いかもしれないけどまだプライドは捨てちゃいないんだ。 | |
| They forced me to take the medicine. | 彼らは私にその薬を無理矢理飲ませた。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| I arrived safe and sound this morning. | 今朝無事に到着しました。 | |
| The court acquitted him of the charge of murder. | 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| Collective responsibility means irresponsibility. | 連帯責任は無責任。 | |
| I immediately lost my concentration. | すぐに集中力を無くしてしまった。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| He is by nature a very quiet person. | 彼は生まれつきとても無口です。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| You must not misbehave so. | そのように無作法をしてはいけない。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| It's rude to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしても無駄だ。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| Should the word processor go wrong, we guarantee to replace it free of charge. | ワープロが万一故障したら、無料でお取り替えすることを保証します。 | |
| Keiko informed him of her safe arrival. | 恵子は彼に無事に到着したことを知らせた。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| She is doing her hair simply. | 彼女は髪を無造作に束ねている。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| It's no use trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | ゲームは無期延期になった。 | |
| All his efforts were useless. | 彼の努力は全て無駄であった。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| I am as much in the wrong as you are about not writing before this. | ご無沙汰はお互いさまです。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |
| The actions she took were too careless, and she was left defenseless. | 彼女がとった行動はあまりにも軽率で無防備だった。 | |
| He is quite indifferent to money. | 彼はお金には全く無頓着だ。 | |
| The painting is not worth the price you are asking. | その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。 | |
| Informed of his safety, the manager breathed a sigh of relief. | 彼の無事を知らされて、部長は安堵のため息をついた。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| I am convinced of her innocence. | 彼女の無罪を確信しています。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| Countless stars twinkled in the night sky. | 夜空には無数の星が瞬いていた。 | |
| You have no business doing it. | 君にはそんなことをする権利は無い。 | |
| I tried to talk him out of the project, but in vain. | 彼を説いてその計画をやめさせようとしたが無駄だった。 | |
| Articles bought here will be delivered free of charge. | ここでお買い上げの品は無料で配達します。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| All our attempts were in vain. | 私たちの試みはすべて無駄だった。 | |
| Do seedless watermelons exist? | 種無しのスイカって、あるのですか? | |
| Because of my recklessness, I have been playing a losing game since childhood. | 無鉄砲で子供の時から損ばかりしている。 | |
| Boys will be boys. | いたずらをするのは仕方が無い。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| There's no time, so ready-made pack OK? | 時間無いから、レトルトでいいか? | |
| Time is running out. | 時間が無くなってきた。 | |
| Don't kill off bystanders! | 無関係の人を殺るな! | |
| I don't want to waste your time. | 君の時間を無駄にしたくないんだ。 | |
| From this evidence it follows that he is innocent. | この証拠から彼は無罪ということになる。 | |
| Without water, nothing could live on this earth. | 水が無ければ何物もこの地球上には生きられないだろう。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| It's no use your begging him for help. | あなたが彼に援助を求めても、無駄というものだ。 | |
| Unfortunately, I don't have any money with me now. | あいにく今金の持ち合わせが無い。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| It's no use asking him for help. | 彼に助けを求めても無駄だ。 | |
| Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief. | 彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| It was unfortunate that he lost his passport. | 不運なことに彼はパスポートを無くしてしまった。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| There is no bus service after nine-thirty. | 9時半をすぎるとバスが無くなる。 | |
| The two men were arrested for reckless driving. | 無謀な運転で二人の男は逮捕された。 | |
| The man asked me who I was, but I didn't think I had to answer. | その男は、私が何者かと尋ねてきたが、私は答える必要は無いと考えた。 | |
| It's nonsense to try that. | そんなことをしても無意味だ。 | |
| He satisfied me that his brother was innocent. | 彼は兄が無実だと私に確信させた。 | |
| For all his genius, he is as unknown as ever. | 彼の才能にもかかわらず、彼はあいかわらず、無名だ。 | |
| He is rude, but I love him all the same. | 彼は無作法だが、それでも私は彼を愛する。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| He is no good as a lawyer. | 彼は弁護士としては無能だ。 | |
| All the energy was wasted. | すべての努力が無駄になった | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| He protested that he was innocent. | 彼は誓って無事だといった。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | そのうちに彼の無実が証明されるだろう。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は今までに一度も恋をした事が無い。 | |
| He is poor, but he doesn't care about money. | 彼は貧乏だが金には無頓着だ。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 学ぶ気のない者には教えるだけ無駄だ。 | |
| These two factors are independent of each other. | これら二つの要因は互いに無関係である。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は犯罪に関して無罪だった。 | |