Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |
| I think that watching TV is a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |
| It's natural for him to get mad. | 彼がかんかんになるのも無理はない。 | |
| I have nothing to do with that. | 無関係です。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| Natural resources are not limitless. | 天然資源は無限に存在するわけではない。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| Never did I see such a beautiful sunset. | こんなきれいな夕焼けは見たことが無い。 | |
| The man asked me who I was, but I didn't think I had to answer. | その男は、私が何者かと尋ねてきたが、私は答える必要は無いと考えた。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| I don't have much desire for wealth. | 私は財産には欲が無い。 | |
| It was mad of him to try to swim in the icy water. | 氷のように冷たい水の中で泳ごうとするなんて彼も無茶なことをした物だ。 | |
| He is quite indifferent to money. | 彼はお金には全く無頓着だ。 | |
| I believe Tom is innocent. | 私はトムの無罪を信じている。 | |
| It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it.... | まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。 | |
| There's no time, so ready-made pack OK? | 時間無いから、レトルトでいいか? | |
| If you were forced to sign that contract, then it's invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| We'll get along without that much money somehow. | そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| She tried in vain to please him. | 彼女は彼を喜ばせようとしたが無駄だった。 | |
| Your summary leaves nothing to be desired. | あなたの要約は文句の付けようが無い。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| He may well be proud of his bright son. | 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| From this evidence it follows that he is innocent. | この証拠から彼は無罪ということになる。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything. | ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。 | |
| A trip to America this summer is out of the question. | アメリカへの旅行は今年の夏はとても無理だ。 | |
| Jiro is indifferent about clothing. | 次郎は服のことに無頓着だ。 | |
| The sky today is blue, without a cloud. | 今日は雲一つ無い青空だ。 | |
| All my efforts proved of no avail. | ぼくの努力は、すべて無駄になった。 | |
| She tried in vain to please him. | 彼女は彼を喜ばそうとしたが無駄だった。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| This is beyond the compass of my ability. | これは私の力では無理です。 | |
| The new government promised to rid the country of corruption. | 新しい政府は国から腐敗を無くすと約束した。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| I felt relieved when my plane landed safely. | 私の乗った飛行機が無事に着陸してほっとした。 | |
| It has been a long time since I wrote you last. | ご無沙汰しています。 | |
| When he lost his watch he didn't seem to care. | 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 学ぶ気のない者には教えるだけ無駄だ。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に白状させられた。 | |
| I didn't have to study yesterday. | 私は昨日勉強する必要は無かった。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| I'm too poor to buy a new suit. | お金が無くて新しいスーツが買えない。 | |
| He isn't as energetic as he once was. | 彼はひところほどの元気が無い。 | |
| I had never seen a more beautiful sight. | それ以上美しい光景は見た事が無かった。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| The learned are apt to despise the ignorant. | 学のある人はとかく無知な人を軽蔑する。 | |
| It's free of charge. | それは無料です。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| Whatever language you study, it takes time. | どんな語学も短期では無理だ。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| A man's worth has nothing to do with his appearance. | 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 | |
| Nothing can come of nothing. | 無から有は生じ得ない。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| He frowns on his wife's wasting money. | 彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。 | |
| If you were forced to sign that contract, then it's invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| So use it wisely and don't waste it. | 無駄使いしないようにね。計画的に使ってね。 | |
| If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing. | ラジオの英語番組を聴けば、無料で英語の勉強をすることができる。 | |
| It is no use trying to play a trick on me. | 私をだまそうとしても無駄ですよ。 | |
| John is very careless about his clothes. | ジョンは着るものには大変無頓着です。 | |
| Two years have passed since I last met you. | 2年間のご無沙汰でした。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 | |
| This is harmless in itself. | これは本来無害です。 | |
| There was no furniture in that room. | その部屋には家具が無かった。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| It is no use talking with him. | 彼に話しても無駄である。 | |
| The drowning man called for help, but in vain. | 溺れている人は、助けを求めたが無駄だった。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| Admission is free for preschool children. | 就学前の子供は入場無料です。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| I don't want to waste your time. | 君の時間を無駄にしたくないんだ。 | |
| The muddy road has ruined my new shoes. | ぬかるんだ道で新しい靴が台無しになった。 | |
| Hey, there's no time left till the deadline, you know? Stop hanging around in a daze! | おいおい、もう締め切りまで時間無いぞ?ぼやっとしないでくれたまえ。 | |
| This is not a sentence. | これは文では無い。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。 | |
| I have lost my umbrella. | 傘を無くしてしまった。 | |
| I have no homework today. | 今日は宿題が無い。 | |
| As far as I know, he is innocent. | 私の知るかぎり、彼は無罪です。 | |
| It is not good wishing. | 望んでも無駄だ。 | |
| Ten dollars of regular unleaded, please. | 無鉛レギュラーを10ドル分いれてください。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| The market drop has cleaned me out. | 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 | |