Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| No music, no life. | 音楽がない人生は無い。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| The police ascribed the automobile accident to reckless driving. | 警察は自動車事故を無謀運転によるものだと考えた。 | |
| The man asked me who I was, but I didn't think I had to answer. | その男は、私が何者かと尋ねてきたが、私は答える必要は無いと考えた。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| I'm sorry to spoil your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| There is no rose without thorns. | 棘の無いバラはない。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| To succeed in life, you need two things: ignorance and confidence. | 人生において成功するために必要なものは2つ。無知と自信だ。 | |
| I don't feel like going for a walk. | 私は散歩に行く気など無い。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| I can dispense with her help. | 彼女の援助無しでもやっていける。 | |
| It is bad manners to make a noise while you eat. | 食事中に音を立てるのは無作法です。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Without your effort you cannot hope for success. | 努力無しに成功は望めない。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| Mr. Sato safely boarded the plane. | 佐藤さんは無事に飛行機に乗った。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| She considered him extravagant with electricity. | 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| I think that watching TV is a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |
| You can make a computer-to-computer call on the internet for free! | あなたはインターネット上で、コンピュータ間の電話を無料でかけられます。 | |
| I lost the camera I had bought the day before. | 私はその前日に買ったカメラを無くしてしまった。 | |
| The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program. | 政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。 | |
| This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms. | 皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。 | |
| John is indifferent about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| It's no use waiting for him to come. | 彼が来るのを待っても無駄だ。 | |
| The opinion poll was based on a random sample of adults. | その世論調査は無作為に選ばれた成人に基づいてなされた。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| You are a cold-blooded person, aren't you? | あなたは血も涙も無い人ね。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| His incompetence began to irritate everyone. | 彼の無能ぶりに誰もが苛立ち始めた。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| His name is mud. | 彼はすっかり信用を無くした。 | |
| It's nonsense to try that. | そんなことをしても無意味だ。 | |
| The room was devoid of furniture. | その部屋には家具が無かった。 | |
| I would love to come with you all, but I don't have any money. | 私だって是非とも君達皆と一緒に行きたいんだが、先立つ物が無いんだよ。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| Smoking will do more harm than good. | 喫煙は有害無益であるだろう。 | |
| Don't waste your pocket money. | お小遣いは無駄遣いしないでください。 | |
| We arrived here safely yesterday. | 私たちは昨日無事にここに着いた。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| No one believes that he is innocent. | 彼が無実であるということをだれも信じない。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| The world sometimes seems meaningless. | ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。 | |
| It was a wild goose chase. | 無駄足だったよ。 | |
| The questionnaires were distributed at random. | アンケート用紙が無作為に配布された。 | |
| He is just a Mr Nobody. | 彼は名無しの権兵衛さ。 | |
| I am relieved that you are safe. | あなたがご無事なのでほっとしています。 | |
| She was very glad to find the purse she had given up for lost. | 無くなったとあきらめていた財布がみつかって彼女は大変喜んだ。 | |
| That would be difficult. | ちょっと無理ですね。 | |
| He did not go to America for nothing. | 彼はアメリカに行ったが無駄ではなかった。 | |
| He was very wild in his youth. | 彼は若い頃は実に無軌道だった。 | |
| His family was glad to hear that he had arrived safely. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| I am sorry that I have not written to you for such a long time. | ご無沙汰をして、ごめんなさい。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| Informed of her safety, he breathed a sigh of relief. | 彼女の無事を知らされて、かれは安堵のため息をついた。 | |
| I learned to live without her. | 僕は彼女無しに生きる術を学んだ。 | |
| All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere. | お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。 | |
| Coming to school in your pajamas, how lazy! | パジャマ着たまま登校したって、だらしが無い。 | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| There's no use crying over spilt milk. | すでに起こったこと嘆いても無駄だ。 | |
| She tried hard in vain to make both ends meet on a small salary. | 彼女はわずかな給料でやりくりしようとしたが無駄だった。 | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| His efforts come to nothing. | 彼の努力は無駄におわった。 | |
| We didn't mean to leave Mary out of the plan. | われわれはメアリーをその計画からはずすつもりは無かった。 | |
| Her beauty was blemished by the scar. | 彼女の美貌もその傷で台無しになった。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Anything is possible. | 何物も無謀ではない。 | |
| These two factors are independent of each other. | これら二つの要因は互いに無関係である。 | |
| I'm cleaned out. | 私は一文無しになった。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| I'm sorry, I don't have change. | ごめん、お釣りが無い。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| He worked hard to no purpose. | 彼は一生懸命やったが無駄だった。 | |
| I bet my bottom dollar he is innocent. | 彼は無実だと確信している。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| I did without heating all through the winter. | 冬中暖房無しで通した。 | |
| He can't be older than me. | 私より年上のわけが無い。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| There is no time to lose. | 無駄にする時間はない。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| She cried that she was innocent. | 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 | |
| What a thoughtless man to do that! | そんなことをするなんて何と無分別な男だ。 | |