Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is no use arguing with such a foolish man. | そんな馬鹿な奴と議論しても無駄だ。 | |
| It is no use making an excuse like that. | そのような言い訳をしても無駄だ。 | |
| His reckless driving brought about his death. | 彼の無謀な運転が死を招いた。 | |
| Bring everything to ruin. | すべてを台無しにする。 | |
| He apologized to me for his rudeness. | 彼は私に無礼をわびた。 | |
| There is no doubt about his ability. | 彼が才能ある事は疑い無い。 | |
| There were countless stars in the sky. | 空には無数の星が見えた。 | |
| Too much exercise can do more harm than good. | 運動のしすぎは有害無益に成りうる。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Money soon goes. | 金というものはすぐ無くなるものだ。 | |
| I think all my efforts to help her will just be a waste of my time. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| I was forced to sign my name. | 私は無理矢理署名させられた。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事とは無関係です。 | |
| I have no mind to go for a walk. | 私は散歩に行く気など無い。 | |
| I have no time to watch TV. | わたしにはテレビを見る時間が無い。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| He can speak French, and obviously English. | 彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。 | |
| I believe Tom is innocent. | 私はトムの無罪を信じている。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| We can ill afford to lose a minute. | 1分も無駄にできない。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| All my efforts proved of no avail. | ぼくの努力は、すべて無駄になった。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| His observation is sharp, but he says very little. | 彼は観察が鋭いがとても無口だ。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| You must be careful not to waste time. | 時間を無駄にしないように気を付けなければならない。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| I assumed it was free. | 無料だと思った。 | |
| They didn't die for nothing. | 彼らは無駄に死んだのではない。 | |
| Today's party is informal. | 今日のパーティーは無礼講。 | |
| This is free. | これ無料です。 | |
| With this ticket, two people can enter for free. | この切符では2人無料で入場できる。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| His death was owing to his reckless driving. | 彼の死の原因は無謀運転だった。 | |
| It is safer to say that some men and some women are good at figures. | 男性の一部と女性の一部が計算は速いと言うほうが無難だ。 | |
| I figure that there is no point in trying to persuade him. | 彼を説得しても無駄だと思う。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| It is no use pretending you know nothing about it. | そのことについて何も知らないふりをしても無駄だ。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| Don't waste your time. | 時間を無駄にしてはいけない。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| It is not possible to do if there is not every motivation. | 何でもやる気が無ければできない。 | |
| Helen telephoned me that she had arrived in London safely. | ヘレンは私に無事ロンドンに着いたと電話をかけてきた。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| Smoking will do more harm than good. | 喫煙は有害無益であるだろう。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| There's no stopping now. | いまやめろっていっても無理だ。 | |
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちにとって明らかだった。 | |
| I think that watching TV is a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | もう待つ気が無くなった。 | |
| I can't manage without his support. | 彼の支援無しには、やっていけない。 | |
| The learned are apt to despise the ignorant. | 学のある人はとかく無知な人を軽蔑する。 | |
| Mr. Sato safely boarded the plane. | 佐藤さんは無事に飛行機に乗った。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| She pretended innocence. | 彼女は無邪気なふりをした。 | |
| They arrived here safely yesterday. | 彼らは昨日無事に当地に着いた。 | |
| I forced her to do my homework. | 無理やり彼女に宿題をさせた。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| A word spoken at the wrong time can do very much more harm than good. | 言葉は時をまちがえると、有害無益である。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| It'll be useless to stand against them. | あの人達に反抗しても無駄ですよ。 | |
| The man charged me with being irresponsible. | その男は私を無責任だと非難した。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| Some passengers were injured, but the others were safe. | けがをした乗客もいたが、他の乗客は全て無事だった。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| I'm anxious for him to return safe. | 彼が無事に戻ることを切望しています。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| I can dispense with her help. | 彼女の援助無しでもやっていける。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| It is no use reading such a book. | こんな本は読んでも無駄だ。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| We didn't mean to leave Mary out of the plan. | われわれはメアリーをその計画からはずすつもりは無かった。 | |
| I meant no harm. | 悪気は無かったんです。 | |
| If it were not for water, no living things could live. | 水が無ければ生物は生きてはいけないでしょう。 | |
| All you need to do is get back the time you have wasted. | 無駄にした時間を取り戻しさえすれば。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I rarely touch coffee. | 私は、コーヒーを飲むことはめったに無い。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と議論しても無駄だ。 | |