Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| So use it wisely and don't waste it. | 無駄使いしないようにね。計画的に使ってね。 | |
| I cannot dispense with coffee after meals. | 食後私はコーヒー無しでは済ませられない。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| A stone is dead matter. | 石は無機物である。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| As is often the case with young people, he was indifferent to money. | 若い人によくあることだが、彼も金銭に無頓着であった。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| Who is silent is held to consent. | 無言は承諾。 | |
| You will soon regret your rash conduct. | 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 | |
| Great was her joy when her son returned back safely. | 息子が無事に戻ったとき、彼女の喜びは大変なものだった。 | |
| My father is economical of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| We shall do this free of charge. | 私たちは無料でこれをします。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| It was no use trying to take her to the hospital. | 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は、無料です。 | |
| Hey, I may have no money, but I still have my pride. | なぁ、金は無いかもしれないけどまだプライドは捨てちゃいないんだ。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学児入場無料。 | |
| There is a little hope that he will succeed. | 彼が成功する望みはほとんど無い。 | |
| There are innumerable stars in the galaxy. | 銀河系には無数の星がある。 | |
| He put on high airs with his learning, and he was not popular. | 彼は学識を鼻にかけていたので人気が無かった。 | |
| I'm so unimportant and insignificant. | 俺はなんの意味もない無価値な存在。 | |
| He made his girlfriend go out for a drink with him. | 彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| They forced me to sing a song. | 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| This organization cannot exist without you. | この組織は君無しには成り立たない。 | |
| Time is running out. | 時間が無くなってきた。 | |
| The income from this source is tax-free. | ここからあがる所得は無税である。 | |
| Make certain that he returned home safely. | 彼が無事に帰宅したか確かめなさい。 | |
| This type of cat has no tail. | この種の猫には尾が無い。 | |
| I lost my purse on my way to school. | 学校に行く途中で財布を無くした。 | |
| Unconsciously my mom took hold of the chair. | お母さんは無意識に椅子をつかんだ。 | |
| Everyone remembers the happy days of his youth as his halcyon days. | だれしも、楽しい青春を平穏無事な時期として想い起こす。 | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| Holding on to the rope firmly, I came safely to land. | ロープにしっかりつかまりながら、私は無事陸地に着いた。 | |
| Why don't you make up for the lost time? | 無駄にした時間を取り戻したらどうなの。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| No admittance except on business. | 無用の立ち入り禁止。 | |
| I made him go. | 私は彼を無理にも行かせた。 | |
| My husband is indifferent to his clothes. | 夫は服装に無頓着です。 | |
| He made me go against my will. | 彼は無理に私を行かせたのです。 | |
| He may have argued with his wife, but he can't have hit her. | 彼は奥さんと口論をしたかもしれないが、奥さんを殴ったはずが無い。 | |
| I lost my notebook today. | 今日ノートを無くしちゃったんだ。 | |
| She was very glad to find the purse she had given up for lost. | 無くなったとあきらめていた財布がみつかって彼女は大変喜んだ。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| He made me sign the paper against my will. | 彼は無理やり私にその書類に署名させたのです。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| The homeless sought shelter from a shower. | 家の無い人々は夕日の雨宿りをする場所を探した。 | |
| I'll never forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| He seemed surprised by my ignorance. | 彼は私の無知に驚いたようだった。 | |
| I lost my passport! | パスポートを無くしてしまいました! | |
| We can not do without water even for a day. | 私たちは水無しでは一日もやっていけない。 | |
| He can't be older than me. | 私より年上のわけが無い。 | |
| He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. | 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| He thought that there was no point in studying further in this field. | 彼はこの分野でさらに研究しても無駄だと思った。 | |
| Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp). | スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| I had no feeling in my fingers. | 私は指に感覚が無かった。 | |
| I feel like holding hands now would be incredibly boorish. | 今は手を握るという行為はひどく無粋な気がした。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| Better bread without butter than cake without freedom. | 自由無しのケーキよりバター無しのパンがまし。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| It's a waste of time to study when you're sleepy. | 眠たいときに勉強するのは時間の無駄だ。 | |
| She's weak, powerless. A mere human. | 脆弱で力の無い、ただの人間なんだ。 | |
| I'm sure of his returning home safely. | 彼はきっと無事に帰って来るよ。 | |
| He has no leisure for sport. | 彼はスポーツをする暇が無い。 | |
| I got the tickets for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| I don't suppose it's possible to read a book by moonlight. | 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。 | |
| He soon betrayed his ignorance. | 彼はすぐに無知をさらけ出した。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| I lent her 500 dollars free of interest. | 私は彼女に無利子で500ドル貸した。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| I think that knowledge without common sense counts for nothing. | 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 | |
| The strain is beginning to tell on him. | 無理が彼の体にこたえ始めた。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| I can't lend you money, because I don't have any myself. | お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。 | |
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| If you were forced to sign that contract, then it's invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| Her actions were in vain. | 彼女のした事は無駄だった。 | |
| It was your tireless efforts and devotion that made the event successful. | イベントが成功したのは貴殿のたゆみ無い努力と献身のおかげです。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| The parking lot is free of charge. | その駐車場は無料だ。 | |
| When he lost his watch he didn't seem to care. | 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 | |
| My father brags about never having had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| We all knew that Bob was on a wild-goose chase after Marge, because she was already happily engaged. | わたしたちは、ボッブがマージを追いかけても無駄であることを知っていた。なぜなら、マージはすでに婚約をしていたから。 | |