Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no rose without thorns. | 棘の無いバラはない。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| There is no use crying for help. No one will hear you. | 助けを求めて叫んでも無駄だぞ。誰にも聞こえやしない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は犯罪に関して無罪だった。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| She was very glad to find the purse she had given up for lost. | 無くなったとあきらめていた財布がみつかって彼女は大変喜んだ。 | |
| I think it isn't possible for us to make up for lost time. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| That child was talking with an innocent smile. | その子供は無邪気な笑みを浮かべて話していた。 | |
| If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing. | ラジオの英語番組を聴けば、無料で英語の勉強をすることができる。 | |
| He was coerced into helping the thieves. | 彼は無理矢理泥棒たちの手助けをさせられた。 | |
| His reckless driving brought about his death. | 彼の無謀な運転が死を招いた。 | |
| The accused was acquitted on two of the charges. | 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 | |
| Did you lose anything here? | ここで何か無くしたのですか。 | |
| She is doing her hair simply. | 彼女は髪を無造作に束ねている。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. | 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 | |
| Talking during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| He is a jack-of-all-trades. | あいつの多芸は無芸のたぐいだ。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| No scam is too outrageous. | 何物も無謀ではない。 | |
| She pretended innocence. | 彼女は無邪気なふりをした。 | |
| Like bullets smashing glass in a silent movie. | 無声映画のなか弾丸がガラスを打ち砕くよう。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| He consumed much of each day in idle speculation. | 彼は毎日の大半を無駄な考え事に費やしている。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| All right everyone, let's not stand on ceremony tonight. Cheers! | 皆さん、今夜は無礼講で行きましょう。それでは、乾杯。 | |
| Human beings are gifted with infinite potential. | 人間は無限の潜在能力を持っている。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| It's all up with him. | 彼は回復の見込みが無い。 | |
| I'm afraid my greatest talent is for eating. | 僕、無芸大食で何の取り柄もないんです。 | |
| That's quite meaningless. | それはまったく無意味だ。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| A lot of time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| They forced me to sign my name. | 彼らは私に無理やり署名させた。 | |
| The new government promised to rid the country of corruption. | 新しい政府は国から腐敗を無くすと約束した。 | |
| You will soon regret your rash conduct. | 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 共同責任は無責任になりがちだ。 | |
| Don't fritter away your allowance. | こづかいをあまり無駄づかいしないように。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| He seldom, if ever, goes to the movies. | 彼は映画に行くことはまず無い。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に白状させられた。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| There is no use in asking him for assistance. | 彼に援助を頼んでも無駄だよ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| I arrived here safely early this morning. | 私は今朝早く無事当地に着いた。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| Those shadows appeared in a way like giant dinosaurs, with a long neck and a very big jaw without teeth. | あの影はまるで、長い首と歯の無い大顎を持った、巨大な恐竜のように見えた。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| You must make up for lost time. | 君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| For all his genius, he is as unknown as ever. | 彼の才能にもかかわらず、彼はあいかわらず、無名だ。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| It'll be useless to stand against them. | あの人達に反抗しても無駄ですよ。 | |
| There is nothing on earth that is not affected by the sun. | この世で太陽の影響を受けないものは何一つ無い。 | |
| The parking lot is free of charge. | その駐車場は無料だ。 | |
| The evidence convinced us of his innocence. | 証拠はわれわれに彼の無実を納得させた。 | |
| Muscle tissue consists of innumerable cells. | 筋肉組織は無数の細胞からなっている。 | |
| It isn't futile to go to university. | 大学へ行くことは無駄ではない。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| I had never seen a more beautiful sight. | それ以上美しい光景は見た事が無かった。 | |
| Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. | 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| I don't suppose it's possible to read a book by moonlight. | 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。 | |
| Without your help, we couldn't have done it. | あなたの助けが無ければそれはできなかったでしょう。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| It follows from this that the company is not responsible for the accident. | このことから、会社には事故の責任が無いことになる。 | |
| This ticket entitles you to a free meal. | 君はこの券で無料で食事ができる。 | |
| Well, you can't. | まあ無理ですな。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 | |
| His efforts come to nothing. | 彼の努力は無駄におわった。 | |
| It is no use complaining. | 不平を言っても無駄だ。 | |
| The rain shows no sign of stopping. | 雨はやむきざしが無い。 | |
| It is no use arguing with her. | 彼女と議論をしても無駄だ。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何の疑いも無い。 | |
| He is riding for a fall. | 無茶な事をしてるよ。 | |
| Don't waste your time. | 時間を無駄にしてはいけない。 | |
| The accused was found not guilty. | 被告は無罪になった。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| I feel the uncertainty of life. | 人生の無常をしみじみと感じる。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| The drowning man called for help, but in vain. | おぼれている男は助けを求めたが、無駄だった。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄にするな。 | |
| You're wasting your time. | 時間の無駄ですよ。 | |
| All natural objects and phenomena used to be considered as having kami, so the gods of Shinto were uncountably numerous. | 神道でいう神は無数にあり、初めは自然物や自然現象をも神としていた。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と議論しても無駄だ。 | |
| They didn't die for nothing. | 彼らは無駄に死んだのではない。 | |