Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He may have argued with his wife, but he can't have hit her. | 彼は奥さんと口論をしたかもしれないが、奥さんを殴ったはずが無い。 | |
| The irreligious scoffed at the bishop's interpretation. | 無神論者が司教の説明をあざけった。 | |
| Join now and pay nothing for a whole year. | 今登録されれば、1年間無料です。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| I can't live without you. | 君無しでは生きられない。 | |
| You don't have to take an examination. | あなたは試験を受ける必要は無いよ。 | |
| I lost my notebook today. | 今日ノートを無くしちゃったんだ。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Ten dollars of regular unleaded, please. | 無鉛レギュラーを10ドル分いれてください。 | |
| All natural objects and phenomena used to be considered as having kami, so the gods of Shinto were uncountably numerous. | 神道でいう神は無数にあり、初めは自然物や自然現象をも神としていた。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| He is as poor as a rat. | 彼は無一文だ。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学児入場無料。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| He performed the trick with ease. | 彼はその手品を難無くやって見せた。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は今までに一度も恋をした事が無い。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何の疑いも無い。 | |
| Now I have the hat which I thought was lost. | 私は無くしたはずの帽子を今持っている。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄に使うな。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| Today's party is informal. | 今日のパーティーは無礼講。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| Man has reason, animals do not. | 人間には理性があるが動物には無い。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| The independent candidate took the abortion issue off his platform. | その無所属候補者は中絶問題を公約からはずしました。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 吾輩は猫である。名前はまだ無い。 | |
| It has resulted in nothing. | それは無駄に終わった。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| There's no stopping now. | いまやめろっていっても無理だ。 | |
| Like bullets smashing glass in a silent movie. | 無声映画のなか弾丸がガラスを打ち砕くよう。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| As far as I know, he is innocent. | 私の知るかぎり、彼は無罪です。 | |
| It is no good waiting for him to come. | 彼が来るのを待っても無駄だ。 | |
| I'm not in the mood to go for a walk. | 私は散歩に行く気など無い。 | |
| Don't do anything rash. | 無茶なことをするな。 | |
| Tom doesn't like working here. | トムはここで働くことが好きでは無い。 | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| The Alpinists carried out the ascent, but they did not return safely. | その登山家たちは登頂をなしとげたが無事に帰れなかった。 | |
| A book not worth reading is not worth buying in the first place. | 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 | |
| It's free. | それは無料です。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| No admittance except on business. | 無用の立ち入り禁止。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Incidentally this room doesn't have anything like an air-conditioner. All it has is a fan. | ちなみに、この部屋には冷房設備なんて物は何も無い。あるのはうちわだけ。 | |
| Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. | 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 | |
| That won't work. | それは、無茶だ。 | |
| Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue. | あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. | 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 | |
| He attended the high school for three years without missing a single day or being late. | 彼は高校3年間無遅刻無欠席だった。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| It is irresponsible of you to break your promise. | 約束を破るなんて無責任だ。 | |
| "I lost my wallet," lamented John. | 「財布を無くした」ジョンは嘆いた。 | |
| Look as I might, nowhere could I find my lost watch. | どんなに探しても無くした時計は見つからなかった。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| He often takes advantage of her ignorance. | 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 | |
| He is poor, but he doesn't care about money. | 彼は貧乏だが金には無頓着だ。 | |
| Without your help, I couldn't have done it. | あなたの助けが無ければそれはできなかったでしょう。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| I dislike Chris because he is very rude and insensitive. | クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。 | |
| Who is silent is held to consent. | 無言は承諾。 | |
| It's open ten to six daily throughout the year. | 10時から6時まで年中無休でやっています。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| I was impolite. | 私は無礼だった。 | |
| This year there were few rainy days in August. | 今年の8月は雨の日がほとんど無かった。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| My father doesn't waste his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| I shouldn't have wasted my time reading that. | あんなものを読んだのは時間の無駄だった。 | |
| Trying to do such a thing is a waste of time. | そんなことやっても時間の無駄にすぎない。 | |
| All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere. | お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は犯罪に関して無罪だった。 | |
| I am finally quits with the man. | ようやくその男と貸し借り無しになった。 | |
| He ought to be ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| However, although our companions were willing, they knew nothing about management or getting money. | でも、仲間たちは志はあっても、資金調達やマネジメントには無知でした。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| I think that it is impossible to master a foreign language by self-learning. | 外国語を会得するのに、独習は無理だと思います。 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| You must make up for lost time. | 君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| I found the book which I had lost the day before. | 私は前日無くした本を見つけた。 | |
| It is no use asking for her help. | 彼女の援助を求めても無駄である。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| Life without love has no meaning. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| He seemed surprised by my ignorance. | 彼は私の無知に驚いたようだった。 | |
| He forced me to go. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| A human body consists of a countless number of cells. | 人体は無数の細胞からなっている。 | |
| He was coerced into helping the thieves. | 彼は無理矢理泥棒たちの手助けをさせられた。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for ladies." | 「飲み物は無料ですか」「ご婦人に限ってです」 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |