Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a little hope that he will succeed. | 彼が成功する望みはほとんど無い。 | |
| He soon betrayed his ignorance. | 彼はすぐに無知をさらけ出した。 | |
| All natural objects and phenomena used to be considered as having kami, so the gods of Shinto were uncountably numerous. | 神道でいう神は無数にあり、初めは自然物や自然現象をも神としていた。 | |
| I don't think there is any need for you to explain. | あなたが説明する必要は無いと思いますよ。 | |
| Never before have we had such a strong longing for peace. | これほどまでに平和を切望した事はかつて無い。 | |
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| All his efforts came to nothing. | 彼の努力は全て無駄になった。 | |
| Do you have a best friend? | 無二の親友がいますか? | |
| If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing. | ラジオの英語番組を聴けば、無料で英語の勉強をすることができる。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| It is no use your trying to persuade him. | 君が彼を説得しようとしても無駄である。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| That's the stupidest thing I've ever said. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| He made me sign the paper against my will. | 彼は無理やり私にその書類に署名させたのです。 | |
| I lost the camera I had bought the day before. | 私はその前日に買ったカメラを無くしてしまった。 | |
| I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| In this way, we waste a lot of time. | こんなふうにして、わたしたちは多くの時間を無駄にする。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| Money soon goes. | 金というものはすぐ無くなるものだ。 | |
| Muammar Kaddafi escaped unharmed. | ムアンマル・カダフィは無傷で脱出した。 | |
| It's no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 | |
| We believed him to be innocent. | 私たちは彼が無実であると信じていた。 | |
| I was impolite. | 私は無礼だった。 | |
| Look as I might, nowhere could I find my lost watch. | どんなに探しても無くした時計は見つからなかった。 | |
| It is no use arguing with such a foolish man. | そんな馬鹿な奴と議論しても無駄だ。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| This is not a sentence. | これは文では無い。 | |
| It's for free. | 無料です。 | |
| I look on watching TV as a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |
| More students than ever before have sat for their bar examinations this year. | 今年は例年に無く多くの学生が司法試験を受けた。 | |
| The painting is not worth the price you are asking. | その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。 | |
| I was rude. | 私は無礼だった。 | |
| I got the ticket for free. | 私は無料でその切符を手に入れました。 | |
| He is a jack-of-all-trades. | あいつの多芸は無芸のたぐいだ。 | |
| It is no use trying again. | もう一度やってみても無駄だ。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| God grant that you come home safe and sound. | ご無事で帰られることを祈ります。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| They haven't heard from him in a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| This fact shows us that he is innocent. | この事実から、私たちは彼が無実だとわかる。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| I have nothing to do with that. | 無関係です。 | |
| The irreligious scoffed at the bishop's interpretation. | 無神論者が司教の説明をあざけった。 | |
| Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning. | 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| Don't try to duck out early. Where's your sense of responsibility? | 勝手に早退するなんて、あまりに無責任だよ。 | |
| I arrived safe and sound this morning. | 今朝無事に到着しました。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| I am able to obtain a registration form for free. | 登録用紙は無料で入手できます。 | |
| I am alarmed by your irresponsible attitude. | 君の無責任な態度には驚いています。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| He idles away his time. | 時間を無駄に過ごしてしまう。 | |
| A lot of time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| Rex was a monster of a dog. | レックスは途方も無く大きな犬だった。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| I'm sorry I was so rude. | あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。 | |
| He ruined his health by working too hard. | 彼は働きすぎで健康を台無しにした。 | |
| It is irresponsible of you to break your promise. | 約束を破るなんて無責任だ。 | |
| Don't kill off bystanders! | 無関係の人を殺るな! | |
| She hardly talks at all. | 彼女は無口です。 | |
| He tried in vain to convince them of his innocence. | 彼は彼らに自分の無実を信じさせようとしたが無駄だった。 | |
| No wonder you could not open the door. | 君がドアを開けられなかったのも無理はない。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| It's no use telling me anything. | 私に何を言っても無駄です。 | |
| We didn't need to ask him to resign. | 彼に辞職するように求める必要は無かった。 | |
| That's quite meaningless. | それはまったく無意味だ。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| He protested that he was innocent. | 彼は誓って無事だといった。 | |
| From this evidence it follows that he is innocent. | この証拠から彼は無罪ということになる。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| Elizabeth killed Alister in cold blood. | エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 | |
| I would maintain with my last breath that he is innocent. | 彼の無罪を最後まで主張する。 | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. | 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| Why are there no taxis at the station today? | なぜ今日は駅にタクシーが全く無いのだろう。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| His efforts come to nothing. | 彼の努力は無駄におわった。 | |
| I would love to come with you all, but I don't have any money. | 私だって是非とも君達皆と一緒に行きたいんだが、先立つ物が無いんだよ。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| They will survey the desert island. | 彼らは無人島を調査するだろう。 | |
| It's free. | 無料です。 | |
| He is the bravest soldier that ever lived. | 古今無双の勇士だ。 | |
| It's been a while. How are you? | ご無沙汰。元気? | |
| She is not so insensitive a girl as to laugh at a funeral. | 彼女は葬式で笑うほど無神経な女の子ではない。 | |
| Habit rules the unreflecting herd. | 習慣は無思慮な人々を支配する。 | |
| He is by nature a very quiet person. | 彼は生まれつきとても無口です。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| Don't waste your breath. | 無駄口をたたくな。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |