Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| He has no leisure for sport. | 彼はスポーツをする暇が無い。 | |
| I look on watching TV as a waste of time. | 私はテレビを見ることを時間の無駄づかいとみなす。 | |
| Without a doubt! | 疑い無く! | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| Try to avoid overdoing it. | 無理しないでね。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| He is a jack-of-all-trades. | あいつの多芸は無芸のたぐいだ。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| If you were forced to sign that contract, then it's invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| Those shadows appeared in a way like giant dinosaurs, with a long neck and a very big jaw without teeth. | あの影はまるで、長い首と歯の無い大顎を持った、巨大な恐竜のように見えた。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は無料です。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| There were few passengers who were safe. | 無事だった乗客はほとんどいなかった。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| Chiyonofuji carried all before him. | 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 | |
| There's no use crying over spilt milk. | すでに起こったこと嘆いても無駄だ。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と論議しても無駄だ。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼はその犯罪に関して無罪だった。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| It is no use pretending you know nothing about it. | そのことについて何も知らないふりをしても無駄だ。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| He tried in vain to put an end to their heated discussion. | 彼は彼らの激論を終わらせようとしたが無駄だった。 | |
| Well, you can't. | まあ無理ですな。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| Jim drove too fast, which was reckless. | ジムは猛スピードで運転したが、それは無謀だった。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| It is useless to try to persuade him to agree. | 彼に賛成するように説得しようとしても無駄だ。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| Regard all art critics as useless and dangerous. | あらゆる芸術評論家達は無能であり危険な存在である。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| He can speak French, and obviously English. | 彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。 | |
| Her beauty was blemished by the scar. | 彼女の美貌もその傷で台無しになった。 | |
| There was a huge earthquake today, but thankfully everyone in the family is safe and well. | 今日とても大きな地震がありましたが、おかげさまで家族全員無事でした。 | |
| Helen telephoned me that she had arrived in London safely. | ヘレンは私に無事ロンドンに着いたと電話をかけてきた。 | |
| This garden is open to the public and it's free. | その公園は無料で一般公開されている。 | |
| It's no use regretting it now. | いまさら後悔しても無駄だ。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| He was made to do it against his will. | 彼は無理やりそれをやらされた。 | |
| He arrived here safely yesterday. | 彼は昨日無事にここに着きました。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| Is it free? | 無料なのですか。 | |
| Well prepared means no worries. | 備えあれば患い無し。 | |
| Want of wit is worse than want of gear. | 才無しは財無しより、もっと始末が悪い。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| She was careless with money, so now she's in trouble financially. | 彼女はお金に無頓着だったので、今では金に困っている。 | |
| He said he was innocent, but all the same we believed he was guilty. | 彼は無罪だと言ったが、それでもやはり私たちは彼の有罪を信じた。 | |
| They conducted a series of experiments under zero gravity. | 彼らは無重力で一連の実験を行なった。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 共同責任は無責任になりがちだ。 | |
| I thought you were broke. | あなたは一文無しなのだと思いました。 | |
| It was irresponsible of him to break a promise. | 約束を破るとは彼も無責任だ。 | |
| No admittance except on business. | 無用の立ち入り禁止。 | |
| There was little traffic, so we made good time on our trip to New York. | 交通量がほとんど無かったので、ニューヨークまでは速く行けた。 | |
| Unfortunately, I don't have any money with me now. | あいにく今金の持ち合わせが無い。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| Never shall I forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| Technology is in itself meaningless unless it serves mankind. | 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とは何の関係も無い。 | |
| Unconsciously my mom took hold of the chair. | お母さんは無意識に椅子をつかんだ。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| I have no leisure to study. | 私は勉強する暇が無い。 | |
| If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing. | ラジオの英語番組を聴けば、無料で英語の勉強をすることができる。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| It's no use your begging him for help. | あなたが彼に援助を求めても、無駄というものだ。 | |
| It's not surprising that he be proud of his son. | 彼が息子を自慢に思うのも無理はない。 | |
| Coming to school in your pajamas, how lazy! | パジャマ着たまま登校したって、だらしが無い。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He is no good as a lawyer. | 彼は弁護士としては無能だ。 | |
| He is the bravest soldier that ever lived. | 古今無双の勇士だ。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| I'm not going to waste my money. | 私はお金を無駄遣いするつもりはない。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| They monitored the enemy's radio communications. | 彼らは敵の無線通信を受信した。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| This is not a sentence. | これは文では無い。 | |
| He works few days a week, and gets little money. | 彼は週に何日も働かないし、収入もほとんど無い。 | |
| We had to make a very early start. | かなり早めの時間に出発しなければ無かった。 | |
| I was admitted to school without having to take an entrance examination. | 無試験で入学を許可された。 | |
| It's raining again. I wonder if we will be able to have the February snow festival? | また雨が降っている。2月の雪まつりは無事行えるだろうか。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |