Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| It is no use arguing with him about it. | その事で彼と議論しても無駄だ。 | |
| All the energy was wasted. | すべての努力が無駄になった | |
| His gross manners offended his companions. | 彼の無作法は仲間を怒らせた。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| You can't fool me with a trick like that. | そんな手で私の目をごまかそうとしても無駄だ。 | |
| I have a firm belief in his innocence. | 僕は彼の無実を堅く信じている。 | |
| I wanted to catch the bird, but I found it too difficult. | 私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。 | |
| I have lost my pen. | 私はペンを無くしてしまった。 | |
| It is better to remain silent, than to talk without purpose. | 目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| The drowning man called for help, but in vain. | おぼれている男は助けを求めたが、無駄だった。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Make certain that she returned home safely. | 彼女が無事に帰宅したかどうか確かめなさい。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実だと言い切った。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| The accused was found not guilty. | 被告は無罪になった。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| Nothing can come of nothing. | 無から有は生じ得ない。 | |
| Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth. | あんな内気な京子をパーティーでしゃべらせるなんていくら何でも無茶だよ。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I am convinced of her innocence. | 彼女の無罪を確信しています。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| I've never seen so big a dog. | そんな大きな犬は見たことが無い。 | |
| Our city has no water service yet. | 私の町にはまだ水道が無い。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| The pen which I lost yesterday was a new one. | 昨日私が無くしたペンは新しいペンだった。 | |
| Two years have passed since I last met you. | 2年間のご無沙汰でした。 | |
| He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. | 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| For all his genius, he is as unknown as ever. | 彼の才能にもかかわらず、彼はあいかわらず、無名だ。 | |
| I'm sorry, I know what I said earlier, but forget it. | 悪いけど、さっきの話は無しにしてくれ。 | |
| The opinion poll was based on a random sample of adults. | その世論調査は無作為に選ばれた成人に基づいてなされた。 | |
| There was a huge earthquake today, but thankfully everyone in the family is safe and well. | 今日とても大きな地震がありましたが、おかげさまで家族全員無事でした。 | |
| Without your help, I couldn't have done it. | あなたの助けが無ければそれはできなかったでしょう。 | |
| No matter what I tell him, it's useless, so I don't interfere anymore. | あいつには何を言っても無駄だから、もう口出ししないことにしたんだ。 | |
| Water can not be had for nothing here. | 水はここでは無料ではない。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| He said he was innocent, but all the same we believed he was guilty. | 彼は無罪だと言ったが、それでもやはり私たちは彼の有罪を信じた。 | |
| Ignorance does not protect against punishment. | 無知ゆえに刑罰を免れるということはない。 | |
| The English are a taciturn people. | 英国民は無口な国民だ。 | |
| It's no use trying to convince Tom. | トムを説得するだけ無駄だ。 | |
| Natural resources are not limitless. | 天然資源は無限に存在するわけではない。 | |
| It is useless to talk to him. | 彼に話しかけても無駄だ。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| All you need to do is get back the time you have wasted. | 無駄にした時間を取り戻しさえすれば。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| Don't force the child to eat. | その子に無理に食べさせてはいけません。 | |
| During the war, we often had to make do without sugar. | 戦時中はしばしば砂糖無しで済まさなければならなかった。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| They forced me to sign my name. | 彼らは私に無理やり署名させた。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちすべてにとって明らかだった。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| The gas is running out. | ガソリンが無くなりつつあります。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| They landed on an island safely yesterday. | 彼らは無事に、昨日ある島に上陸した。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| I got the ticket for nothing. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| The universe is endless. | 宇宙は無限だ。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| I arrived here safely early this morning. | 私は今朝早く無事当地に着いた。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I think it isn't possible for us to make up for lost time. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| She returned safe and sound. | 彼女は無事に戻ってきた。 | |
| It is impossible for me to do so. | 私には無理だ。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女は元気が無くなった。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女と無関係だった。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を確信している。 | |
| He is quite indifferent to money. | 彼はお金には全く無頓着だ。 | |
| The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. | 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は犯罪に関して無罪だった。 | |
| I'm sorry, I don't have change. | ごめん、お釣りが無い。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| That custom is quite foreign to the Japanese. | その風習は日本人には全く無い。 | |
| There is nothing in the world from which we can't learn something. | この世で私たちが何かを学べないものは何も無い。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| The more we learn, the better we realize our ignorance. | 学べば学ぶほど、自分が無知であることがよく分かる。 | |
| God grant that you come home safe and sound. | ご無事で帰られることを祈ります。 | |
| We waste a lot of time. | 私達は、多くの時間を無駄にする。 | |
| The boy made vain efforts to reach the shore. | その少年は海岸に辿り着こうと無駄な努力をした。 | |