Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| However hard you try, you can't finish it in a week or so. | どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| Where is the missing dollar? | 無くなった1ドルはどこへ行ったのでしょう。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| I was made to go against my will. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| Without your effort you cannot hope for success. | 努力無しに成功は望めない。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| I am just a nobody. | 私はただの名無しの権兵衛です。 | |
| Is it free? | 無料なのですか。 | |
| If it is free, please send me a copy. | もしも無料でしたら1部コピーしてください。 | |
| They're giving away samples free. | 無料で見本を配っています。 | |
| Did you lose anything here? | ここで何か無くしたのですか。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| Do you think I'm wasting my time? | 僕が時間を無駄にしてるって思ってる? | |
| God grant that you come home safe and sound. | ご無事で帰られることを祈ります。 | |
| There is no grass on the moon. | 月には草が生えて無い。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| It's not that I dislike reading; it's just that I have no time. | 読書が嫌いというわけではなく、時間が無いのだ。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| It is no use trying to convince him of that. | 彼にそのことを信じさせようとしても無駄だ。 | |
| At first, they were all convinced he was innocent. | 最初に、彼らは彼が無罪であることを確信していた。 | |
| He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. | 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| A word spoken at the wrong time can do very much more harm than good. | 言葉は時をまちがえると、有害無益である。 | |
| Some hospitals hand out free samples of baby milk. | 一部の病院は幼児用ミルクの無料見本を配布する。 | |
| I can easily convince you of his innocence. | 彼の無実をあなたに納得させることが簡単に証明することができます。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | もう待つ気が無くなった。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| She's not talkative. | 彼女は無口です。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| I have never been to Kyushu. | 私は九州へ行ったことが無い。 | |
| Golf is a waste of land in such a small country as Japan. | 日本のように国土の狭い国では、ゴルフは土地の無駄遣いだ。 | |
| It is no use arguing with him about it. | そのことで彼と論議しても無駄だ。 | |
| I'm sorry I was so rude. | あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。 | |
| I thought it would be boorish to challenge his identity without warning. | いきなり本人に誰何するのも無粋と考えました。 | |
| She cried that she was innocent. | 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 | |
| I've never heard of such a story before. | これまでそんな話は聞いた事も無い。 | |
| She was kept under with morphine injections. | 彼女はモルヒネ注射によって無痛の状態になった。 | |
| I cannot do without this dictionary even for a single day. | 私は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| The airplane made a safe landing. | 飛行機は無事着陸した。 | |
| I tried to stay on friendly terms with her, but it was impossible. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| This is free. | これ無料です。 | |
| Whatever language you study, it takes time. | どんな語学も短期では無理だ。 | |
| My father's success counts for nothing to me. | 父の成功は私に何の価値も無い。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | あいにく、今日は時間が無い。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| Is his failure ascribable to incompetence or to bad luck? | 彼の失敗は無能によるものかそれとも不運によるものか。 | |
| I've never seen such a beautiful sunset. | あんなきれいな日没は見たことが無い。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| It is no use trying to play a trick on me. | 私をだまそうとしても無駄ですよ。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| I am glad that you have returned safe. | 君が無事に戻ってきてよかった。 | |
| He says he's innocent, but they put him in jail. | 彼は自分が無実だと言ったが、彼らは彼を投獄した。 | |
| Don't fall in love because we hate you still. | 俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 | |
| I was taken aback by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| You didn't have to dress. | 君は正装する必要は無かった。 | |
| All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere. | お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| He is a plain, modest person. | 彼は飾り気の無い人だ。 | |
| He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. | 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 | |
| Luckily, the treatment was only ineffective instead of harmful. | 運の良いことに、その治療法に害はなく、効果が無いだけだった。 | |
| It is generally believed that he was innocent. | 彼は無罪だったと一般に信じられている。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| From this, it follows that he is innocent. | このことからすると彼は当然無実ということになる。 | |
| His failure is due to his ignorance. | 彼の失敗は無知のせいである。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| There are innumerable stars in the galaxy. | 銀河系には無数の星がある。 | |
| Tom regretted having wasted a great deal of his life. | トムは多くの人生を無駄にしてきたことを後悔した。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| I don't want to ruin Tom's holiday. | トムの休日を台無しにしたくはない。 | |
| His family was glad to hear that he had arrived safely. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| However, although our companions were willing, they knew nothing about management or getting money. | でも、仲間たちは志はあっても、資金調達やマネジメントには無知でした。 | |
| I don't have much desire for wealth. | 私は財産には欲が無い。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| He is indifferent to what he wears. | 彼は服装に無頓着だ。 | |
| People were glad at the spacemen's safe return. | 宇宙飛行士たちが無事に戻ってきたので人々は喜んだ。 | |
| I have two passes to the Imperial Theater. | 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 | |
| I can not do without this dictionary even for a single day. | 僕は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| He speaks French, not to speak of English. | 彼は英語は無論のこと、フランス語も話します。 | |