Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't be rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| He satisfied me that his brother was innocent. | 彼は兄が無実だと私に確信させた。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 共同責任無責任。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| This wasn't cheap, was it? | これは安くは無かったでしょう。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| It is no use arguing with her. | 彼女と議論しても無駄だ。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| I don't see any point in persuading him. | 彼を説得しても無駄だ。 | |
| She is reserved by nature. | 彼女は先天的な無口です。 | |
| You didn't have to dress. | 君は正装する必要は無かった。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| He is indifferent to what he wears. | 彼は服装に無頓着だ。 | |
| She seems to have no interest in soccer. | 彼女はサッカーには全く興味が無いらしい。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief. | 彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| You cannot achieve anything without effort. | 努力無しに何事も成し遂げられない。 | |
| The English are a taciturn people. | 英国民は無口な国民だ。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| My father's success counts for nothing to me. | 父の成功は私に何の価値も無い。 | |
| I tried to stay on friendly terms with her, but it was impossible. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| She imposes on her friends too often. | 彼女は友達に無理を言いすぎる。 | |
| Human beings are gifted with infinite potential. | 人間は無限の潜在能力を持っている。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| We are not alone in believing that he is not guilty. | 彼が無罪だと信じているのは私たちだけではない。 | |
| It's no use asking me for money. | 僕に金をせびろうとしても無駄だ。 | |
| I do not want to exert myself in vain. | 無駄な努力はしたくない。 | |
| She was forced to confess. | 彼女は無理矢理白状させられた。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| He did not go to America for nothing. | 彼はアメリカへ行ったが無駄ではなかった。 | |
| The project to build a new sports center has fallen through for lack of adequate funds. | 新しいスポーツ施設の建設計画は、十分な資金が無いため、だめになった。 | |
| I'm sorry I was so rude. | あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| The farmer regretted having wasted some wheat. | その農民は小麦を無駄にしたことを後悔した。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| If it weren't for our friendship I would be miserable. | 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| There wasn't any furniture in that room. | その部屋には家具が無かった。 | |
| It's free. | 無料です。 | |
| The jury acquitted him of the crime. | 陪審員は彼を無罪とした。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を確信している。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for ladies." | 「飲み物は無料ですか」「ご婦人に限ってです」 | |
| I have nothing to do today. | 私は今日することが無い。 | |
| If it were not for water, no living things could live. | 水が無ければ生物は生きてはいけないでしょう。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| Plain white paper will do. | 無地の白い紙で十分です。 | |
| Bring everything to ruin. | すべてを台無しにする。 | |
| It's no use thinking about one's lost youth. | 自分の失われた青春を考えても無駄である。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| There is nothing in the world from which we can't learn something. | この世で私たちが何かを学べないものは何も無い。 | |
| He gave me what little money he had. | 彼は持っている無け無しのお金を私にくれた。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| I immediately lost my concentration. | すぐに集中力を無くしてしまった。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| I was compelled to sign the paper. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| Jack of all trades is master of none. | 多芸は無芸。 | |
| If there was no air, man could not live for even ten minutes. | もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. | |
| As far as I know, she has nothing to do with that scandal. | 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 | |
| It is bad manners to point at people. | 人を指差すのは無作法だ。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| He was innocent as a child. | 子供のころ無邪気だった。 | |
| I cannot do without this dictionary even for a single day. | 私は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| It is bad manners to make a noise while you eat. | 食事中に音を立てるのは無作法です。 | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| My father doesn't care about money at all. | 私の父は金にまったく無頓着だ。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| Muammar Kaddafi escaped unharmed. | ムアンマル・カダフィは無傷で脱出した。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| I didn't mean to do that. | わたしはそうするつもりは無かった。 | |
| What I regret now is, rather, that I wasted time. | 今後悔していることは、時間の無駄をしたことのほうです。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| Her beauty was blemished by the scar. | 彼女の美貌もその傷で台無しになった。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| In short, all our efforts resulted in nothing. | ようするに私たちの努力はすべて無に帰した。 | |
| I lost my ticket. What should I do? | 切符を無くしました。どうすればよいでしょう。 | |
| He made me go against my will. | 彼は無理に私を行かせたのです。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| He is as great a poet as ever lived. | 彼は、古今無双の詩人である。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| To the best of my knowledge, he is innocent. | 私の知っている限りでは、彼は無罪だ。 | |