Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's no time, so ready-made pack OK? | 時間無いから、レトルトでいいか? | |
| He was deceived by her innocent appearance. | 彼は彼女の無邪気な外見にだまされた。 | |
| He looked upon any time not spent in study as so much lost time. | 彼は勉学に使わぬ時間は無駄にしたように考えた。 | |
| It is no wonder that he should say such a thing. | 彼がそんなことを言うのも無理はない。 | |
| All our attempts were in vain. | 私たちの試みはすべて無駄だった。 | |
| I am sure of your son coming back safe and sound. | きっと君の息子が無事に戻ってくると思います。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| I should have starved to death for want of food. | 私は食べ物が無いために餓死するところだった。 | |
| There is no doubt about his ability. | 彼が才能ある事は疑い無い。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| He is a daredevil. | あいつは無鉄砲な男だ。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| He often spends his time idly. | 彼はよく時間を無駄に過ごす。 | |
| Yesterday I didn't have anything to do so I was just lolling around all day long. | 昨日は、何もする事が無かったので、一日中家でゴロゴロしていた。 | |
| He seemed surprised by my ignorance. | 彼は私の無知に驚いたようだった。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| I have two passes to the Imperial Theater. | 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 | |
| I find no logic in his argument. | 彼の議論には筋道が無い。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| The poem was composed by an anonymous author. | その詩は無名の著者が詠んだ。 | |
| This is for free. | これ無料です。 | |
| I bought a pig in a poke yesterday. | 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 | |
| There are no roses without thorns. | 棘の無いバラはない。 | |
| It's not that I dislike reading; it's just that I have no time. | 読書が嫌いというわけではなく、時間が無いのだ。 | |
| I cannot do without this dictionary. | この辞書が無くては済まされない。 | |
| It was a wild goose chase. | 無駄足だったよ。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| He is not equal to the task. | 彼にこの仕事は無理だ。 | |
| All their efforts were in vain. | 彼らの努力はみんな無駄だった。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを手に入れようとしたが、全く無駄だった。 | |
| He's a man who doesn't make mistakes. | あの人はそつの無い人だ。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| She thought that he was wasting electricity. | 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。 | |
| I tried to keep in with her in vain. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| Plain white paper will do. | 無地の白い紙で十分です。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| You don't have to take an examination. | あなたは試験を受ける必要は無いよ。 | |
| I've never seen such a big dog. | そんな大きな犬は見たことが無い。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| I cannot understand why they are such good friends: they have little in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| It is bad for people not to have aspirations. | 人間は理想が無くっては駄目です。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were. | 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| The jury acquitted him of the crime. | 陪審員は彼を無罪とした。 | |
| Kill the goose that lays the golden eggs. | 目前の利益の為に将来の利益を台無しにする。 | |
| I'm sorry I was so rude. | あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。 | |
| He is rude, but I love him all the same. | 彼は無作法だが、それでも私は彼を愛する。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness. | その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。 | |
| The alibi points to her innocence. | アリバイが彼女の無罪を証拠立てている。 | |
| Never before have we had such a strong longing for peace. | これほどまでに平和を切望した事はかつて無い。 | |
| There is nothing on earth that is not affected by the sun. | この世で太陽の影響を受けないものは何一つ無い。 | |
| I'm cleaned out. | 私は一文無しになった。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 | |
| The independent candidate took the abortion issue off his platform. | その無所属候補者は中絶問題を公約からはずしました。 | |
| However hard you try, you can't finish it in a week or so. | どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。 | |
| I believe that he is innocent. | 彼は無実だということを私は信じている。 | |
| You can have it for nothing. | それは無給でもらえます。 | |
| I'm sorry for the short deadline. | 締め切りまでにあまり時間が無くてすいません? | |
| Hey, there's no time left till the deadline, you know? Stop hanging around in a daze! | おいおい、もう締め切りまで時間無いぞ?ぼやっとしないでくれたまえ。 | |
| I've lost my umbrella. | 傘を無くしてしまった。 | |
| That custom is quite foreign to the Japanese. | その風習は日本人には全く無い。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| Mr. Sato safely boarded the plane. | 佐藤さんは無事に飛行機に乗った。 | |
| I learned to live without her. | 僕は彼女無しに生きる術を学んだ。 | |
| "With no picks how did you break in?" "The toilet window was open." | 「ピッキングの道具無しで、どうやって侵入した?」「トイレの窓があいた」 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| May you return home safe! | あなたが無事に家に帰れますように。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と議論しても無駄だ。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| I can't conceive of living without him. | 彼無しで生きていく何て私には考えられない。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. | スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| We didn't need to ask him to resign. | 彼に辞職するように求める必要は無かった。 | |
| My father is economical of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| Nor are there any woods on the moon. | 月には森も無い。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| His efforts come to nothing. | 彼の努力は無駄におわった。 | |
| Soon gotten soon spent. | 速く儲けた金は速く無くなる。 | |
| I found the book which I had lost the day before. | 私は前日無くした本を見つけた。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| He seldom, if ever, goes to the movies. | 彼は映画に行くことはまず無い。 | |
| He never made a display of his learning. | 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を買うゆとりが無い。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| There is no point in pretending to be sick. | 仮病を使っても無駄ですよ。 | |