Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His rudeness made me burn with anger. | 彼の無礼にかっとなった。 | |
| Take care not to throw away this chance. | この機会を無駄にしないように気を付けよ。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| As it happens, I have no money with me now. | あいにく今金の持ち合わせが無い。 | |
| I shouldn't have overdone it. | 無茶しなければよかった。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| How did you come by an admission ticket for the auto show free of charge? | どのようにしてモーターショーの入場券を無料で手に入れたのですか。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| The room was devoid of furniture. | その部屋には家具が無かった。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| It is bad for people not to have aspirations. | 人間は理想が無くっては駄目です。 | |
| No music, no life. | 音楽がない人生は無い。 | |
| I was taken aback by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| I cannot dispense with coffee after meals. | 食後私はコーヒー無しでは済ませられない。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| If it were not for water, no living things could live. | 水が無ければ生物は生きてはいけないでしょう。 | |
| I'd like a full tank of regular unleaded. | 無鉛レギュラーを満タンにしてください。 | |
| I believe that he is innocent. | 彼は無実だということを私は信じている。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| Buildings of national importance are relatively safe. | 国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。 | |
| If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. | 雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| The money disappeared. | お金が無くなってしまった。 | |
| This metal is free of rust. | この金属は錆とは無縁です。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| He was admitted to that school without taking the exam. | 彼は無試験でその学校の入学が認められた。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |
| No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances. | 外見で、善人と悪人を区別させようとしても無駄である。 | |
| He is just a Mr Nobody. | 彼は名無しの権兵衛さ。 | |
| No one believes that he is innocent. | 彼が無実であるということをだれも信じない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| I felt relieved when my plane landed safely. | 私の乗った飛行機が無事に着陸してほっとした。 | |
| I had no time to eat. | 私には食べる時間が無かった。 | |
| I lost my notebook today. | 今日ノートを無くしちゃったんだ。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気に装った。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| The jury acquitted him of the crime. | 陪審員は彼を無罪とした。 | |
| It has been a long time since I wrote you last. | ご無沙汰しています。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | やがて彼の無実が証明されるだろう。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| The man asked me who I was, but I didn't think I had to answer. | その男は、私が何者かと尋ねてきたが、私は答える必要は無いと考えた。 | |
| It's no use regretting it now. | いまさら後悔しても無駄だ。 | |
| There was nothing but a desk in his room. | 彼の部屋には机のほか何も無かった。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| If there was no air, man could not live for even ten minutes. | もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. | |
| The man was a total stranger. | その男は全く見かけたことの無い男だった。 | |
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| If the demolition of buildings is uncontrolled, a fine city is in danger of becoming nothing more than a concrete jungle. | もし建物の取り壊しが無制限に行われるなら、美しい町が単なるコンクリート・ジャングルになる危険があるのである。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| It has resulted in nothing. | それは無駄に終わった。 | |
| If it is free, please send me a copy. | もしも無料でしたら1部コピーしてください。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| There is no rose without thorns. | 棘の無いバラはない。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| Don't do anything stupid. | 無茶なことをするな。 | |
| I never saw him in jeans. | 彼がジーンズを履いているのを見た事が無い。 | |
| I was relieved to hear that he was safe. | 彼が無事だと聞いて私は、安心した。 | |
| It's a waste of time to study when you're sleepy. | 眠たいときに勉強するのは時間の無駄だ。 | |
| As long as it doesn't spoil the weekend! | 週末が台無しになりさえしなければいいですよ。 | |
| You may get it free of charge. | 無料でそれが得られる。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| "Buy a lottery ticket or something?" "Well, I don't think I've got much luck with gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| It follows from this that the company is not responsible for the accident. | このことから、会社には事故の責任が無いことになる。 | |
| Take it easy. | 無理しないでね。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| There isn't a single cloud in the sky. | 空には雲一つ無い。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| He is altogether a giant. | 彼は文句無しの巨人だ。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| John doesn't give a shit about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| I don't want to ruin Tom's holiday. | トムの休日を台無しにしたくはない。 | |
| He never made a display of his learning. | 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。 | |
| As far as I know, he is innocent. | 私の知るかぎり、彼は無罪です。 | |
| I've never minded her behaving badly. | 彼女の行儀の悪さを気にしたことは無い。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| He was forced to buy stocks. | 彼は無理に株を買わされた。 | |
| Mother told me not to waste the money. | 母は私にそのお金を無駄遣いしないようにと言った。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| These two factors are independent of each other. | これら二つの要因は互いに無関係である。 | |
| A trip to America is out of the question. | アメリカへの旅行はとても無理だ。 | |
| There is no point in pretending to be sick. | 仮病を使っても無駄ですよ。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| Without a doubt! | 疑い無く! | |
| The subjects for the experiment were chosen at random. | 実験用の被験者は無作為に選ばれた。 | |