Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everyone remembers the happy days of youth as his halcyon days. | 誰も、楽しい青春を平穏無事な時期として思い起こす。 | |
| Her beauty was blemished by the scar. | 彼女の美貌もその傷で台無しになった。 | |
| Without an air conditioner, people nowadays cannot live. | エアコンが無ければ、最近の人々は生活できない。 | |
| Talking during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| He is a daredevil. | あいつは無鉄砲な男だ。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| The court acquitted him of the charge of murder. | 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 | |
| There are countless heavenly bodies in space. | 宇宙には無数の天体がある。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を信じている。 | |
| Never before have we had such a strong longing for peace. | これほどまでに平和を切望した事はかつて無い。 | |
| Communism will never be reached in my lifetime. | 私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| It can't be helped. | どうしょうも無いのね。 | |
| She imposes on her friends too often. | 彼女は友達に無理を言いすぎる。 | |
| No one can force you to do anything against your will. | 意志に反して何かを無理にさせる事はできない。 | |
| My father makes good use of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| He satisfied me that his brother was innocent. | 彼は兄が無実だと私に確信させた。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| I gave him what money I had. | 私は彼に無け無しの金を与えた。 | |
| They had no food. | 彼らには食べ物が無かった。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| This is harmless in itself. | これは本来無害です。 | |
| He consumed much of each day in idle speculation. | 彼は毎日の大半を無駄な考え事に費やしている。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| I look on watching TV as a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |
| I didn't have much time so I just skimmed through the article. | 時間が無かったので私は記事にさっと目を通した。 | |
| Too much exercise can do more harm than good. | 運動のしすぎは有害無益に成りうる。 | |
| "I lost my wallet," lamented John. | 「財布を無くした」ジョンは嘆いた。 | |
| I did without heating all through the winter. | 冬中暖房無しで通した。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| Their efforts were not for nothing. | 彼らの努力は無駄ではなかった。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| I've never seen such a beautiful sunset. | あんなきれいな日没は見たことが無い。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学のお子様は入場無料です。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 共同責任無責任。 | |
| Like bullets smashing glass in a silent movie. | 無声映画のなか弾丸がガラスを打ち砕くよう。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| Clara's lack of responsibility drives me mad. | クララの責任感の無さには頭に来る。 | |
| It is bad manners to make a noise while you eat. | 食事中に音を立てるのは無作法です。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| Tom had no reason to be angry. | トムが怒る理由は無かった。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| It is not possible to do if there is not every motivation. | 何でもやる気が無ければできない。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| He never made a display of his learning. | 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 | |
| I'm sorry for the short deadline. | 締め切りまでにあまり時間が無くてすいません? | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| I lost my watch. | 私は時計を無くしました。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Elizabeth killed Alister in cold blood. | エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 | |
| He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. | 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| The muddy road has ruined my new shoes. | ぬかるんだ道で新しい靴が台無しになった。 | |
| Let's not waste time. | 時間を無駄にしないようにしよう。 | |
| He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. | 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 | |
| At first, they were all convinced he was innocent. | 最初に、彼らは彼が無罪であることを確信していた。 | |
| We cannot dispense with the rainforests. | われわれは、熱帯雨林無しではやっていけない。 | |
| I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! | 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| That's the stupidest thing I've ever said. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| He is displeased at her rude behavior. | 彼は彼女の無作法に怒った。 | |
| "Buy a lottery ticket or something?" "Well, I don't think I've got much luck with gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| My courage failed me at the crucial moment. | いざとなったら勇気が無くなった。 | |
| This pamphlet is free of charge. | このパンフレットは無料です。 | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| It's no use your begging him for help. | あなたが彼に援助を求めても、無駄というものだ。 | |
| You can't feel at ease with a headache. | 君は頭痛がしていてはくつろげるはずが無い。 | |
| I was surprised by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女と無関係だった。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| I got the ticket for nothing. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| She is annoyed at his ignorance. | 彼女は彼の無知に困っている。 | |
| Some passengers were injured, but the others were safe. | けがをした乗客もいたが、他の乗客は全て無事だった。 | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| It's no use trying to convince Tom. | トムを説得するだけ無駄だ。 | |
| The more we learn, the better we realize our ignorance. | 学べば学ぶほど、自分が無知であることがよく分かる。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| The farmer regretted having wasted some wheat. | その農民は小麦を無駄にしたことを後悔した。 | |