Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can easily convince you of his innocence. | 彼の無実をあなたに納得させることが簡単に証明することができます。 | |
| Do you think I'm wasting my time? | 僕が時間を無駄にしてるって思ってる? | |
| What a thoughtless man to do that! | そんなことをするなんて何と無分別な男だ。 | |
| He is sincere about what he says. | 彼の言葉には偽りが無い。 | |
| He looked upon any time not spent in study as so much lost time. | 彼は勉学に使わぬ時間は無駄にしたように考えた。 | |
| I think all my efforts to help her will just be a waste of my time. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| Some passengers were injured, but the others were safe. | けがをした乗客もいたが、他の乗客は全て無事だった。 | |
| I believe that he is innocent. | 彼は無実だということを私は信じている。 | |
| He forced me to go. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| The aeroplane landed safely. | 飛行機は無事着陸した。 | |
| I don't see any point in persuading him. | 彼を説得しても無駄だ。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気を装った。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| He idles away his time. | 時間を無駄に過ごしてしまう。 | |
| Anything is possible. | 何物も無謀ではない。 | |
| She was very pleased when her son returned home safe and sound. | 息子が無事帰宅したとき、彼女はたいへん喜んだ。 | |
| Muammar Kaddafi escaped unharmed. | ムアンマル・カダフィは無傷で脱出した。 | |
| It is needless to say health is above wealth. | 健康が富に勝るのは言うまでも無い事だ。 | |
| The train arrived safely at the station a few minutes ago. | その列車は数分前に無事駅に到着した。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| She hardly talks at all. | 彼女は無口です。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| Most snakes on this island are harmless. | この島ではたいていのヘビは無害である。 | |
| Tom attended high school for three years without missing a single day or ever being late. | トムは高校3年間無遅刻無欠席だった。 | |
| The market drop has cleaned me out. | 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 | |
| Ignorance does not protect against punishment. | 無知ゆえに刑罰を免れるということはない。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| I find no logic in his argument. | 彼の議論には筋道が無い。 | |
| He has every reason for getting angry with you. | 彼があなたのことで怒るのも無理ないね。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| He has apple-polished in vain. | 彼はいろいろゴマをすったが、無駄だった。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| In short, all our efforts resulted in nothing. | ようするに私たちの努力はすべて無に帰した。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| All the energy was wasted. | すべての努力が無駄になった | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを手に入れようとしたが、全く無駄だった。 | |
| I was rude. | 私は無礼だった。 | |
| She seems to have no interest in soccer. | 彼女はサッカーには全く興味が無いらしい。 | |
| Waste not a single grain of rice! | ご飯の一粒たりとも無駄にするな! | |
| You didn't have to dress. | 君は正装する必要は無かった。 | |
| I have no homework today. | 今日は宿題が無い。 | |
| The actions she took were too careless, and she was left defenseless. | 彼女がとった行動はあまりにも軽率で無防備だった。 | |
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| What's everybody's business is nobody's business. | 共同責任は無責任になる。 | |
| The evidence proved him to be innocent. | その証拠から彼が無実であることが証明された。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は無料です。 | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| She was careless with money, so now she's in trouble financially. | 彼女はお金に無頓着だったので、今では金に困っている。 | |
| They made him sign the contract. | 彼らは彼に無理矢理契約書にサインさせた。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| I have no more money in my wallet. | 財布に金が無くなった。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| Soon gotten soon spent. | 速く儲けた金は速く無くなる。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| The room was devoid of furniture. | その部屋には家具が無かった。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| He is poor, but he doesn't care about money. | 彼は貧乏だが金には無頓着だ。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| It is no use reading such a book. | こんな本は読んでも無駄だ。 | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| Everyone remembers the happy days of his youth as his halcyon days. | だれしも、楽しい青春を平穏無事な時期として想い起こす。 | |
| John doesn't give a shit about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| The drowning man called for help, but in vain. | おぼれている男は助けを求めたが、無駄だった。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| He was laughed at for being so ignorant. | 彼らは彼があまりにも無知だとあざ笑った。 | |
| I was astonished by his ignorance. | 彼の無知には驚いた。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| It is impossible for him to do it in a day. | 彼がそれを一日でするのは無理でしょう。 | |
| Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments. | 今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| I figure that there is no point in trying to persuade him. | 彼を説得しても無駄だと思う。 | |
| My father doesn't care about money at all. | 私の父は金にまったく無頓着だ。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| All right everyone, let's not stand on ceremony tonight. Cheers! | 皆さん、今夜は無礼講で行きましょう。それでは、乾杯。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| This bond is null and void. | この証書は完全に無効である。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| She may well be proud of her smart son. | 彼女が頭の良い息子を自慢するのも無理はない。 | |
| He did not go to America for nothing. | 彼はアメリカに行ったが無駄ではなかった。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を確信している。 | |
| The poem was composed by an anonymous author. | その詩は無名の著者が詠んだ。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| She is doing her hair simply. | 彼女は髪を無造作に束ねている。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| The questionnaires were distributed at random. | アンケート用紙が無作為に配布された。 | |