Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| Elizabeth killed Alister in cold blood. | エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 | |
| You have infinite possibilities as an artist. | あなたは芸術家としての無限の可能性を秘めている。 | |
| Ignorance does not protect against punishment. | 無知ゆえに刑罰を免れるということはない。 | |
| You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! | ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 | |
| Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. | 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| He has no leisure for sport. | 彼はスポーツをする暇が無い。 | |
| This organization cannot exist without you. | この組織は君無しには成り立たない。 | |
| The painting is not worth the price you are asking. | その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。 | |
| I didn't have the courage to tell her the truth. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気に装った。 | |
| I am only too glad to hear that all of them are safe and sound in the rescue boat. | 全員が無事で救助艇にいると聞いて、私は非常にうれしい。 | |
| You have no business doing it. | 君にはそんなことをする権利は無い。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| He often takes advantage of her ignorance. | 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| The driver does not have responsibility for the traffic accident. | その交通事故の責任はその運転手には無い。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| This is beyond the compass of my ability. | これは私の力では無理です。 | |
| As is often the case with young people, he was indifferent to money. | 若い人によくあることだが、彼も金銭に無頓着であった。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| It is bad manners to point at people. | 人を指差すのは無作法だ。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. | 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 | |
| The poem was composed by an anonymous author. | その詩は無名の著者が詠んだ。 | |
| There is no doubt about his ability. | 彼が才能ある事は疑い無い。 | |
| It is no use arguing with him about it. | その事で彼と議論しても無駄だ。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| They are cutting loose. | 傍若無人のふるまいだね。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| I am convinced of her innocence. | 彼女の無罪を確信しています。 | |
| He is reticent and he never speaks unless spoken to. | 彼は無口で、話しかけられなければしゃべりません。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| She believes that he is innocent. | 彼女は彼の無実を信じている。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| She was careless with money, so now she's in trouble financially. | 彼女はお金に無頓着だったので、今では金に困っている。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| No admittance except on business. | 無用の立ち入り禁止。 | |
| I've never heard of the actor. | その役者の事は聞いたことが無い。 | |
| That's the stupidest thing I've ever said. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief. | 彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| The court declared him innocent on the charge of murder. | 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| He tried in vain to put an end to their heated discussion. | 彼は彼らの激論を終わらせようとしたが無駄だった。 | |
| I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. | その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| Clara's lack of responsibility drives me mad. | クララの責任感の無さには頭に来る。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無罪に疑問を持った。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| I never saw him in jeans. | 彼がジーンズを履いているのを見た事が無い。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に白状させられた。 | |
| These people are anything but innocent. | この人たちは無実どころではありません。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| Admission Free. | 入場無料。 | |
| I think it isn't possible for us to make up for lost time. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| It can't be helped. | どうしょうも無いのね。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| This fact accounts for his ignorance. | この事実で彼が無知なのが分かる。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| We are not alone in believing that he is not guilty. | 彼が無罪だと信じているのは私たちだけではない。 | |
| I can't carry this suitcase. It's too heavy. | このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| The room was devoid of furniture. | その部屋には家具が無かった。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| Tom doesn't like working here. | トムはここで働くことが好きでは無い。 | |
| I need money badly. | 私は金が無くて困っている。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| Our dog seldom bites. | うちの犬がかみつくことはめったに無い。 | |
| Mr. Sato safely boarded the plane. | 佐藤さんは無事に飛行機に乗った。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事故とは無関係です。 | |
| It's for free. | 無料です。 | |
| I had no feeling in my fingers. | 私は指に感覚が無かった。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| I don't think there is any need for you to explain. | あなたが説明する必要は無いと思いますよ。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| We all knew that Bob was on a wild-goose chase after Marge, because she was already happily engaged. | わたしたちは、ボッブがマージを追いかけても無駄であることを知っていた。なぜなら、マージはすでに婚約をしていたから。 | |
| This kind of cat doesn't have a tail. | この種の猫には尾が無い。 | |
| He knows nothing about politics. | 彼は政治にはまったく無知である。 | |
| If it weren't for our friendship I would be miserable. | 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 | |
| This year there were few rainy days in August. | 今年の8月は雨の日がほとんど無かった。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| I look on watching TV as a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |