Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He works few days a week, and gets little money. | 彼は週に何日も働かないし、収入もほとんど無い。 | |
| She tried hard in vain to make both ends meet on a small salary. | 彼女はわずかな給料でやりくりしようとしたが無駄だった。 | |
| Their efforts were not for nothing. | 彼らの努力は無駄ではなかった。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| At first, they were all convinced he was innocent. | 最初に、彼らは彼が無罪であることを確信していた。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| I have no homework today. | 今日は宿題が無い。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| He was innocent as a child. | 子供のころ無邪気だった。 | |
| He often takes advantage of her ignorance. | 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| I have no more money in my wallet. | 財布に金が無くなった。 | |
| Never before have we had such a strong longing for peace. | これほどまでに平和を切望した事はかつて無い。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| As it is Sunday, I have no work to do. | 日曜なので仕事が無い。 | |
| It's not that I dislike reading; it's just that I have no time. | 読書が嫌いというわけではなく、時間が無いのだ。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| I assumed it was free. | 無料だと思った。 | |
| It is not good wishing. | 望んでも無駄だ。 | |
| Did you lose anything here? | ここで何か無くしたのですか。 | |
| I was surprised by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| Regard all art critics as useless and dangerous. | あらゆる芸術評論家達は無能であり危険な存在である。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Make certain that he returned home safely. | 彼が無事に帰宅したか確かめなさい。 | |
| The train arrived safely at the station a few minutes ago. | その列車は数分前に無事駅に到着した。 | |
| All right everyone, let's not stand on ceremony tonight. Cheers! | 皆さん、今夜は無礼講で行きましょう。それでは、乾杯。 | |
| There is nothing on earth that is not affected by the sun. | この世で太陽の影響を受けないものは何一つ無い。 | |
| It's useless to try and resist. | 無駄な抵抗をやめなさい。 | |
| She is as beautiful a model as I have ever seen. | 彼女は今まで見た事も無いきれいなモデルだ。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| He satisfied me that his brother was innocent. | 彼は兄が無実だと私に確信させた。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| That's the stupidest thing I've ever said. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| You can save your breath. There is no use talking to him. | 黙っていたほうがいい。彼に話しても無駄です。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Two years have passed since I last met you. | 2年間のご無沙汰でした。 | |
| The sound was annoying but harmless to the human body. | その音はいらいらさせるけれど人体には無害です。 | |
| I gave the boy what little money I had. | 私は少年に無け無しの金をやった。 | |
| It is very imprudent to swim in the rapids. | この急流で泳ぐのはとても無謀なことだ。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| This bond is null and void. | この証書は完全に無効である。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. | ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。 | |
| As far as I know, she has nothing to do with that scandal. | 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私は、そんなこととは無関係です。 | |
| His rudeness made me angry. | 彼の無礼にかっとなった。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| You can't have lost your coat in the house. | 家の中でコートが無くなるはずはない。 | |
| She considered him extravagant with electricity. | 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。 | |
| He was made to do it against his will. | 彼は無理やりそれをやらされた。 | |
| Water can not be had for nothing here. | 水はここでは無料ではない。 | |
| Most snakes on this island are harmless. | この島ではたいていのヘビは無害である。 | |
| He is not equal to the task. | 彼にこの仕事は無理だ。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| Mother told me not to waste the money. | 母は私にそのお金を無駄遣いしないようにと言った。 | |
| It's impossible for me to believe what you are saying. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| I tried again for no reason. | もう一度やったが無駄だった。 | |
| It's free of charge. | それは無料です。 | |
| All his efforts were useless. | 彼の努力は全て無駄であった。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| The primates include not only the apes, but also man. | 霊長類は尾の無いサルだけでなく人間も含む。 | |
| For all his genius, he is as unknown as ever. | 彼の才能にもかかわらず、彼はあいかわらず、無名だ。 | |
| He was acquitted. | 彼は無罪になった。 | |
| Today's party is informal. | 今日のパーティーは無礼講。 | |
| I have no money to buy the dictionary. | その辞書を買うお金が無いよ。 | |
| She may well be angry at his remark. | 彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。 | |
| Yesterday I didn't have anything to do so I was just lolling around all day long. | 昨日は、何もする事が無かったので、一日中家でゴロゴロしていた。 | |
| Join now and pay nothing for a whole year. | 今登録されれば、1年間無料です。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 共同責任は無責任になりがちだ。 | |
| I can't live without you. | 君無しでは生きられない。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| Though he is young, he never wastes time. | 彼は若いけれども、決して時間を無駄にしない。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| Without a doubt! | 疑い無く! | |
| I want to find out the source of this irresponsible rumor. | この無責任なうわさの源を突き止めたいと思う。 | |
| She was very pleased when her son returned home safe and sound. | 息子が無事帰宅したとき、彼女はたいへん喜んだ。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| We arrived here safely yesterday. | 私たちは昨日無事にここに着いた。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| She is annoyed at his ignorance. | 彼女は彼の無知に困っている。 | |
| I need money badly. | 私は金が無くて困っている。 | |
| There was no furniture in that room. | その部屋には家具が無かった。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| There is no use talking to her. | 彼女に説教しても無駄である。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| I wanted to catch the bird, but I found it too difficult. | 私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。 | |