Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You promised not to be rude to me any more. | あなたは私にもう無礼なことはしないと約束した。 | |
| I would rather work for any company than waste another year. | 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| Every one wants to live free from care. | だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| I unconsciously removed my shirt. | 無意識に上着を脱ぎ棄てました。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| They're giving away samples free. | 無料で見本を配っています。 | |
| If you were forced to sign that contract, then it's invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| He should apologize for being rude to the guests. | その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| I've never seen that kind of tree before. | 私はこれまでにその種の木は見たことが無い。 | |
| Some passengers were injured, but the others were safe. | けがをした乗客もいたが、他の乗客は全て無事だった。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| We shouldn't waste even one grain of rice. | 私たちは米一粒でさえ無駄にしてはいけません。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! | ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| Somebody should tell off that rude man. | あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。 | |
| James Bond was always depicted as a high roller in his movies. | ジェイムス・ボンドはいつも映画では無茶をする人としてえがかれている。 | |
| You have infinite possibilities as an artist. | あなたは芸術家としての無限の可能性を秘めている。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| The aeroplane landed safely. | 飛行機は無事着陸した。 | |
| Take it easy. | 無理しないでね。 | |
| The alibi points to her innocence. | アリバイが彼女の無罪を証拠立てている。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| She cried that she was innocent. | 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 | |
| That has nothing to do with me. | 無関係です。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| I am convinced of her innocence. | 彼女の無罪を確信しています。 | |
| The sound was annoying but harmless to the human body. | その音はいらいらさせるけれど人体には無害です。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| I have no more money in my wallet. | 財布に金が無くなった。 | |
| Aren't you Tom? | トムでは無いのですか。 | |
| Don't kill off bystanders! | 無関係の人を殺るな! | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を確信している。 | |
| I'm sorry, I know what I said earlier, but forget it. | 悪いけど、さっきの話は無しにしてくれ。 | |
| It is no good talking about it. | そのことをはなしても無駄です。 | |
| Her sorrow found expression in silent tears. | 彼女の悲しみは無言でこぼす涙になって表れた。 | |
| It's no use your begging him for help. | あなたが彼に援助を求めても、無駄というものだ。 | |
| It's no use regretting it now. | いまさら後悔しても無駄だ。 | |
| It's rude to make fun of your boss in public. | 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 | |
| He is poor, but he doesn't care about money. | 彼は貧乏だが金には無頓着だ。 | |
| The older we grow the less innocent we become. | 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| It's natural for him to get mad. | 彼がかんかんになるのも無理はない。 | |
| Never shall I forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| We can not do without water even for a day. | 私たちは水無しでは一日もやっていけない。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| He is altogether a giant. | 彼は文句無しの巨人だ。 | |
| I didn't have the courage to tell her the truth. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| He tried to awake people from their ignorance. | 彼は人々を無知から目覚めようとした。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| The Alpinists carried out the ascent, but they did not return safely. | その登山家たちは登頂をなしとげたが無事に帰れなかった。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| The flowers were dying without water. | 花は水が無くて枯れかけていた。 | |
| Without water, nothing could live on this earth. | 水が無ければ何物もこの地球上には生きられないだろう。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Collective responsibility means irresponsibility. | 連帯責任は無責任。 | |
| I don't want to waste your time. | 君の時間を無駄にしたくないんだ。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| Do you have a best friend? | 無二の親友がいますか? | |
| We deliver your order free of charge within a 20-mile limit. | 20マイル以内の配達は無料です。 | |
| Everyone remembers the happy days of youth as his halcyon days. | 誰も、楽しい青春を平穏無事な時期として思い起こす。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| Don't be rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| I don't suppose it's possible to read a book by moonlight. | 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。 | |
| It is not good wishing. | 望んでも無駄だ。 | |
| Unconsciously my mom took hold of the chair. | お母さんは無意識に椅子をつかんだ。 | |
| Did you lose anything here? | ここで何か無くしたのですか。 | |
| It's no use trying to persuade the boy. | その少年を説得しようとしても無駄だ。 | |
| He made his girlfriend go out for a drink with him. | 彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。 | |
| The accused was found not guilty. | 被告は無罪になった。 | |
| She's shy and doesn't talk much. | 彼女は恥ずかしがりで無口だ。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| 300 sit-ups every day? That's completely impossible! | 毎日腹筋三百回だって?そんなの絶対無理! | |
| If you ask me, reading comics is a complete waste of time. | 言えというなら言いますが、漫画を読むのはまったく時間の無駄である。 | |
| A lot of time was wasted. | 多くの時間が無駄に使われた。 | |
| Articles bought here will be delivered free of charge. | ここでお買い上げの品は無料で配達します。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| He's a man who doesn't make mistakes. | あの人はそつの無い人だ。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. | 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 | |
| I gave him what money I had. | 私は彼に無け無しの金を与えた。 | |