Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I haven't had such a good time in years. | こんなに楽しいことは数年無かった。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| There is no point in studying if you are feeling tired. | 疲れているのなら勉強したって無駄だぞ。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年をとるにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| I have nothing on for today. | 今日は何の予定も無い。 | |
| I arrived here safely early this morning. | 私は今朝早く無事当地に着いた。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| I tried to persuade her in vain. | 私は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| What's everybody's business is nobody's business. | 共同責任は無責任になる。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| You cannot achieve anything without effort. | 努力無しに何事も成し遂げられない。 | |
| I've never said such a stupid thing. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| I dare say he is innocent. | 多分彼は無罪だろう。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| Smoking will do more harm than good. | 喫煙は有害無益であるだろう。 | |
| From this evidence it follows that he is innocent. | この証拠から彼は無罪ということになる。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| It is useless even if I discuss with you. | あなたと議論しても無駄だ。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| We waste a lot of time. | 私達は、多くの時間を無駄にする。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| It is no use talking with him. | 彼に話しても無駄である。 | |
| I thought that he was innocent. | 私は彼が無実であると思った。 | |
| I got a ticket for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| She may well be angry at his remark. | 彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| Can we create something out of nothing? | 我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| We believed him to be innocent. | 私たちは彼が無実であると信じていた。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| Most snakes on this island are harmless. | この島ではたいていのヘビは無害である。 | |
| It is believed that he was innocent. | 彼は無実だと信じられている。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| The contract, if you were forced to sign it, is invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| A lot of wild animals died for lack of food. | 食物が無くて多くの動物が死んだ。 | |
| He consumed much of each day in idle speculation. | 彼は毎日の大半を無駄な考え事に費やしている。 | |
| The jury acquitted him of the crime. | 陪審員は彼を無罪とした。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| It's no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 | |
| It's rude to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. | その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| The airplane made a safe landing. | 飛行機は無事着陸した。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| He has no confidence in his words. | 彼は自分の言葉に自信が無い。 | |
| We are not alone in believing that he is not guilty. | 彼が無罪だと信じているのは私たちだけではない。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| I'm sorry to spoil your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| Plants die without water. | 植物は水が無ければ枯れる。 | |
| It is no use trying to argue with him. | 彼と議論しようとしても無駄だ。 | |
| Bring everything to ruin. | すべてを台無しにする。 | |
| He forced me to go. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| He tried in vain to put an end to their heated discussion. | 彼は彼らの激論を終わらせようとしたが無駄だった。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄に使うな。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| She cried that she was innocent. | 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 | |
| I was relieved to hear that you had arrived safely. | 無事におつきになったと聞いて安心しました。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I don't wanna press you. | 無理強いするつもりはありません。 | |
| I was forced to sign my name. | 私は無理矢理署名させられた。 | |
| We arrived here safely yesterday. | 私たちは昨日無事にここに着いた。 | |
| I have nothing to do with that. | 無関係です。 | |
| It's impolite to stare at people. | 人をじっと見つめるのは無礼である。 | |
| He is a jack-of-all-trades. | あいつの多芸は無芸のたぐいだ。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| Don't waste your breath. | 無駄口をたたくな。 | |
| She was careless with money, so now she's in trouble financially. | 彼女はお金に無頓着だったので、今では金に困っている。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| They were sold as photocopy books in Comic Market 67. We had no problem selling all of them, so we had bound copies made. | コミックマーケット67にてコピー本販売。無事完売したので製本しました。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| That won't work. | それは、無茶だ。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学のお子様は入場無料です。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| It is no use asking for her help. | 彼女の援助を求めても無駄である。 | |
| I don't want to waste your time. | 君の時間を無駄にしたくないんだ。 | |
| The universe is endless. | 宇宙は無限だ。 | |
| Should the word processor go wrong, we guarantee to replace it free of charge. | ワープロが万一故障したら、無料でお取り替えすることを保証します。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| The pain will wear off. | 痛みはだんだん無くなっていくだろう。 | |