Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom ruined my weekend. | トムに週末を台無しにされた | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| The pain will wear off. | 痛みはだんだん無くなっていくだろう。 | |
| She failed the test with reason. | 彼女は試験に失敗したが、それは無理もなかった。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| It's all up with him. | 彼は回復の見込みが無い。 | |
| Tom lost his umbrella. | トムは傘を無くしました。 | |
| John is very careless about his clothes. | ジョンは着るものには大変無頓着です。 | |
| It can't be helped. | どうしょうも無いのね。 | |
| They rejoiced when they heard he was safe. | 彼が無事だと聞いて彼らは喜んだ。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| He is no good as a doctor. | 彼は医者として無能だ。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| He is the bravest soldier that ever lived. | 古今無双の勇士だ。 | |
| I can not do without this dictionary even for a single day. | 僕は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Idling away your time is not good. | 時間を無駄に使うことはよくない。 | |
| This is a free ticket. | この切符は無料です。 | |
| We shouldn't waste even one grain of rice. | 私たちは米一粒でさえ無駄にしてはいけません。 | |
| I don't have much desire for wealth. | 私は財産には欲が無い。 | |
| To our relief, he came back safe and sound. | ほっとしたことに、彼は無事に帰ってきた。 | |
| She pretended innocence. | 彼女は無邪気なふりをした。 | |
| No one believes that he is innocent. | 彼が無実であるということをだれも信じない。 | |
| To the best of my knowledge, he is innocent. | 私の知っている限りでは、彼は無罪だ。 | |
| No admittance except on business. | 無用の立ち入り禁止。 | |
| You can't feel at ease with a headache. | 君は頭痛がしていてはくつろげるはずが無い。 | |
| It was a wild goose chase. | 無駄足だったよ。 | |
| How did you come by an admission ticket for the auto show free of charge? | どのようにしてモーターショーの入場券を無料で手に入れたのですか。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| My haircut only cost 1,000 yen. That's pretty rare these days. He probably didn't have a license. | 髪のカット料、1、000だったんだよ。今時珍しいですよね。無免許だったりして。 | |
| She tried in vain to please him. | 彼女は彼を喜ばせようとしたが無駄だった。 | |
| All our attempts were in vain. | 私たちの試みはすべて無駄だった。 | |
| There were no railroads in Japan at that time. | 当時、日本には鉄道が無かった。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| The income from this source is tax-free. | ここからあがる所得は無税である。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を信じている。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| She may well be angry at his remark. | 彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| It's not surprising that he be proud of his son. | 彼が息子を自慢に思うのも無理はない。 | |
| However hard you try, you can't finish it in a week or so. | どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 | |
| Who is silent is held to consent. | 無言は承諾。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| No wonder he is so angry. | 彼が怒っているのは無理もない。 | |
| It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 | |
| Were I you, I would not do such a rude thing. | 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| He tried in vain to put an end to their heated discussion. | 彼は彼らの激論を終わらせようとしたが無駄だった。 | |
| Since we have no money, it's no use thinking of a holiday. | お金が無いのだから、休日のことを考えても無駄だよ。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| You can save your breath. There is no use talking to him. | 黙っていたほうがいい。彼に話しても無駄です。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とは何の関係も無い。 | |
| I lost my ticket. What should I do? | 切符を無くしました。どうすればよいでしょう。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| In short, all our efforts resulted in nothing. | ようするに私たちの努力はすべて無に帰した。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に白状させられた。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| It's natural for him to get mad. | 彼がかんかんになるのも無理はない。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| These facts prove that he is innocent. | この事実は彼の無罪を証明している。 | |
| He had every reason for doing so. | 彼がそうしたのも無理はない。 | |
| The receptionist forced me to sign my name on the paper. | 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は今までに一度も恋をした事が無い。 | |
| We can ill afford to lose a minute. | 1分も無駄にできない。 | |
| I've never seen so big a dog. | そんな大きな犬は見たことが無い。 | |
| They were sold as photocopy books in Comic Market 67. We had no problem selling all of them, so we had bound copies made. | コミックマーケット67にてコピー本販売。無事完売したので製本しました。 | |
| We pushed the rock hard in vain. | 私たちはその石を懸命に押してみたが無駄だった。 | |
| She didn't have any money, so she couldn't go with me. | 彼女はお金が無かったので私と行けなかった。 | |
| Tom had no reason to be angry. | トムが怒る理由は無かった。 | |
| You don't have to take an examination. | あなたは試験を受ける必要は無いよ。 | |
| Don't be rash. | 無茶なことをするな。 | |
| Money soon goes. | 金というものはすぐ無くなるものだ。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| I'd like to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と論議しても無駄だ。 | |
| I am convinced of her innocence. | 彼女の無罪を確信しています。 | |
| The drowning man called for help, but in vain. | 溺れている人は、助けを求めたが無駄だった。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| It is no use reading such a book. | こんな本は読んでも無駄だ。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| I can dispense with her help. | 彼女の援助無しでもやっていける。 | |
| That would be difficult. | ちょっと無理ですね。 | |
| I cannot understand why they are such good friends: they have little in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition. | 1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。 | |
| The English are a taciturn people. | 英国民は無口な国民だ。 | |
| There's no stopping now. | いまやめろっていっても無理だ。 | |
| It's useless to try and resist. | 無駄な抵抗をやめなさい。 | |
| I have no time to watch TV. | わたしにはテレビを見る時間が無い。 | |
| He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. | 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 | |
| He apologized to me for his rudeness. | 彼は私に無礼をわびた。 | |
| My father makes good use of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |