Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| We can ill afford to lose a minute. | 1分も無駄にできない。 | |
| Helen telephoned me that she had arrived in London safely. | ヘレンは私に無事ロンドンに着いたと電話をかけてきた。 | |
| Those shadows appeared in a way like giant dinosaurs, with a long neck and a very big jaw without teeth. | あの影はまるで、長い首と歯の無い大顎を持った、巨大な恐竜のように見えた。 | |
| Her beauty was blemished by the scar. | 彼女の美貌もその傷で台無しになった。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| It is no use pretending you know nothing about it. | そのことについて何も知らないふりをしても無駄だ。 | |
| I'm sorry to upset your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| I have lost my pen. | 私はペンを無くしてしまった。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に白状させられた。 | |
| It is useless even if I discuss with you. | あなたと議論しても無駄だ。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| They monitored the enemy's radio communications. | 彼らは敵の無線通信を受信した。 | |
| All his efforts came to nothing. | 彼の努力は全て無駄になった。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| Tom ruined my weekend. | トムに週末を台無しにされた | |
| "Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| He thought that there was no point in studying further in this field. | 彼はこの分野でさらに研究しても無駄だと思った。 | |
| It is of little value. | それはほとんど価値が無い。 | |
| Refuse to take no answer. | 無回答を拒否する。 | |
| It's natural for him to get mad. | 彼がかんかんになるのも無理はない。 | |
| There's no use crying over spilt milk. | すでに起こったこと嘆いても無駄だ。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| The old men like to meet on the street corner just to shoot the bull. | あの老人たちは街角に無駄話をしに行くのが好きだ。 | |
| Without your help, we couldn't have done it. | あなたの助けが無ければそれはできなかったでしょう。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| Don't do anything rash. | 無茶なことをするな。 | |
| Do you think I'm wasting my time? | 僕が時間を無駄にしてるって思ってる? | |
| I have no leisure to study. | 私は勉強する暇が無い。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| Human beings are gifted with infinite potential. | 人間は無限の潜在能力を持っている。 | |
| A lot of time was wasted. | 多くの時間が無駄に使われた。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| This bond is null and void. | この証書は完全に無効である。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| They will survey the desert island. | 彼らは無人島を調査するだろう。 | |
| It is no wonder that he should say such a thing. | 彼がそんなことを言うのも無理はない。 | |
| Coming to school in your pajamas, how lazy! | パジャマ着たまま登校したって、だらしが無い。 | |
| He cannot be older than I. | 私より年上のわけが無い。 | |
| He was innocent as a child. | 子供のころ無邪気だった。 | |
| This is an early work, I did it freely without storyboarding so it's unreasonably long. | 昔の作品ですが、ネーム無しで好き放題やってしまったので無駄に長いです。 | |
| There were few colleges to educate women. | 女性を教育する大学はほとんど無かった。 | |
| Try to avoid overdoing it. | 無理しないでね。 | |
| Nothing is more important than health. | 健康より大切な物は無い。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| The evidence convinced us of his innocence. | 証拠はわれわれに彼の無実を納得させた。 | |
| It's impolite to stare at people. | 人をじっと見つめるのは無礼である。 | |
| He is indifferent to what he wears. | 彼は服装に無頓着だ。 | |
| It's free. | それは無料です。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| Mr Tanabe became unemployed. | 田辺さんは無職となりました。 | |
| He is harmless as a dove. | 彼はたいへん無邪気だ。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| The pamphlet is free of charge. | そのパンフレットは無料です。 | |
| The pen I lost yesterday was a new one. | 昨日私が無くしたペンは新しいペンだった。 | |
| All my efforts proved of no avail. | ぼくの努力は、すべて無駄になった。 | |
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちすべてにとって明らかだった。 | |
| I can't carry this suitcase. It's too heavy. | このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。 | |
| It's no use trying to convince Tom. | トムを説得するだけ無駄だ。 | |
| It's no good trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| I didn't have to study yesterday. | 私は昨日勉強する必要は無かった。 | |
| I have never been to Kyushu. | 私は九州へ行ったことが無い。 | |
| He is trespassing on our private property. | 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| Some cookies are stored indefinitely on users' hard drives. | いくつかのクッキーは無期限にユーザーのハードディスクに保存される。 | |
| This book will do you more harm than good. | この本は君にとって有害無益だろう。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| I feel the uncertainty of life. | 人生の無常をしみじみと感じる。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| Collective responsibility means irresponsibility. | 連帯責任は無責任。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| They didn't die for nothing. | 彼らは無駄に死んだのではない。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| She's shy and doesn't talk much. | 彼女は恥ずかしがりで無口だ。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| It's for free. | 無料です。 | |
| I was compelled to sign the paper. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |