Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| She was in trouble because she lost her passport. | 彼女はパスポートを無くして困っていた。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| It's high time you stopped wasting your money. | 無駄使いは、とっくにやめていてよいころだ。 | |
| Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth. | あんな内気な京子をパーティーでしゃべらせるなんていくら何でも無茶だよ。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| He knows nothing about politics. | 彼は政治にはまったく無知である。 | |
| Besides being ignorant, he is too proud. | 彼は無知である上に、傲慢でもある。 | |
| We still believe it true that he is innocent. | 私たちは今でも彼が無罪であるのは本当だと信じている。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for ladies." | 「飲み物は無料ですか」「ご婦人に限ってです」 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| His incompetence began to irritate everyone. | 彼の無能ぶりに誰もが苛立ち始めた。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 共同責任は無責任になりがちだ。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| I felt relieved when my plane landed safely. | 私の乗った飛行機が無事に着陸してほっとした。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments. | 今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| I'm sorry, I know what I said earlier, but forget it. | 悪いけど、さっきの話は無しにしてくれ。 | |
| There is no King on the Road of Death. | 冥土の道に王は無し。 | |
| They forced me to sing a song. | 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 | |
| He frowns on his wife's wasting money. | 彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| James Bond was always depicted as a high roller in his movies. | ジェイムス・ボンドはいつも映画では無茶をする人としてえがかれている。 | |
| I waste a lot of time daydreaming. | 私は空想にふけって多くの時間を無駄に過ごす。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| It is no use arguing with him about it. | その事で彼と議論しても無駄だ。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| It can't be helped. | どうしょうも無いのね。 | |
| This fact proves his innocence. | この事実は彼の無罪を証明している。 | |
| Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. | 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は彼がその事件において無罪だと信じています。 | |
| The income from this source is tax-free. | ここからあがる所得は無税である。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| Informed of his safety, the manager breathed a sigh of relief. | 彼の無事を知らされて、部長は安堵のため息をついた。 | |
| She seems to have no interest in soccer. | 彼女はサッカーには全く興味が無いらしい。 | |
| It goes without saying that you can't buy happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| The alibi points to her innocence. | アリバイが彼女の無罪を証拠立てている。 | |
| I lost my purse on my way to school. | 学校に行く途中で財布を無くした。 | |
| Refuse to take no answer. | 無回答を拒否する。 | |
| It was impolite of him to do so. | 彼がそうしたのは無作法であった。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| I did without heating all through the winter. | 冬中暖房無しで通した。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| Don't do anything rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| He is always losing his umbrella. | 彼はいつも傘を無くしてばかりいる。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちにとって明らかだった。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| I'm so unimportant and insignificant. | 俺はなんの意味もない無価値な存在。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| It's rude to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女は元気が無くなった。 | |
| Your demands are unreasonable. | それは無理な注文だ。 | |
| I lost my wallet. | 私の財布が無くなった。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| We didn't mean to leave Mary out of the plan. | われわれはメアリーをその計画からはずすつもりは無かった。 | |
| I was relieved to hear that he was safe. | 彼が無事だと聞いて私は、安心した。 | |
| Don't overexert yourself. | 無理しないでね。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| When he lost his watch he didn't seem to care. | 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 | |
| He is by nature a very quiet person. | 彼は生まれつきとても無口です。 | |
| It's no use telling me anything. | 私に何を言っても無駄です。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年をとるにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| Bring everything to ruin. | すべてを台無しにする。 | |
| Don't lose confidence, Mike. | 自信を無くしちゃいけません、マイク。 | |
| It is believed that he was innocent. | 彼は無実だと信じられている。 | |
| He attended the high school for three years without missing a single day or being late. | 彼は高校3年間無遅刻無欠席だった。 | |
| They have nothing in common. | 彼らは共通点が何も無い。 | |
| Tom had no reason to be angry. | トムが怒る理由は無かった。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とは何の関係も無い。 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| After all we had done, he was still ungrateful. | 随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。 | |
| There isn't a single cloud in the sky. | 空には雲一つ無い。 | |
| If the demolition of buildings is uncontrolled, a fine city is in danger of becoming nothing more than a concrete jungle. | もし建物の取り壊しが無制限に行われるなら、美しい町が単なるコンクリート・ジャングルになる危険があるのである。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| Money soon goes. | 金というものはすぐ無くなるものだ。 | |
| He is a silent, manly boy. | 彼は無口で男らしい少年だ。 | |
| I would rather work for any company than waste another year. | 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。 | |
| It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. | ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄に使うな。 | |