Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll say this: I am innocent. | これだけは言っておく。私は無実なんだ。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| The law is not in effect any longer. | その法律は効力が無くなっている。 | |
| Soon gotten soon spent. | 速く儲けた金は速く無くなる。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| Don't overdo it. | 無理するなって。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| In the absence of sufficient proof, the police could not indict him. | 十分な証拠が無くて警察は彼を起訴できなかった。 | |
| I don't want to waste your time. | 君の時間を無駄にしたくないんだ。 | |
| Don't waste Tom's time. | トムの時間を無駄にするな。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄に使われた。 | |
| It was no use trying to take her to the hospital. | 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| He worked hard to no purpose. | 彼は一生懸命やったが無駄だった。 | |
| The store is open all the year round. | その店は年中無休です。 | |
| You're wasting your time. | 時間の無駄ですよ。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| It is no use trying again. | もう一度やってみても無駄だ。 | |
| The strain is beginning to tell on him. | 無理が彼の体にこたえ始めた。 | |
| I cannot manage without his support. | 彼の支援無しには、やっていけない。 | |
| God grant that you come home safe and sound. | ご無事で帰られることを祈ります。 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| Ignorance does not protect against punishment. | 無知ゆえに刑罰を免れるということはない。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| There's nothing that ruins life as much as premature ejaculation. | 早漏ほど人生を無駄にするものはない。 | |
| We have used earth's energy resources as if they were limitless. | 私達は、地球のエネルギー資源をまるで無尽蔵であるかのようにつかってきた。 | |
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| He used to be a quiet man. | 彼は昔は無口な男でした。 | |
| Mother told me not to waste the money. | 母は私にそのお金を無駄遣いしないようにと言った。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| The bad weather marred the ceremony. | 悪天候が式を台無しにした。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| We looked for our lost puppy, but in vain. | 私たちはいなくなった子犬を捜したが無駄だった。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| John is very careless about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学児入場無料。 | |
| He frowns on his wife's wasting money. | 彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。 | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼が無実であると確信しています。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | 試合は無期限に延期となった。 | |
| Yesterday I didn't have anything to do so I was just lolling around all day long. | 昨日は、何もする事が無かったので、一日中家でゴロゴロしていた。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| This weed killer does not harm human beings. | この除草剤は人間には無害だ。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| I am sorry I did not write to you for such a long time. | ご無沙汰をして、ごめんなさい。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| It's no use asking me for money. | 僕に金をせびろうとしても無駄だ。 | |
| I gave him what money I had. | 私は彼に無け無しの金を与えた。 | |
| I've never heard of such a story before. | これまでそんな話は聞いた事も無い。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| We waste a lot of time. | 私達は、多くの時間を無駄にする。 | |
| There were no railroads in Japan at that time. | 当時、日本には鉄道が無かった。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| She cried that she was innocent. | 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 | |
| Buildings of national importance are relatively safe. | 国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気に装った。 | |
| I was rude. | 私は無礼だった。 | |
| It is believed that he was innocent. | 彼は無実だと信じられている。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| He threw away his chance of promotion. | 彼は昇進の機会を無にした。 | |
| Though he is young, he never wastes time. | 彼は若いけれども、決して時間を無駄にしない。 | |
| He had few teeth. | 彼はほとんど歯が無かった。 | |
| She tried hard in vain to make both ends meet on a small salary. | 彼女はわずかな給料でやりくりしようとしたが無駄だった。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| Tom asked Mary for some money. | トムはメアリーにお金を無心した。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| She can't have said a thing like that to you. | 彼女が君にそんなことを言ったはずが無い。 | |
| That has nothing to do with me. | それは私と何の関係も無い。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 | |
| Our basic problem is the lack of know-how. | 私達の基本的な問題は、ノウハウが無いという事だ。 | |
| Money soon goes. | 金というものはすぐ無くなるものだ。 | |
| Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. | 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 | |
| Well, you can't. | まあ無理ですな。 | |
| The flowers were dying without water. | 花は水が無くて枯れかけていた。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| He is the bravest soldier that ever lived. | 古今無双の勇士だ。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| Everyone remembers the happy days of youth as his halcyon days. | 誰も、楽しい青春を平穏無事な時期として思い起こす。 | |
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Without an air conditioner, people nowadays cannot live. | エアコンが無ければ、最近の人々は生活できない。 | |