Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This type of cat has no tail. | この種の猫には尾が無い。 | |
| Don't waste your pocket money. | お小遣いは無駄遣いしないでください。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | トムはメアリーが記録を更新するのは無理だと考えている。 | |
| The aeroplane landed safely. | 飛行機は無事着陸した。 | |
| We are all convinced of his innocence. | 私達はみんな彼の無罪を確信している。 | |
| He is a daredevil. | あいつは無鉄砲な男だ。 | |
| Don't waste your time. | 時間を無駄にしてはいけない。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女とは無関係だった。 | |
| Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death. | 生前に無名であった多くの偉大な思想家は、死後に名声を得た。 | |
| Nor are there any woods on the moon. | 月には森も無い。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| A word spoken at the wrong time can do very much more harm than good. | 言葉は時をまちがえると、有害無益である。 | |
| Coming to school in your pajamas, how lazy! | パジャマ着たまま登校したって、だらしが無い。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| He is ashamed of having behaved so badly. | 彼はあんなに無作法にふるまったことを恥じている。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| She tried in vain to please him. | 彼女は彼を喜ばそうとしたが無駄だった。 | |
| Nothing could be done, except wait. | 待つ以外にできることは何も無い。 | |
| No wonder you could not open the door. | 君がドアを開けられなかったのも無理はない。 | |
| To our relief, he came back safe and sound. | ほっとしたことに、彼は無事に帰ってきた。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| Tom had no reason to be angry. | トムが怒る理由は無かった。 | |
| Father got the drink for nothing. | 父は無料で飲み物をもらった。 | |
| It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| It's impossible to go out now. | 今出かけるのは無理だ。 | |
| He tried to give up smoking last year, but it was in vain. | 彼は去年たばこをやめようとしたが無駄だった。 | |
| It is rude to stare at strangers. | 見知らぬ人をじろじろ見るのは無作法である。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| It was irresponsible of him to break a promise. | 約束を破るとは彼も無責任だ。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| He soon betrayed his ignorance. | 彼はすぐに無知をさらけ出した。 | |
| My father is proud of the fact that he's never been in a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| I got the ticket for nothing. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| It is difficult to make up for wasted time. | 無駄にした時間を埋め合わせることは難しい。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. | ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| I was relieved to hear that he was safe. | 彼が無事だと聞いて私は、安心した。 | |
| He made up his mind to be a doctor and go to a doctorless village. | 彼は医者になり無医村へ行こうと決意した。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| Informed of his safety, the manager breathed a sigh of relief. | 彼の無事を知らされて、部長は安堵のため息をついた。 | |
| "Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp). | スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。 | |
| The rain shows no sign of stopping. | 雨はやむきざしが無い。 | |
| I'm against us forcing the child to go to cram school. | あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。 | |
| We must make every effort to do away with all discrimination. | すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| It is not possible to do if there is not every motivation. | 何でもやる気が無ければできない。 | |
| This day was just a waste of time and money. | この日は、単に時間とお金の無駄だった。 | |
| He never made a display of his learning. | 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に白状させられた。 | |
| We can ill afford to lose a minute. | 1分も無駄にできない。 | |
| The contract, if you were forced to sign it, is invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| If it is free, please send me a copy. | もしも無料でしたら1部コピーしてください。 | |
| The opinion poll was based on a random sample of adults. | その世論調査は無作為に選ばれた成人に基づいてなされた。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何の疑いも無い。 | |
| She waited for her lover at the train station, but in vain. | 彼女は駅で恋人を待ったが無駄だった。 | |
| There is little prospect of my success. | 私が成功する見込みはほとんど無い。 | |
| I don't have much desire for wealth. | 私は財産には欲が無い。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| Elizabeth killed Alister in cold blood. | エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| Don't fritter away your allowance. | こづかいをあまり無駄づかいしないように。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| Workaholics view holidays as a waste of time. | 仕事中毒者は休日を時間の無駄とみなす。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| With this ticket, two people can enter for free. | この切符では2人無料で入場できる。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| Articles bought here will be delivered free of charge. | ここでお買い上げの品は無料で配達します。 | |
| Nothing can excuse him for such rude behavior. | この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。 | |
| She tried in vain to please him. | 彼女は彼を喜ばせようとしたが無駄だった。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| My mother made me study. | 母は私に無理矢理勉強させた。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | そのうちに彼の無実が証明されるだろう。 | |
| Never shall I forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 吾輩は猫である。名前はまだ無い。 | |
| I was astonished by his ignorance. | 彼の無知には驚いた。 | |
| Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth. | あんな内気な京子をパーティーでしゃべらせるなんていくら何でも無茶だよ。 | |
| Politicians are cashing in on public apathy. | 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気を装った。 | |
| Well prepared means no worries. | 備えあれば患い無し。 | |