Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing. | ラジオの英語番組を聴けば、無料で英語の勉強をすることができる。 | |
| He is a plain, modest person. | 彼は飾り気の無い人だ。 | |
| Man has reason, animals do not. | 人間には理性があるが動物には無い。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| I got the pears for nothing. | 僕は梨を無料でもらった。 | |
| The universe is endless. | 宇宙は無限だ。 | |
| I can't put up with his insolence. | 彼の無礼には耐えられない。 | |
| He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. | 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 | |
| He ought to be ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. | ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。 | |
| He works few days a week, and gets little money. | 彼は週に何日も働かないし、収入もほとんど無い。 | |
| She is annoyed at his ignorance. | 彼女は彼の無知に困っている。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Even tough it's such a big garden, it would be wasted if we let it get overrun with weeds. | せっかくの広い庭なのに、草ぼうぼうじゃ台無しだな。 | |
| She may well be proud of her smart son. | 彼女が頭の良い息子を自慢するのも無理はない。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| He frowns on his wife's wasting money. | 彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| It was mad of him to try to swim in the icy water. | 氷のように冷たい水の中で泳ごうとするなんて彼も無茶なことをした物だ。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| The learned are apt to despise the ignorant. | 学のある人はとかく無知な人を軽蔑する。 | |
| Make certain that she returned home safely. | 彼女が無事に帰宅したかどうか確かめなさい。 | |
| Don't waste your money. | 無駄遣いをするな。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| Don't be rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女とは無関係だった。 | |
| He must be innocent. | 彼は無罪にちがいない。 | |
| To talk during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| It is no use arguing with him about it. | そのことで彼と論議しても無駄だ。 | |
| She can't have said a thing like that to you. | 彼女が君にそんなことを言ったはずが無い。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| This organization cannot exist without you. | この組織は君無しには成り立たない。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| Nothing can come of nothing. | 無から有は生じ得ない。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| I feel like holding hands now would be incredibly boorish. | 今は手を握るという行為はひどく無粋な気がした。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| I can easily convince you of his innocence. | 彼の無実をあなたに納得させることが簡単に証明することができます。 | |
| The market drop has cleaned me out. | 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 | |
| What is it like to be innocent? | 無邪気とはどういうものなのですか。 | |
| She's weak, powerless. A mere human. | 脆弱で力の無い、ただの人間なんだ。 | |
| These people are anything but innocent. | この人たちは無実どころではありません。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と議論しても無駄だ。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| Boys will be boys. | いたずらをするのは仕方が無い。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| Don't waste your pocket money. | お小遣いは無駄遣いしないでください。 | |
| He speaks French, not to speak of English. | 彼は英語は無論のこと、フランス語も話します。 | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| We can do nothing about it. | 私たちは手のうちようが無い。 | |
| No silence was ever written down. | 無言が記録されたためしはない。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを手に入れようとしたが、全く無駄だった。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの無礼にはがまんできない。 | |
| I am not answerable to you for anything. | 私はあなたから責任を問われることは何も無い。 | |
| I was surprised by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| It was unfortunate that he lost his passport. | 不運なことに彼はパスポートを無くしてしまった。 | |
| Aren't you Tom? | トムでは無いのですか。 | |
| Don't do anything rash. | 無茶なことをするな。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事故とは無関係です。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| He made me sign the paper against my will. | 彼は無理やり私にその書類に署名させたのです。 | |
| He has not failed for nothing. | 彼は無駄に失敗しなかった。 | |
| They landed on an island safely yesterday. | 彼らは無事に、昨日ある島に上陸した。 | |
| This is free. | これ無料です。 | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| He is as poor as a rat. | 彼は無一文だ。 | |
| This is harmless in itself. | これは本来無害です。 | |
| The gas is running out. | ガソリンが無くなりつつあります。 | |
| There is nothing in the world from which we can't learn something. | この世で私たちが何かを学べないものは何も無い。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| There were few passengers who were safe. | 無事だった乗客はほとんどいなかった。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| He is displeased at her rude behavior. | 彼は彼女の無作法に怒った。 | |
| The drowning man called for help, but in vain. | 溺れている人は、助けを求めたが無駄だった。 | |
| Unconsciously my mom took hold of the chair. | お母さんは無意識に椅子をつかんだ。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| She failed the test with reason. | 彼女は試験に失敗したが、それは無理もなかった。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| I had no toys or anything else, so I used a chalk that had been bought for me and drew pictures and letters on a closet door. | 玩具も、何も無いから、私は、チョークを買ってもらって、それで、押入の板戸へ、絵や、字を書き出した | |