Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He may have argued with his wife, but he can't have hit her. | 彼は奥さんと口論をしたかもしれないが、奥さんを殴ったはずが無い。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| The 456 billion dollars spent in the Iraq war could provide one year's free education for every child in the world. | イラク戦争に費やした4560億ドルは、世界中の子供たちに一年間の無償の教育を提供できる。 | |
| The law is not in effect any longer. | その法律は効力が無くなっている。 | |
| It came to nothing. | それは無駄になった。 | |
| Great was her joy when her son returned back safely. | 息子が無事に戻ったとき、彼女の喜びは大変なものだった。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| I've never seen such a big dog. | そんな大きな犬は見たことが無い。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| Jiro is indifferent about clothing. | 次郎は服のことに無頓着だ。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| The sound was annoying but harmless to the human body. | その音はいらいらさせるけれど人体には無害です。 | |
| They landed on an island safely yesterday. | 彼らは無事に、昨日ある島に上陸した。 | |
| At first, they were all convinced he was innocent. | 最初に、彼らは彼が無罪であることを確信していた。 | |
| He was deceived by her innocent appearance. | 彼は彼女の無邪気な外見にだまされた。 | |
| Don't lose confidence, Mike. | 自信を無くしちゃいけません、マイク。 | |
| You cannot do without a good dictionary. | 良い辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| It is no use arguing with such a foolish man. | そんな馬鹿な奴と議論しても無駄だ。 | |
| He is a rude person. | 彼は無礼な人だ。 | |
| What with the wind and the rain, our trip was spoiled. | 風やら雨やらで旅行は台無しだった。 | |
| I've never seen such a beautiful sunset. | あんなきれいな日没は見たことが無い。 | |
| I was impolite. | 私は無礼だった。 | |
| I lost my purse on my way to school. | 学校に行く途中で財布を無くした。 | |
| He arrived here safely yesterday. | 彼は昨日無事にここに着きました。 | |
| However, although our companions were willing, they knew nothing about management or getting money. | でも、仲間たちは志はあっても、資金調達やマネジメントには無知でした。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | 試合は無期限に延期となった。 | |
| Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death. | 生前に無名であった多くの偉大な思想家は、死後に名声を得た。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| This book will do you more harm than good. | この本は君にとって有害無益だろう。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| I bet my bottom dollar he is innocent. | 彼は無実だと確信している。 | |
| It's no use thinking about one's lost youth. | 自分の失われた青春を考えても無駄である。 | |
| All you need to do is get back the time you have wasted. | 無駄にした時間を取り戻しさえすれば。 | |
| To talk during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| He convinced me that his brother was innocent. | 彼は兄が無実だと私に確信させた。 | |
| There is no point in studying if you are feeling tired. | 疲れているのなら勉強したって無駄だぞ。 | |
| Tom ruined my weekend. | トムに週末を台無しにされた | |
| The Alpinists carried out the ascent, but they did not return safely. | その登山家たちは登頂をなしとげたが無事に帰れなかった。 | |
| I don't like to see food go to waste. | 食べ物が無駄になるのを見るのはいやだ。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを得ようとしたが、無駄だった。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| You have infinite possibilities as an artist. | あなたは芸術家としての無限の可能性を秘めている。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| The jury acquitted him of the crime. | 陪審員は彼を無罪とした。 | |
| Don't fall in love because we hate you still. | 俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | ゲームは無期延期になった。 | |
| It is no use studying when you are sleepy. | 眠いときに勉強しても無駄だ。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| I lost my ticket. What should I do? | 切符を無くしました。どうすればよいでしょう。 | |
| There isn't a single cloud in the sky. | 空には雲一つ無い。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| I am just a nobody. | 私はただの名無しの権兵衛です。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| Fear always springs from ignorance. | 恐怖は常に無知から生まれる。 | |
| There's no time, so ready-made pack OK? | 時間無いから、レトルトでいいか? | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Habit rules the unreflecting herd. | 習慣は無思慮な人々を支配する。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| The pain will wear off. | 痛みはだんだん無くなっていくだろう。 | |
| We protested, but it was in vain. | 抗議はしたが無駄だった。 | |
| He tried to awake people from their ignorance. | 彼は人々を無知から目覚めさせようとした。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| He tried to awake people from their ignorance. | 彼は人々を無知から目覚めようとした。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| Some passengers were injured, but the others were safe. | けがをした乗客もいたが、他の乗客は全て無事だった。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| I've never minded her behaving badly. | 彼女の行儀の悪さを気にしたことは無い。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| There is little prospect of my success. | 私が成功する見込みはほとんど無い。 | |
| I shouldn't have wasted my time reading that. | あんなものを読んだのは時間の無駄だった。 | |
| You must think it's impossible, but could you at least give it a try? | 無理を承知でやっていただけませんか。 | |
| The drowning man called for help, but in vain. | おぼれている男は助けを求めたが、無駄だった。 | |
| I was forced to sign the form. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| It's no use trying to persuade the boy. | その少年を説得しようとしても無駄だ。 | |
| As far as I know, she has nothing to do with that scandal. | 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 | |
| You cannot count on her because she's too irresponsible. | 彼女は無責任すぎるので、あてに出来ないよ。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| Ignorance does not protect against punishment. | 無知ゆえに刑罰を免れるということはない。 | |
| He is rude, but I love him all the same. | 彼は無作法だが、それでも私は彼を愛する。 | |
| There is no hope of his coming back safe. | 彼が無事に戻るという望みはない。 | |
| Mom was innocent enough to ask him: "Would you like any more beer?" | 母は無邪気にも「もっとビールを召し上がるの」と尋ねた。 | |
| Is his failure ascribable to incompetence or to bad luck? | 彼の失敗は無能によるものかそれとも不運によるものか。 | |