Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| I was made to drink by him. | 私は彼から無理に飲まされた? | |
| She was careless with money, so now she's in trouble financially. | 彼女はお金に無頓着だったので、今では金に困っている。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| My father brags about never having had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| May she return home safely. | 彼女が無事に帰国しますように。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの無礼にはがまんできない。 | |
| He is quite indifferent to money. | 彼はお金には全く無頓着だ。 | |
| This garden is open to the public and it's free. | その公園は無料で一般公開されている。 | |
| All his efforts were useless. | 彼の努力は全て無駄であった。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に白状させられた。 | |
| I am able to obtain a registration form for free. | 登録用紙は無料で入手できます。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| Let's not waste time. | 時間を無駄にしないようにしよう。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| I'm aghast at the lack of manners, common sense and so on and so forth on the net. | ネット上のマナーやら常識の無さやうんちゃらかんちゃらにうんざりしっぱなしです。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| This task is impossible for me to accomplish. | その仕事は私には無理だ。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| For one thing, I've no money, and for another, I've no leisure. | 一つにはお金が無いし、また一つには暇が無い。 | |
| It's all up with him. | 彼は回復の見込みが無い。 | |
| Better bread without butter than cake without freedom. | 自由無しのケーキよりバター無しのパンがまし。 | |
| Your summary leaves nothing to be desired. | あなたの要約は文句の付けようが無い。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| There is no King on the Road of Death. | 冥土の道に王は無し。 | |
| I was made to go against my will. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| It is no use arguing with her. | 彼女と議論しても無駄だ。 | |
| His incompetence began to irritate everyone. | 彼の無能ぶりに誰もが苛立ち始めた。 | |
| I look on watching TV as a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| In this way, we waste a lot of time. | こんなふうにして、わたしたちは多くの時間を無駄にする。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| I was impolite. | 私は無礼だった。 | |
| Like bullets smashing glass in a silent movie. | 無声映画のなか弾丸がガラスを打ち砕くよう。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを得ようとしたが、無駄だった。 | |
| This fact accounts for his ignorance. | この事実で彼が無知なのが分かる。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| There are no roses without thorns. | 棘の無いバラはない。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Grasp all, lose all. | 大欲は無欲に似たり。 | |
| There is no use crying for help. No one will hear you. | 助けを求めて叫んでも無駄だぞ。誰にも聞こえやしない。 | |
| It is no use making an excuse like that. | そのような言い訳をしても無駄だ。 | |
| Mr. Sato safely boarded the plane. | 佐藤さんは無事に飛行機に乗った。 | |
| Countless stars twinkled in the night sky. | 夜空には無数の星が瞬いていた。 | |
| This wasn't cheap, was it? | これは安くは無かったでしょう。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| Be quick! We haven't much time. | 早くしなさい。あまり時間が無いんだ。 | |
| I found the book which I had lost the day before. | 私は前日無くした本を見つけた。 | |
| From this evidence it follows that he is innocent. | この証拠から彼は無罪ということになる。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| He is unrivaled in bravery. | 彼は勇敢無比である。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を信じている。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| That's quite meaningless. | それはまったく無意味だ。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| These people are anything but innocent. | この人たちは無実どころではありません。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| I cannot manage without his support. | 彼の支援無しには、やっていけない。 | |
| I got the ticket for free. | 私は無料でその切符を手に入れました。 | |
| The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness. | その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。 | |
| Her explanation of the problem made no sense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| If the demolition of buildings is uncontrolled, a fine city is in danger of becoming nothing more than a concrete jungle. | もし建物の取り壊しが無制限に行われるなら、美しい町が単なるコンクリート・ジャングルになる危険があるのである。 | |
| I meant no harm. | 悪気は無かったんです。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| You must make up for lost time. | 君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| It is very imprudent to swim in the rapids. | この急流で泳ぐのはとても無謀なことだ。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| She tried to put the young man out of her mind, but it was impossible. | 彼女はその若者のことを考えないように努めたが無理だった。 | |
| Their efforts were not for nothing. | 彼らの努力は無駄ではなかった。 | |
| The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident. | けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。 | |
| I don't see any point in persuading him. | 彼を説得しても無駄だ。 | |
| He pretended ignorance, which made me still more angry. | 彼は無知を装ったが、そのことが私をさらに怒らせた。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| I have a firm belief in his innocence. | わたしは彼の無実を固く信じている。 | |
| My father is proud of the fact that he's never been in a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| I'm sure of his returning home safely. | 彼はきっと無事に帰って来るよ。 | |
| She was very pleased when her son returned home safe and sound. | 息子が無事帰宅したとき、彼女はたいへん喜んだ。 | |
| The receptionist forced me to sign my name on the paper. | 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| He had every reason for doing so. | 彼がそうしたのも無理はない。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| He is as great a poet as ever lived. | 彼は、古今無双の詩人である。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| It's rude to make fun of your boss in public. | 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 | |
| My father makes good use of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |