Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| This fact proves his innocence. | この事実は彼の無罪を証明している。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| She pretended innocence. | 彼女は無邪気なふりをした。 | |
| This book will do you more harm than good. | この本は君にとって有害無益だろう。 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| It is no use making an excuse like that. | そのような言い訳をしても無駄だ。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| You have no right to say so. | 君にはそういう権利が無い。 | |
| From this evidence it follows that he is innocent. | この証拠から彼は無罪ということになる。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| He was innocent as a child. | 子供のころ無邪気だった。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| I don't suppose it's possible to read a book by moonlight. | 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。 | |
| She took advantage of my ignorance. | 彼女は私の無知に付け込んだ。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| He has no confidence in his words. | 彼は自分の言葉に自信が無い。 | |
| Ten dollars of regular unleaded, please. | 無鉛レギュラーを10ドル分いれてください。 | |
| A book not worth reading is not worth buying in the first place. | 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| Father got the drink for nothing. | 父は無料で飲み物をもらった。 | |
| Supplies of oil are not infinite. | 石油の供給は無限ではない。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |
| Kill the goose that lays the golden eggs. | 目前の利益の為に将来の利益を台無しにする。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| It's high time you stopped wasting your money. | 無駄使いは、とっくにやめていてよいころだ。 | |
| You can make a computer-to-computer call on the internet for free! | あなたはインターネット上で、コンピュータ間の電話を無料でかけられます。 | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |
| I have lost my pen. | 私はペンを無くしてしまった。 | |
| She considered him extravagant with electricity. | 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。 | |
| The older we grow the less innocent we become. | 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| I don't want to ruin Tom's holiday. | トムの休日を台無しにしたくはない。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| It's free. | 無料です。 | |
| He is ignorant of the world. | 彼は世の中の事に無知だ。 | |
| The universe is endless. | 宇宙は無限だ。 | |
| It is no use talking with him. | 彼に話しても無駄である。 | |
| He is as poor as a rat. | 彼は無一文だ。 | |
| We can not do without water even for a day. | 私たちは水無しでは一日もやっていけない。 | |
| I arrived here safely early this morning. | 私は今朝早く無事当地に着いた。 | |
| I want to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| Without a doubt! | 疑い無く! | |
| I need money badly. | 私は金が無くて困っている。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私は新車を買うゆとりが無い。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| Well prepared means no worries. | 備えあれば患い無し。 | |
| There were few passengers who were safe. | 無事だった乗客はほとんどいなかった。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The store is open all the year round. | その店は年中無休です。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| It's a waste of time. | それは時間の無駄です。 | |
| He is involved in the case a little. | 彼はその事件とまったく無縁ではない。 | |
| It is very imprudent to swim in the rapids. | この急流で泳ぐのはとても無謀なことだ。 | |
| He ought to be ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| During the war, we often had to make do without sugar. | 戦時中はしばしば砂糖無しで済まさなければならなかった。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | 氷が薄いから君の体重では無理だ。 | |
| As it is Sunday, I have no work to do. | 日曜なので仕事が無い。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| Mother told me not to waste the money. | 母は私にそのお金を無駄遣いしないようにと言った。 | |
| Boys will be boys. | いたずらをするのは仕方が無い。 | |
| Admission Free. | 入場無料。 | |
| Water can not be had for nothing here. | 水はここでは無料ではない。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| There are countless heavenly bodies in space. | 宇宙には無数の天体がある。 | |
| It has been a long time since I wrote you last. | ご無沙汰しています。 | |
| The old men like to meet on the street corner just to shoot the bull. | あの老人たちは街角に無駄話をしに行くのが好きだ。 | |
| I'd like to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| Your demands are unreasonable. | それは無理な注文だ。 | |
| You can't feel at ease with a headache. | 君は頭痛がしていてはくつろげるはずが無い。 | |
| I'm sorry, I don't have change. | ごめん、お釣りが無い。 | |
| He is indifferent to what he wears. | 彼は服装に無頓着だ。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| That's quite meaningless. | それはまったく無意味だ。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 学ぶ気のない者には教えるだけ無駄だ。 | |