Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She may well be beside herself with joy at the news. | 彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。 | |
| If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. | 雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。 | |
| I don't wanna press you. | 無理強いするつもりはありません。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| Crying is of no avail. | 泣いても無駄です。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He was big and slow and silent. | 大きくて、のろくて、無口でした。 | |
| I want to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| Waste not a single grain of rice! | ご飯の一粒たりとも無駄にするな! | |
| You must be careful not to waste time. | 時間を無駄にしないように気を付けなければならない。 | |
| It's free. | それは無料です。 | |
| I'm anxious for him to return safe. | 彼が無事に戻ることを切望しています。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death. | 生前に無名であった多くの偉大な思想家は、死後に名声を得た。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| There was a huge earthquake today, but thankfully everyone in the family is safe and well. | 今日とても大きな地震がありましたが、おかげさまで家族全員無事でした。 | |
| He was forced to buy stocks. | 彼は無理に株を買わされた。 | |
| Without the Sun, we could not live on the Earth. | 太陽が無ければ私たちは地球上で生きていけない。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| I have nothing on for today. | 今日は何の予定も無い。 | |
| You have no business doing it. | 君にはそんなことをする権利は無い。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| It is no use quarreling with grown-ups. | 大人と口喧嘩しても無駄だよ。 | |
| We believed him to be innocent. | 私たちは彼が無実であると信じていた。 | |
| We will never forget the day the typhoon ruined the crops. | 私たちは台風が農作物を台無しにした日のことを忘れません。 | |
| James Bond was always depicted as a high roller in his movies. | ジェイムス・ボンドはいつも映画では無茶をする人としてえがかれている。 | |
| Incidentally this room doesn't have anything like an air-conditioner. All it has is a fan. | ちなみに、この部屋には冷房設備なんて物は何も無い。あるのはうちわだけ。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| It's rude to make fun of your boss in public. | 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| It's no use telling me anything. | 私に何を言っても無駄です。 | |
| I thought that he was innocent. | 私は彼が無実であると思った。 | |
| If the demolition of buildings is uncontrolled, a fine city is in danger of becoming nothing more than a concrete jungle. | もし建物の取り壊しが無制限に行われるなら、美しい町が単なるコンクリート・ジャングルになる危険があるのである。 | |
| The gas is running out. | ガソリンが無くなりつつあります。 | |
| I can't carry this suitcase. It's too heavy. | このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。 | |
| I found the book which I had lost the day before. | 私は前日無くした本を見つけた。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| All his efforts were useless. | 彼の努力は全て無駄であった。 | |
| He is riding for a fall. | 無茶な事をしてるよ。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| Don't be rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| I can easily convince you of his innocence. | 彼の無実をあなたに納得させることが簡単に証明することができます。 | |
| I got a ticket for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| It is believed that he was innocent. | 彼は無実だと信じられている。 | |
| They monitored the enemy's radio communications. | 彼らは敵の無線通信を受信した。 | |
| I haven't had such a good time in years. | こんなに楽しいことは数年無かった。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| Golf is a waste of land in such a small country as Japan. | 日本のように国土の狭い国では、ゴルフは土地の無駄遣いだ。 | |
| It's nonsense to try that. | そんなことをしても無意味だ。 | |
| I got the ticket for nothing. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| I like him all the more for his reticence. | 無口だからなおさら彼が好きなのだ。 | |
| I can sing this song without looking at the lyrics. | 私はこの歌を歌詞無しで歌える。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| Whatever language you study, it takes time. | どんな語学も短期では無理だ。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| Don't lose confidence, Mike. | 自信を無くしちゃいけません、マイク。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| This is beyond the compass of my ability. | これは私の力では無理です。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| The flowers were dying without water. | 花は水が無くて枯れかけていた。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私は、そんなこととは無関係です。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| Jiro is indifferent about clothing. | 次郎は服のことに無頓着だ。 | |
| I'm not going to waste my money. | 私はお金を無駄遣いするつもりはない。 | |
| His reckless driving brought about his death. | 彼の無謀な運転が死を招いた。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| Because of my recklessness, I have been playing a losing game since childhood. | 無鉄砲で子供の時から損ばかりしている。 | |
| As far as I know, he is innocent. | 私の知るかぎり、彼は無罪です。 | |
| I can not do without this dictionary even for a single day. | 僕は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| The reckless men froze to death during their expedition to the Antarctic. | 無謀な男達が南極探検中に凍死した。 | |
| She tried to put the young man out of her mind, but it was impossible. | 彼女はその若者のことを考えないように努めたが無理だった。 | |
| Technology is in itself meaningless unless it serves mankind. | 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。 | |
| It's raining again. I wonder if we will be able to have the February snow festival? | また雨が降っている。2月の雪まつりは無事行えるだろうか。 | |
| You have no right to say so. | 君にはそういう権利が無い。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| I'll never forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを手に入れようとしたが、全く無駄だった。 | |
| The strain is beginning to tell on him. | 無理が彼の体にこたえ始めた。 | |
| He knows nothing about politics. | 彼は政治にはまったく無知である。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| Mother told me not to waste the money. | 母は私にそのお金を無駄遣いしないようにと言った。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| This wasn't cheap, was it? | これは安くは無かったでしょう。 | |
| That child was talking with an innocent smile. | その子供は無邪気な笑みを浮かべて話していた。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| He is a rude person. | 彼は無礼な人だ。 | |
| There were no railroads in Japan at that time. | 当時、日本には鉄道が無かった。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| He thought that there was no point in studying further in this field. | 彼はこの分野でさらに研究しても無駄だと思った。 | |