Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| At first everybody was convinced of his innocence. | 最初はみんな、彼の無実を確信していた。 | |
| He is always losing his umbrella. | 彼はいつも傘を無くしてばかりいる。 | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. | 雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。 | |
| I bet my bottom dollar he is innocent. | 彼は無実だと確信している。 | |
| There is no evidence to the contrary. | そうでないという証拠は何も無い。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| Somebody should tell off that rude man. | あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| It is not good wishing. | 望んでも無駄だ。 | |
| I was forced to sign my name. | 私は無理矢理署名させられた。 | |
| The flowers were dying without water. | 花は水が無くて枯れかけていた。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| She didn't have any money, so she couldn't go with me. | 彼女はお金が無かったので私と行けなかった。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| If you ask me, reading comics is a complete waste of time. | 言えというなら言いますが、漫画を読むのはまったく時間の無駄である。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| He is as poor as a rat. | 彼は無一文だ。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| This task is impossible for me to accomplish. | その仕事は私には無理だ。 | |
| No scam is too outrageous. | 何物も無謀ではない。 | |
| You must not misbehave so. | そのように無作法をしてはいけない。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| He made me go against my will. | 彼は無理に私を行かせたのです。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| If you were forced to sign that contract, then it's invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄に使うな。 | |
| It's impolite to stare at people. | 人をじっと見つめるのは無礼である。 | |
| We'll get along without that much money somehow. | そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。 | |
| The independent candidate took the abortion issue off his platform. | その無所属候補者は中絶問題を公約からはずしました。 | |
| He came home safe. | 彼は無事に帰宅した。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女とは無関係だった。 | |
| I made him go. | 私は彼を無理にも行かせた。 | |
| I want to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| This is free. | これ無料です。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| He tried it again, but in vain. | 彼は再びそれをやってみたが無駄だった。 | |
| Boys will be boys. | いたずらをするのは仕方が無い。 | |
| The 456 billion dollars spent in the Iraq war could provide one year's free education for every child in the world. | イラク戦争に費やした4560億ドルは、世界中の子供たちに一年間の無償の教育を提供できる。 | |
| She cried that she was innocent. | 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| The painting is not worth the price you are asking. | その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。 | |
| It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital. | 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。 | |
| He is a jack-of-all-trades. | あいつの多芸は無芸のたぐいだ。 | |
| It's all up with him. | 彼は回復の見込みが無い。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms. | 皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。 | |
| He tried to awake people from their ignorance. | 彼は人々を無知から目覚めようとした。 | |
| It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it.... | まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| I should have starved to death for want of food. | 私は食べ物が無いために餓死するところだった。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| I want to find out the source of this irresponsible rumor. | この無責任なうわさの源を突き止めたいと思う。 | |
| I need money badly. | 私は金が無くて困っている。 | |
| I never meant to have you pay the bill. | 僕は君に勘定を持ってもらうつもりは無かった。 | |
| I've never seen that kind of tree before. | 私はこれまでにその種の木は見たことが無い。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とは何の関係も無い。 | |
| This poem was written by a nameless poet. | この詩は無名の詩人によって書かれた。 | |
| Your demands are unreasonable. | それは無理な注文だ。 | |
| It is no use trying to convince him of that. | 彼にそのことを信じさせようとしても無駄だ。 | |
| He protested that he was innocent. | 彼は誓って無事だといった。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| I gave him what money I had. | 私は彼に無け無しの金を与えた。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. | 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 | |
| It is no use arguing with such a foolish man. | そんな馬鹿な奴と議論しても無駄だ。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| It is impossible for me to do so. | 私には無理だ。 | |
| Don't waste any more time responding to that customer. | その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 | |
| It is no use making an excuse like that. | そのような言い訳をしても無駄だ。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| He's such a shameless jerk. | 厚顔無恥とはまさにあいつのことだ。 | |
| I think all my efforts to help her will just be a waste of my time. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| I've run out of money. | お金が無くなってしまった。 | |
| My father is proud of the fact that he's never been in a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| He was forced to buy stocks. | 彼は無理に株を買わされた。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| Coming to school in your pajamas, how lazy! | パジャマ着たまま登校したって、だらしが無い。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| She may well be angry at his remark. | 彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |