Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning. | 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。 | |
| He seldom, if ever, goes to the movies. | 彼は映画に行くことはまず無い。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| The two men were arrested for reckless driving. | 無謀な運転で二人の男は逮捕された。 | |
| He apologized to me for his rudeness. | 彼は私に無礼をわびた。 | |
| I have nothing to do with their troubles. | 彼らのトラブルとは無関係だ。 | |
| She is quiet. | 彼女は無口です。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness. | その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| "Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping. | 今朝こんなの無かったけど・・・誰かが不法投棄したみたい。 | |
| During the war, we often had to make do without sugar. | 戦時中はしばしば砂糖無しで済まさなければならなかった。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| His failure is due to his ignorance. | 彼の失敗は無知のせいである。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 共同責任無責任。 | |
| It's no use bandying words with them. | 彼らと言い争ってみても無駄だ。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| I can do without his help. | 彼の援助無しでもやって行ける。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| This is not a sentence. | これは文では無い。 | |
| There was a huge earthquake today, but thankfully everyone in the family is safe and well. | 今日とても大きな地震がありましたが、おかげさまで家族全員無事でした。 | |
| She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. | 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| It is no good talking about it. | そのことをはなしても無駄です。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| The world sometimes seems meaningless. | ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。 | |
| It is no use trying to argue with him. | 彼と議論しようとしても無駄だ。 | |
| It's for free. | 無料です。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| Somebody should tell off that rude man. | あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。 | |
| It is no wonder that he should say such a thing. | 彼がそんなことを言うのも無理はない。 | |
| The reckless men froze to death during their expedition to the Antarctic. | 無謀な男達が南極探検中に凍死した。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| I didn't have to study yesterday. | 私は昨日勉強する必要は無かった。 | |
| Time is running out. | 時間が無くなってきた。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| Ignorance does not protect against punishment. | 無知ゆえに刑罰を免れるということはない。 | |
| The jury acquitted him of the crime. | 陪審員は彼を無罪とした。 | |
| It is no use arguing with her. | 彼女と議論をしても無駄だ。 | |
| Are drinks free? | 飲み物は無料ですか。 | |
| My mother made me study. | 母は私に無理矢理勉強させた。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| You can't live without oxygen. | 酸素が無ければ生きられない。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| Mom was innocent enough to ask him: "Would you like any more beer?" | 母は無邪気にも「もっとビールを召し上がるの」と尋ねた。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances. | 外見で、善人と悪人を区別させようとしても無駄である。 | |
| The gas is running out. | ガソリンが無くなりつつあります。 | |
| It is useless to try to persuade him to agree. | 彼に賛成するように説得しようとしても無駄だ。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| It can't be helped. | どうしょうも無いのね。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼は無罪にちがいない。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| I forced her to do my homework. | 無理やり彼女に宿題をさせた。 | |
| In this way, we waste a lot of time. | こんなふうにして、わたしたちは多くの時間を無駄にする。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| He gets a kick out of reckless driving. | 彼は無謀運転にスリルを感じる。 | |
| There is no evidence to the contrary. | そうでないという証拠は何も無い。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| It is no use your resisting. | あなたが抵抗しても無駄だ。 | |
| I need money badly. | 私は金が無くて困っている。 | |
| He can't be older than I am. | 私より年上のわけが無い。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| It is of no use to try to find him in the crowd. | 群衆の中に彼を捜そうとしても無駄だ。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| She is annoyed at his ignorance. | 彼女は彼の無知に困っている。 | |
| Every one wants to live free from care. | だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 | |
| She's worrying for your safety. | 彼女は無事を祈っていますよ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He seemed surprised by my ignorance. | 彼は私の無知に驚いたようだった。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| If you ask me, reading comics is a complete waste of time. | 言えというなら言いますが、漫画を読むのはまったく時間の無駄である。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| When he lost his watch he didn't seem to care. | 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 | |
| I cannot do without this dictionary. | この辞書が無くては済まされない。 | |
| If you are idle, be not solitary, if you are solitary, be not idle. | 無為なれば孤独を避けよ。孤独なれば無為を避けよ。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| It was irresponsible of him to break a promise. | 約束を破るとは彼も無責任だ。 | |
| The income from this source is tax-free. | ここからあがる所得は無税である。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄にするな。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| I have lost my pen. | 私はペンを無くしてしまった。 | |
| His observations are sharp, but he doesn't say much. | 彼は観察が鋭いがとても無口だ。 | |
| You cannot count on her because she's too irresponsible. | 彼女は無責任すぎるので、あてに出来ないよ。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| Too much exercise can do more harm than good. | 運動のしすぎは有害無益に成りうる。 | |
| He is by nature a very quiet person. | 彼は生まれつきとても無口です。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気に装った。 | |