Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her words were completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| The pen which I lost yesterday was a new one. | 昨日私が無くしたペンは新しいペンだった。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Let's not waste time. | 時間を無駄にしないようにしよう。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| This day was just a waste of time and money. | この日はただ時間とお金の無駄だった。 | |
| You can't fool me with a trick like that. | そんな手で私の目をごまかそうとしても無駄だ。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| It is no use trying to talk him out of his plan. | 計画をやめさせようと彼に話しても無駄ですよ。 | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| I tried to talk him out of the project, but in vain. | 彼を説いてその計画をやめさせようとしたが無駄だった。 | |
| The anarchist is apt to lose his temper. | その無政府主義者はかっとなりやすい。 | |
| It's free of charge. | 無料です。 | |
| The boy made vain efforts to reach the shore. | その少年は海岸に辿り着こうと無駄な努力をした。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| I believe him to be innocent. | 私は、彼が無実だと信じている。 | |
| I haven't had such a good time in years. | こんなに楽しいことは数年無かった。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| I have lost interest in it. | それには興味が無くなった。 | |
| He often spends his time idly. | 彼はよく時間を無駄に過ごす。 | |
| I'm sorry to spoil your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| All our attempts were in vain. | 私たちの試みはすべて無駄だった。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| He may have argued with his wife, but he can't have hit her. | 彼は奥さんと口論をしたかもしれないが、奥さんを殴ったはずが無い。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気を装った。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| Nothing is more important than health. | 健康より大切な物は無い。 | |
| I'd like a full tank of regular unleaded. | 無鉛レギュラーを満タンにしてください。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| There is no use crying for help. No one will hear you. | 助けを求めて叫んでも無駄だぞ。誰にも聞こえやしない。 | |
| It is no use arguing with him about it. | その事で彼と議論しても無駄だ。 | |
| I immediately lost my concentration. | すぐに集中力を無くしてしまった。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| I have a firm belief in his innocence. | 僕は彼の無実を堅く信じている。 | |
| She believes that he is innocent. | 彼女は彼の無実を信じている。 | |
| My father boasts of the fact that he has never had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| She is quiet. | 彼女は無口です。 | |
| Countless stars twinkled in the night sky. | 夜空には無数の星が瞬いていた。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| God grant that you come home safe and sound. | ご無事で帰られることを祈ります。 | |
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| There was nothing but a desk in his room. | 彼の部屋には机のほか何も無かった。 | |
| I cannot do without this dictionary. | この辞書が無くては済まされない。 | |
| Bacteria are just tiny cells, harmless. | 細菌はただの小さい細胞です、無害です。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |
| It's no use trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| I'm not overly interested in the event. | その成り行きにはあまり興味が無い。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| This organization cannot exist without you. | この組織は君無しには成り立たない。 | |
| The room was devoid of furniture. | その部屋には家具が無かった。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| The evidence proved him to be innocent. | その証拠から彼が無実であることが証明された。 | |
| I can sing this song without looking at the lyrics. | 私はこの歌を歌詞無しで歌える。 | |
| They will survey the desert island. | 彼らは無人島を調査するだろう。 | |
| You should take it easy. | 無理してはいけませんね。 | |
| In the absence of sufficient proof, the police could not indict him. | 十分な証拠が無くて警察は彼を起訴できなかった。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| It is no use arguing with him. | 彼と言い争っても無駄だ。 | |
| Small wonder that he thinks so. | 彼がそう思うのも無理はない。 | |
| Without the Sun, we could not live on the Earth. | 太陽が無ければ私たちは地球上で生きていけない。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| It is bad manners to do so at table. | 食事中にそんなことをするのは無作法なことです。 | |
| I've never said such a stupid thing. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. | ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。 | |
| No admittance except on business. | 無用の立ち入り禁止。 | |
| I don't feel like going for a walk. | 私は散歩に行く気など無い。 | |
| I shouldn't have overdone it. | 無茶しなければよかった。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | そのうちに彼の無実が証明されるだろう。 | |
| He worked hard to no purpose. | 彼は一生懸命やったが無駄だった。 | |
| I've never heard her speak ill of others. | 彼女が他人の悪口を言っているのを聞いた事が無い。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| I did without heating all through the winter. | 冬中暖房無しで通した。 | |
| We believed him to be innocent. | 私たちは彼が無実であると信じていた。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 連帯責任は無責任。 | |
| His death was owing to his reckless driving. | 彼の死の原因は無謀運転だった。 | |
| It was unfortunate that he lost his passport. | 不運なことに彼はパスポートを無くしてしまった。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| I don't want to ruin Tom's holiday. | トムの休日を台無しにしたくはない。 | |
| She tried in vain to please him. | 彼女は彼を喜ばそうとしたが無駄だった。 | |
| He thought that there was no point in studying further in this field. | 彼はこの分野でさらに研究しても無駄だと思った。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| He is trespassing on our private property. | 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 | |
| He was acquitted. | 彼は無罪になった。 | |
| She's weak, powerless. A mere human. | 脆弱で力の無い、ただの人間なんだ。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Colorless green ideas sleep furiously. | 無色の緑の概念が激しく眠る。 | |