Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| I didn't have to study yesterday. | 私は昨日勉強する必要は無かった。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He is no good as a doctor. | 彼は医者として無能だ。 | |
| All you need to do is get back the time you have wasted. | 無駄にした時間を取り戻しさえすれば。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| Colorless green ideas sleep furiously. | 無色の緑の概念が激しく眠る。 | |
| I'm sorry to upset your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| A trip to America this summer is out of the question. | アメリカへの旅行は今年の夏はとても無理だ。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| He looked upon any time not spent in study as so much lost time. | 彼は勉学に使わぬ時間は無駄にしたように考えた。 | |
| My father boasts of the fact that he has never had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| He's such a shameless jerk. | 厚顔無恥とはまさにあいつのことだ。 | |
| He was incensed by their lack of incentives. | 彼は彼らのやる気の無さに激怒した。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしても無駄だ。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。 | |
| The pen I lost yesterday was a new one. | 昨日私が無くしたペンは新しいペンだった。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| Clara's lack of responsibility drives me mad. | クララの責任感の無さには頭に来る。 | |
| I never meant to have you pay the bill. | 僕は君に勘定を持ってもらうつもりは無かった。 | |
| It was irresponsible of him to break a promise. | 約束を破るとは彼も無責任だ。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| She seems to have no interest in soccer. | 彼女はサッカーには全く興味が無いらしい。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼は無罪にちがいない。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| She forgave the boy for his rudeness. | 彼女は少年が無作法なのを許してやった。 | |
| No music, no life. | 音楽がない人生は無い。 | |
| I never saw him in jeans. | 彼がジーンズを履いているのを見た事が無い。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| I'm cleaned out. | 私は一文無しになった。 | |
| I can sing this song without looking at the lyrics. | 私はこの歌を歌詞無しで歌える。 | |
| There is little prospect of my success. | 私が成功する見込みはほとんど無い。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| He was admitted to that school without taking the exam. | 彼は無試験でその学校の入学が認められた。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| There is no rose without thorns. | 棘の無いバラはない。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| He was laughed at for being so ignorant. | 彼らは彼があまりにも無知だとあざ笑った。 | |
| She's shy and doesn't talk much. | 彼女は恥ずかしがりで無口だ。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| Incidentally this room doesn't have anything like an air-conditioner. All it has is a fan. | ちなみに、この部屋には冷房設備なんて物は何も無い。あるのはうちわだけ。 | |
| I feel like holding hands now would be incredibly boorish. | 今は手を握るという行為はひどく無粋な気がした。 | |
| He knows nothing about politics. | 彼は政治にはまったく無知である。 | |
| Don't do anything rash. | 無茶なことをするな。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| It is no use trying again. | もう一度やってみても無駄だ。 | |
| It is no use your trying to persuade him. | 君が彼を説得しようとしても無駄である。 | |
| He frowns on his wife's wasting money. | 彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| It is no wonder that he should say such a thing. | 彼がそんなことを言うのも無理はない。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 吾輩は猫である。名前はまだ無い。 | |
| I am finally quits with the man. | ようやくその男と貸し借り無しになった。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| I can't conceive of living without him. | 彼無しで生きていく何て私には考えられない。 | |
| Too much exercise can do more harm than good. | 運動のしすぎは有害無益に成りうる。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| This is not a sentence. | これは文では無い。 | |
| He apologized for rudeness. | 彼は無礼を詫びた。 | |
| You don't have to take an examination. | あなたは試験を受ける必要は無いよ。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| Try to avoid overdoing it. | 無理しないでね。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| I would rather work for any company than waste another year. | 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。 | |
| Bacteria are just tiny cells, harmless. | 細菌はただの小さい細胞です、無害です。 | |
| No, I've never been there. | いいえ、行ったこと無いです。 | |
| It's no good trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| She's weak, powerless. A mere human. | 脆弱で力の無い、ただの人間なんだ。 | |
| He has every reason for getting angry with you. | 彼があなたのことで怒るのも無理ないね。 | |
| 300 sit-ups every day? That's completely impossible! | 毎日腹筋三百回だって?そんなの絶対無理! | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| It has resulted in nothing. | それは無駄に終わった。 | |
| This book will do you more harm than good. | この本は君にとって有害無益だろう。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄になった。 | |
| Incidentally, this room doesn't have anything like an air conditioner. All it has is a hand-held paper fan. | ちなみに、この部屋には冷房設備なんて物は何も無い。あるのはうちわだけ。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| Nothing could be done, except wait. | 待つ以外にできることは何も無い。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| In order to make this cake you need baking powder and unsalted butter. | このケーキを作るためには膨らし粉と無塩バターが必要だ。 | |
| Every one wants to live free from care. | だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 | |
| Plain white paper will do. | 無地の白い紙で十分です。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| There is nothing on earth that is not affected by the sun. | この世で太陽の影響を受けないものは何一つ無い。 | |