Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a little hope that he will succeed. | 彼が成功する望みはほとんど無い。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 | |
| It's been a while. How are you? | ご無沙汰。元気? | |
| I thought it would be boorish to challenge his identity without warning. | いきなり本人に誰何するのも無粋と考えました。 | |
| She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. | 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death. | 生前に無名であった多くの偉大な思想家は、死後に名声を得た。 | |
| "Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| Make certain that she returned home safely. | 彼女が無事に帰宅したかどうか確かめなさい。 | |
| With this ticket, two people can enter for free. | この切符では2人無料で入場できる。 | |
| I haven't seen you for ages. | ご無沙汰しました。 | |
| My father doesn't care about money at all. | 私の父は金にまったく無頓着だ。 | |
| I am as much in the wrong as you are about not writing before this. | ご無沙汰はお互いさまです。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| My husband is indifferent to his clothes. | 夫は服装に無頓着です。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| Elizabeth killed Alister in cold blood. | エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 | |
| I've never heard her speak ill of others. | 彼女が他人の悪口を言っているのを聞いた事が無い。 | |
| It is no good waiting for him to come. | 彼が来るのを待っても無駄だ。 | |
| Clara's lack of responsibility drives me mad. | クララの責任感の無さには頭に来る。 | |
| Crying is of no avail. | 泣いても無駄です。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| Take it easy. | 無理しないでね。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学児入場無料。 | |
| The law is not in effect any longer. | その法律は効力が無くなっている。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題のために無駄に疲れた。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| Is his failure ascribable to incompetence or to bad luck? | 彼の失敗は無能によるものかそれとも不運によるものか。 | |
| He was acquitted. | 彼は無罪になった。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| I feel the uncertainty of life. | 人生の無常をしみじみと感じる。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| It is generally believed that he was innocent. | 彼は無罪だったと一般に信じられている。 | |
| The aeroplane landed safely. | 飛行機は無事着陸した。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Why don't you make up for the lost time? | 無駄にした時間を取り戻したらどうなの。 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| I'm so unimportant and insignificant. | 俺はなんの意味もない無価値な存在。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| They forced me to take the medicine. | 彼らは私にその薬を無理矢理飲ませた。 | |
| A human body consists of a countless number of cells. | 人体は無数の細胞からなっている。 | |
| I find no logic in his argument. | 彼の議論には筋道が無い。 | |
| They should not waste time and money on people who will never wake up again. | 二度と目覚めることのない人々のために、時間と金を無駄に使うべきではないのです。 | |
| The evidence proved him to be innocent. | その証拠から彼が無実であることが証明された。 | |
| He cannot be older than I. | 私より年上のわけが無い。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| I've never seen such a big dog. | そんな大きな犬は見たことが無い。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| I shouldn't have overdone it. | 無茶しなければよかった。 | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女とは無関係だった。 | |
| I have a firm belief in his innocence. | 僕は彼の無実を堅く信じている。 | |
| I have nothing to do today. | 私は今日することが無い。 | |
| It goes without saying that money can't buy you happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| The pamphlet is free of charge. | そのパンフレットは無料です。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| There's nothing that ruins life as much as premature ejaculation. | 早漏ほど人生を無駄にするものはない。 | |
| Mother told me not to waste the money. | 母は私にそのお金を無駄遣いしないようにと言った。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 連帯責任は無責任。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| I cannot do without this dictionary even for a single day. | 私は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| It's raining again. I wonder if we will be able to have the February snow festival? | また雨が降っている。2月の雪まつりは無事行えるだろうか。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. | 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| I have no more money in my wallet. | 財布に金が無くなった。 | |
| It's no use asking me for money. | 僕に金をせびろうとしても無駄だ。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| If you ask me, reading comics is a complete waste of time. | 言えというなら言いますが、漫画を読むのはまったく時間の無駄である。 | |
| I gave him what money I had. | 私は彼に無け無しの金を与えた。 | |
| My father boasts of the fact that he has never had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| I drank free mint tea with Nicolas this evening at the restaurant. | 今日夕方ニコラと一緒にレストランで無料のミントティーを飲んだ。 | |
| My father makes good use of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| If it is free, please send me a copy. | もしも無料でしたら1部コピーしてください。 | |
| The parking lot is free of charge. | その駐車場は無料だ。 | |
| No one believes that he is innocent. | 彼が無実であるということをだれも信じない。 | |
| She may well be proud of her smart son. | 彼女が頭の良い息子を自慢するのも無理はない。 | |
| Countless stars twinkled in the night sky. | 夜空には無数の星が瞬いていた。 | |
| He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him. | 彼は無作法だったことをあやまったが、彼女は彼を許そうとしなかった。 | |