Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is bad manners to point at people. | 人を指差すのは無作法だ。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| To talk during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Plants die without water. | 植物は水が無ければ枯れる。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| As far as I know, he is innocent. | 私の知るかぎり、彼は無罪です。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| His observation is sharp, but he says very little. | 彼は観察が鋭いがとても無口だ。 | |
| Water can not be had for nothing here. | 水はここでは無料ではない。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気を装った。 | |
| Somebody should tell off that rude man. | あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。 | |
| The alibi points to her innocence. | アリバイが彼女の無罪を証拠立てている。 | |
| He tried to give up smoking but in vain. | 彼はタバコをやめようとしたが無駄だった。 | |
| I dislike Chris because he is very rude and insensitive. | クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。 | |
| Don't fritter away your allowance. | こづかいをあまり無駄づかいしないように。 | |
| She's not talkative. | 彼女は無口です。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| I drank free mint tea with Nicolas this evening at the restaurant. | 今日夕方ニコラと一緒にレストランで無料のミントティーを飲んだ。 | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| The government acted boldly to deal with the outlaw uprising. | 政府は無法者たちの激突に対して大胆に対処した。 | |
| That has nothing to do with me. | それは私と何の関係も無い。 | |
| The room was devoid of furniture. | その部屋には家具が無かった。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| He apologized to me for his rudeness. | 彼は私に無礼をわびた。 | |
| He went so far as to say such a rude thing. | 彼はそのような無礼なことまでも言った。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 連帯責任は無責任。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Thursday night is free beer night. | 木曜の夜はビールが無料なのです。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| The man charged me with being irresponsible. | その男は私を無責任だと非難した。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| In the absence of sufficient proof, the police could not indict him. | 十分な証拠が無くて警察は彼を起訴できなかった。 | |
| Helen telephoned me that she had arrived in London safely. | ヘレンは私に無事ロンドンに着いたと電話をかけてきた。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| You will soon regret your rash conduct. | 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 | |
| There was a huge earthquake today, but thankfully everyone in the family is safe and well. | 今日とても大きな地震がありましたが、おかげさまで家族全員無事でした。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| I have no leisure to study. | 私は勉強する暇が無い。 | |
| The contract, if you were forced to sign it, is invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| She hardly talks at all. | 彼女は無口です。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| The actions she took were too careless, and she was left defenseless. | 彼女がとった行動はあまりにも軽率で無防備だった。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| There is no point in studying if you are feeling tired. | 疲れているのなら勉強したって無駄だぞ。 | |
| She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. | 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| I cannot do without this dictionary. | この辞書が無くては済まされない。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| His observations are sharp, but he doesn't say much. | 彼は観察が鋭いがとても無口だ。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| Don't do anything rash. | 無茶なことをするな。 | |
| She imposes on her friends too often. | 彼女は友達に無理を言いすぎる。 | |
| She's worrying for your safety. | 彼女は無事を祈っていますよ。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| He is displeased at her rude behavior. | 彼は彼女の無作法に怒った。 | |
| I'm sorry for the short deadline. | 締め切りまでにあまり時間が無くてすいません? | |
| You may get it free of charge. | 無料でそれが得られる。 | |
| It is no use quarreling with grown-ups. | 大人と口喧嘩しても無駄だよ。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と論議しても無駄だ。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が無くなった。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼はその犯罪に関して無罪だった。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| He works few days a week, and gets little money. | 彼は週に何日も働かないし、収入もほとんど無い。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything. | ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| She may well be beside herself with joy at the news. | 彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。 | |
| The two men were arrested for reckless driving. | 無謀な運転で二人の男は逮捕された。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| We can ill afford to lose a minute. | 1分も無駄にできない。 | |
| A spell of fine weather enabled us to get the harvest in safely. | 好天が続いたので、私達は無事収穫できた。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしても無駄だ。 | |
| It's no use bandying words with them. | 彼らと言い争ってみても無駄だ。 | |