Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| You must not misbehave so. | そのように無作法をしてはいけない。 | |
| She tried hard in vain to make both ends meet on a small salary. | 彼女はわずかな給料でやりくりしようとしたが無駄だった。 | |
| Don't be rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| He may have argued with his wife, but he can't have hit her. | 彼は奥さんと口論をしたかもしれないが、奥さんを殴ったはずが無い。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| He pretended ignorance, which made me still more angry. | 彼は無知を装ったが、そのことが私をさらに怒らせた。 | |
| I gave him what money I had. | 私は彼に無け無しの金を与えた。 | |
| Some hospitals hand out free samples of baby milk. | 一部の病院は幼児用ミルクの無料見本を配布する。 | |
| It is no use arguing with such a foolish man. | そんな馬鹿な奴と議論しても無駄だ。 | |
| I am relieved that you are safe. | あなたがご無事なのでほっとしています。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| I've never seen such a beautiful sunset. | あんなきれいな日没は見たことが無い。 | |
| It's no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 | |
| All his efforts came to nothing. | 彼の努力は全て無駄になった。 | |
| There will be chaos unless we all adhere to the rules. | みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。 | |
| I bought a pig in a poke yesterday. | 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| I'm not overly interested in the event. | その成り行きにはあまり興味が無い。 | |
| I have a firm belief in his innocence. | わたしは彼の無実を固く信じている。 | |
| He is harmless as a dove. | 彼はたいへん無邪気だ。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| It is no use trying again. | もう一度やってみても無駄だ。 | |
| A spell of fine weather enabled us to get the harvest in safely. | 好天が続いたので、私達は無事収穫できた。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| Our basic problem is the lack of know-how. | 私達の基本的な問題は、ノウハウが無いという事だ。 | |
| Is there some way to check for ovulation? | 排卵の有無を調べる方法はありますか? | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| It is no use complaining. | 不平を言っても無駄だ。 | |
| We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. | 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 | |
| He was laughed at for being so ignorant. | 彼らは彼があまりにも無知だとあざ笑った。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| The flowers were dying without water. | 花は水が無くて枯れかけていた。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| There isn't a single cloud in the sky. | 空には雲一つ無い。 | |
| This is not a sentence. | これは文では無い。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| You can have it for nothing. | それは無給でもらえます。 | |
| It is bad manners to make a noise while you eat. | 食事中に音を立てるのは無作法です。 | |
| He regrets his having wasted his money. | 彼は自分の金を無駄に使ってしまったことを後悔した。 | |
| It goes without saying that money can't buy you happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| No, I've never been there. | いいえ、行ったこと無いです。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| What is it like to be innocent? | 無邪気とはどういうものなのですか。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |
| There is no point in studying if you are feeling tired. | 疲れているのなら勉強したって無駄だぞ。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気を装った。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| This type of cat has no tail. | この種の猫には尾が無い。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| I am glad that you have returned safe. | 君が無事に戻ってきてよかった。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for ladies." | 「飲み物は無料ですか」「ご婦人に限ってです」 | |
| The man was a total stranger. | その男は全く見かけたことの無い男だった。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| There is nothing to be gained by flattery. | お世辞を言っても無駄だ。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| I was relieved to hear that he was safe. | 彼が無事だと聞いて私は、安心した。 | |
| It's no use your begging him for help. | あなたが彼に援助を求めても、無駄というものだ。 | |
| He tried hard in vain. | 彼は一生懸命努力したが無駄だった。 | |
| It's free of charge. | 無料です。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| During the war, we often had to make do without sugar. | 戦時中はしばしば砂糖無しで済まさなければならなかった。 | |
| It is rude to stare at strangers. | じろじろ見るのは無作法である。 | |
| If you were forced to sign the contract, it's invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| Don't do anything stupid. | 無茶なことするなよ。 | |
| It's rude to make fun of your boss in public. | 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 | |
| He is reasonable in his demands. | 彼の要求は無理な要求ではない。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無罪に疑問を持った。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| There were no railroads in Japan at that time. | 当時、日本には鉄道が無かった。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| The poem was composed by an anonymous author. | その詩は無名の著者が詠んだ。 | |
| Crying is of no avail. | 泣いても無駄です。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| He was made to do it against his will. | 彼は無理やりそれをやらされた。 | |
| Jack of all trades is master of none. | 多芸は無芸。 | |
| No admittance except on business. | 無用の立ち入り禁止。 | |
| I've never seen so big a dog. | そんな大きな犬は見たことが無い。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| There is no use waiting for her any longer. | これ以上彼女を待っても無駄だ。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| She returned safe and sound. | 彼女は無事に戻ってきた。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| Trying to do such a thing is a waste of time. | そんなことやっても時間の無駄にすぎない。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| His constant efforts brought about peace. | 彼の絶え間無い努力が平和をもたらした。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| He may well be proud of his bright son. | 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |