Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His ignorance causes her problems. | 彼女は彼の無知に困っている。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| I bet my bottom dollar he is innocent. | 彼は無実だと確信している。 | |
| This is beyond the compass of my ability. | これは私の力では無理です。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は、無料です。 | |
| You must think it's impossible, but could you at least give it a try? | 無理を承知でやっていただけませんか。 | |
| This ticket entitles you to a free meal. | 君はこの券で無料で食事ができる。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| It's impossible. | 絶対無理だね。 | |
| Socrates was accused of atheism because he did not believe in Zeus. | ソクラテスは主神ゼウスを信じなかったので無神論の罪に問われた。 | |
| It's great to see you got home safely. How was Australia? | 無事に帰って来られて何よりです。オーストラリアはいかがでしたか? | |
| Do seedless watermelons exist? | 種無しのスイカって、あるのですか? | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。 | |
| They had no food. | 彼らには食べ物が無かった。 | |
| This day was just a waste of time and money. | この日はただ時間とお金の無駄だった。 | |
| I don't suppose it's possible to read a book by moonlight. | 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。 | |
| She is not so insensitive a girl as to laugh at a funeral. | 彼女は葬式で笑うほど無神経な女の子ではない。 | |
| The drowning man called for help, but in vain. | おぼれている男は助けを求めたが、無駄だった。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. | あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 | |
| It's impossible for me to believe what you are saying. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| He did not go to America for nothing. | 彼はアメリカへ行ったが無駄ではなかった。 | |
| Money soon goes. | 金というものはすぐ無くなるものだ。 | |
| I'm anxious for him to return safe. | 彼が無事に戻ることを切望しています。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| This book will do you more harm than good. | この本は君にとって有害無益だろう。 | |
| What is it like to be innocent? | 無邪気とはどういうものなのですか。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| I don't think there is any need for you to explain. | あなたが説明する必要は無いと思いますよ。 | |
| We believed him to be innocent. | 私たちは彼が無実であると信じていた。 | |
| It is no use talking with him. | 彼に話しても無駄である。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| There were few colleges to educate women. | 女性を教育する大学はほとんど無かった。 | |
| There's nothing that ruins life as much as premature ejaculation. | 早漏ほど人生を無駄にするものはない。 | |
| He arrived here safely yesterday. | 彼は昨日無事にここに着きました。 | |
| Ignorance does not protect against punishment. | 無知ゆえに刑罰を免れるということはない。 | |
| It is of no use to try to find him in the crowd. | 群衆の中に彼を捜そうとしても無駄だ。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| Be quick! We haven't much time. | 早くしなさい。あまり時間が無いんだ。 | |
| He tried in vain to convince them of his innocence. | 彼は彼らに自分の無実を信じさせようとしたが無駄だった。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I was relieved to hear that he was safe. | 彼が無事だと聞いて私は、安心した。 | |
| I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! | 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 共同責任は無責任になりがちだ。 | |
| It was a wild goose chase. | 無駄足だったよ。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄に使われた。 | |
| This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping. | 今朝こんなの無かったけど・・・誰かが不法投棄したみたい。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| There is nothing on earth that is not affected by the sun. | この世で太陽の影響を受けないものは何一つ無い。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| I'll say this: I am innocent. | これだけは言っておく。私は無実なんだ。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| He's a man who doesn't make mistakes. | あの人はそつの無い人だ。 | |
| This weed killer does not harm human beings. | この除草剤は人間には無害だ。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | あいにく、今日は時間が無い。 | |
| He is a silent, manly boy. | 彼は無口で男らしい少年だ。 | |
| It'll be useless to stand against them. | あの人達に反抗しても無駄ですよ。 | |
| I'm aghast at the lack of manners, common sense and so on and so forth on the net. | ネット上のマナーやら常識の無さやうんちゃらかんちゃらにうんざりしっぱなしです。 | |
| Some Japanese are shy even to the point of appearing rude. | 日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの無礼にはがまんできない。 | |
| She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. | 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 | |
| As far as I know, he is innocent. | 私の知るかぎり、彼は無罪です。 | |
| He regrets having wasted his time. | 彼は時間を無駄にしたことを後悔している。 | |
| Some passengers were injured, but the others were safe. | けがをした乗客もいたが、他の乗客は全て無事だった。 | |
| I am sorry that I have not written to you for such a long time. | ご無沙汰をして、ごめんなさい。 | |
| He dared to doubt my sincerity. | 彼は無礼にも私の誠意を疑った。 | |
| She is reserved by nature. | 彼女は先天的な無口です。 | |
| I've never heard of such a story before. | これまでそんな話は聞いた事も無い。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| People were glad at the spacemen's safe return. | 宇宙飛行士たちが、無事に戻ったので人々は喜んだ。 | |
| If the demolition of buildings is uncontrolled, a fine city is in danger of becoming nothing more than a concrete jungle. | もし建物の取り壊しが無制限に行われるなら、美しい町が単なるコンクリート・ジャングルになる危険があるのである。 | |
| I bought a camera free of tax. | 私は無税でカメラを買った。 | |
| It's no use trying to persuade the boy. | その少年を説得しようとしても無駄だ。 | |
| Countless stars twinkled in the night sky. | 夜空には無数の星が瞬いていた。 | |
| Don't waste your time. | 時間を無駄にしてはいけない。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| I am finally quits with the man. | ようやくその男と貸し借り無しになった。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. | 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 | |
| I can't afford to waste a single yen. | 1円たりとも無駄使いはできない。 | |
| It's rude to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| The problem is that he is penniless. | 問題は彼が文無しであるということだ。 | |
| I'm so unimportant and insignificant. | 俺はなんの意味もない無価値な存在。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| That child was talking with an innocent smile. | その子供は無邪気な笑みを浮かべて話していた。 | |
| He was laughed at for being so ignorant. | 彼らは彼があまりにも無知だとあざ笑った。 | |
| The homeless sought shelter from a shower. | 家の無い人々は夕日の雨宿りをする場所を探した。 | |
| You can't live without oxygen. | 酸素が無ければ生きられない。 | |
| If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. | 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 | |
| I can't live without you. | 君無しでは生きられない。 | |
| She is plain and stout as popular stars go. | 彼女は人気スターとしては無器量で肉付きがよい。 | |
| Let's not waste time. | 時間を無駄にしないようにしよう。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |