Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| He may well be proud of his bright son. | 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| The older we grow the less innocent we become. | 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| He consumed much of each day in idle speculation. | 彼は毎日の大半を無駄な考え事に費やしている。 | |
| He ran as a candidate, independent of any party. | 彼は無所属で立候補した。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| I believe he is not guilty of the crime. | 私は、彼がその事件について無罪だと信じています。 | |
| There is no use talking to her. | 彼女に説教しても無駄である。 | |
| Their efforts were not for nothing. | 彼らの努力は無駄ではなかった。 | |
| Be quick! We haven't much time. | 早くしなさい。あまり時間が無いんだ。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と議論しても無駄だ。 | |
| She is shy and talks little. | 彼女は恥ずかしがりで無口だ。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| Small wonder that he thinks so. | 彼がそう思うのも無理はない。 | |
| He was acquitted. | 彼は無罪になった。 | |
| I feel the uncertainty of life. | 人生の無常をしみじみと感じる。 | |
| There was nothing but a desk in his room. | 彼の部屋には机のほか何も無かった。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と論議しても無駄だ。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を確信している。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は無実だった。 | |
| I lost my watch. | 私は時計を無くしました。 | |
| Ignorance does not protect against punishment. | 無知ゆえに刑罰を免れるということはない。 | |
| He is indifferent to what he wears. | 彼は服装に無頓着だ。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実だと言い切った。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題のために無駄に疲れた。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| We must make every effort to do away with all discrimination. | すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 | |
| Look as I might, nowhere could I find my lost watch. | どんなに探しても無くした時計は見つからなかった。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を信じている。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| It's a waste of time to study when you're sleepy. | 眠たいときに勉強するのは時間の無駄だ。 | |
| He compelled me to make a speech. | 彼は無理やりに私に演説させた。 | |
| He was amazed at his foolishness. | 彼の思慮の無さには驚いた。 | |
| I never meant to have you pay the bill. | 僕は君に勘定を持ってもらうつもりは無かった。 | |
| Don't do anything stupid. | 無茶なことをするな。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| The project to build a new sports center has fallen through for lack of adequate funds. | 新しいスポーツ施設の建設計画は、十分な資金が無いため、だめになった。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| It's no use trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| Without your help, I couldn't have done it. | あなたの助けが無ければそれはできなかったでしょう。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| It's been a while. How are you? | ご無沙汰。元気? | |
| Now I have the hat which I thought was lost. | 私は無くしたはずの帽子を今持っている。 | |
| At first everybody was convinced of his innocence. | 最初はみんな、彼の無実を確信していた。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| From this evidence it follows that he is innocent. | この証拠から彼は無罪ということになる。 | |
| Your demands are unreasonable. | それは無理な注文だ。 | |
| Don't waste any more time responding to that customer. | その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| So use it wisely and don't waste it. | 無駄使いしないようにね。計画的に使ってね。 | |
| It is bad manners to visit late at night. | 夜遅く人を訪問するのは無作法だ。 | |
| I can easily convince you of his innocence. | 彼の無実をあなたに納得させることが簡単に証明することができます。 | |
| Unable to prove his innocence, he was forced to leave his native town. | 無実を証明できなかったので、彼は故郷の町を去らなければならなかった。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him. | 彼は無作法だったことをあやまったが、彼女は彼を許そうとしなかった。 | |
| Take it easy. | 無理しないでね。 | |
| It's no use bandying words with them. | 彼らと言い争ってみても無駄だ。 | |
| It is no use trying to argue with him. | 彼と議論しようとしても無駄だ。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| They rejoiced when they heard he was safe. | 彼が無事だと聞いて彼らは喜んだ。 | |
| I didn't mean to do that. | わたしはそうするつもりは無かった。 | |
| A lot of time was wasted. | 多くの時間が無駄に使われた。 | |
| There is no time to lose. | 無駄にする時間はない。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| They forced me to sign my name. | 彼らは私に無理やり署名させた。 | |
| She seems to have no interest in soccer. | 彼女はサッカーには全く興味が無いらしい。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before. | アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。 | |
| Nothing comes from nothing. | 無から有は生じない。 | |
| This fact proves his innocence. | この事実は彼の無罪を証明している。 | |
| I have no more money in my wallet. | 財布に金が無くなった。 | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| Never before have we had such a strong longing for peace. | これほどまでに平和を切望した事はかつて無い。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| He used to be a quiet man. | 彼は昔は無口な男でした。 | |
| I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! | 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| They have nothing in common. | 彼らは共通点が何も無い。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| We are working hard to make up for lost time. | 無駄にした時間を埋め合わせるようにがんばって働いています。 | |
| I waste a lot of time daydreaming. | 私は空想にふけって多くの時間を無駄に過ごす。 | |
| The parking lot is free of charge. | その駐車場は無料だ。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |