Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| My father makes good use of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| Communism will never be reached in my lifetime. | 私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。 | |
| Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. | スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | |
| The pamphlet is free of charge. | そのパンフレットは無料です。 | |
| It is no use your trying to persuade him. | 君が彼を説得しようとしても無駄である。 | |
| Regard all art critics as useless and dangerous. | あらゆる芸術評論家達は無能であり危険な存在である。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| You can't fool me with a trick like that. | そんな手で私の目をごまかそうとしても無駄だ。 | |
| No admittance except on business. | 無用の立ち入り禁止。 | |
| What is it like to be innocent? | 無邪気とはどういうものなのですか。 | |
| He idles away his time. | 時間を無駄に過ごしてしまう。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| I'm not overly interested in the event. | その成り行きにはあまり興味が無い。 | |
| People were glad at the spacemen's safe return. | 宇宙飛行士たちが、無事に戻ったので人々は喜んだ。 | |
| Our basic problem is the lack of know-how. | 私達の基本的な問題は、ノウハウが無いという事だ。 | |
| It's impossible for me to believe what you are saying. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| My father is economical of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| It's no use thinking about one's lost youth. | 自分の失われた青春を考えても無駄である。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| The more we learn, the better we realize our ignorance. | 学べば学ぶほど、自分が無知であることがよく分かる。 | |
| The anarchist is apt to lose his temper. | その無政府主義者はかっとなりやすい。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| If I were you, I wouldn't do such a rude thing. | 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| It is no good talking about it. | そのことをはなしても無駄です。 | |
| I cannot do without this dictionary. | 私はこの辞書無しではやっていけません。 | |
| We protested, but it was in vain. | 抗議はしたが無駄だった。 | |
| Is his failure ascribable to incompetence or to bad luck? | 彼の失敗は無能によるものかそれとも不運によるものか。 | |
| Nothing is more important than health. | 健康より大切な物は無い。 | |
| We believed him to be innocent. | 私たちは彼が無実であると信じていた。 | |
| He's such a shameless jerk. | 厚顔無恥とはまさにあいつのことだ。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしても無駄だ。 | |
| He hopes to explore the uninhabited island. | 彼はその無人島の探検を希望している。 | |
| She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. | 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 | |
| It's impossible for me to explain it to you. | それをあなたに説明することは私には無理です。 | |
| I cannot dispense with coffee after meals. | 食後私はコーヒー無しでは済ませられない。 | |
| He was amazed at his foolishness. | 彼の思慮の無さには驚いた。 | |
| He may have argued with his wife, but he can't have hit her. | 彼は奥さんと口論をしたかもしれないが、奥さんを殴ったはずが無い。 | |
| All his efforts were useless. | 彼の努力は全て無駄であった。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| They have nothing in common. | 彼らは共通点が何も無い。 | |
| Jim drove too fast, which was reckless. | ジムは猛スピードで運転したが、それは無謀だった。 | |
| I believe Tom is innocent. | 私はトムの無罪を信じている。 | |
| The wall wasn't high enough to keep dogs out. | その塀は犬が入れなくしておくほど高くは無かった。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| "Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| I learned to live without her. | 僕は彼女無しに生きる術を学んだ。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| Plain white paper will do. | 無地の白い紙で十分です。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| He had not gone though all that hard training for nothing - he won first prize. | 彼があれだけの苦しいトレーニングをしたのも無駄ではなかった彼は1位になった。 | |
| I never saw him in jeans. | 彼がジーンズを履いているのを見た事が無い。 | |
| Where is the missing dollar? | 無くなった1ドルはどこへ行ったのでしょう。 | |
| Guard against accidents. | 事故が無いように用心しなさい。 | |
| He is as great a poet as ever lived. | 彼は、古今無双の詩人である。 | |
| We still believe it true that he is innocent. | 私たちは今でも彼が無罪であるのは本当だと信じている。 | |
| I didn't mean to do that. | わたしはそうするつもりは無かった。 | |
| There are innumerable stars in the galaxy. | 銀河系には無数の星がある。 | |
| She waited for her lover at the train station, but in vain. | 彼女は駅で恋人を待ったが無駄だった。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| It is no use asking for her help. | 彼女の援助を求めても無駄である。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| This day was just a waste of time and money. | この日は、単に時間とお金の無駄だった。 | |
| There are no roses without thorns. | 棘の無いバラはない。 | |
| It is nothing to me. | 無関係です。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | ゲームは無期延期になった。 | |
| The bad weather marred the ceremony. | 悪天候が式を台無しにした。 | |
| His observation is sharp, but he says very little. | 彼は観察が鋭いがとても無口だ。 | |
| The rain shows no sign of stopping. | 雨はやむきざしが無い。 | |
| Aren't you Tom? | トムでは無いのですか。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| The sky today is blue, without a cloud. | 今日は雲一つ無い青空だ。 | |
| He tried to give up smoking but in vain. | 彼はタバコをやめようとしたが無駄だった。 | |
| He seldom, if ever, goes to the movies. | 彼は映画に行くことはまず無い。 | |
| I haven't seen you for ages. | ご無沙汰しました。 | |
| I gave the boy what little money I had. | 私はその少年に無け無しの金をやった。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| Without an air conditioner, people nowadays cannot live. | エアコンが無ければ、最近の人々は生活できない。 | |
| My mother made me study. | 母は私に無理矢理勉強させた。 | |
| The receptionist forced me to sign my name on the paper. | 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| You will soon regret your rash conduct. | 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for ladies." | 「飲み物は無料ですか」「ご婦人に限ってです」 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |