Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| She forgave the boy for his rudeness. | 彼女は少年が無作法なのを許してやった。 | |
| Guard against accidents. | 事故が無いように用心しなさい。 | |
| Without your effort you cannot hope for success. | 努力無しに成功は望めない。 | |
| You can't have lost your coat in the house. | 家の中でコートが無くなるはずはない。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| When he lost his watch he didn't seem to care. | 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| He is a daredevil. | あいつは無鉄砲な男だ。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| It's no use thinking about one's lost youth. | 自分の失われた青春を考えても無駄である。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄に使われた。 | |
| He can speak French, and obviously English. | 彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| What's everybody's business is nobody's business. | 共同責任は無責任になる。 | |
| If it's too much for you to handle, then you don't have to do it. | 無理そうだったら無理しなくてもいいよ。 | |
| Golf is a waste of land in such a small country as Japan. | 日本のように国土の狭い国では、ゴルフは土地の無駄遣いだ。 | |
| Well, you can't. | まあ無理ですな。 | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| He ran as a candidate, independent of any party. | 彼は無所属で立候補した。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| I believe him to be innocent. | 私は、彼が無実だと信じている。 | |
| I'm aghast at the lack of manners, common sense and so on and so forth on the net. | ネット上のマナーやら常識の無さやうんちゃらかんちゃらにうんざりしっぱなしです。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| He was innocent as a child. | 子供のころ無邪気だった。 | |
| She was very glad to find the purse she had given up for lost. | 無くなったとあきらめていた財布がみつかって彼女は大変喜んだ。 | |
| It is no use reading such a book. | こんな本は読んでも無駄だ。 | |
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちすべてにとって明らかだった。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| I waste a lot of time daydreaming. | 私は空想にふけって多くの時間を無駄に過ごす。 | |
| She is as beautiful a model as I have ever seen. | 彼女は今まで見た事も無いきれいなモデルだ。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | そのうちに彼の無実が証明されるだろう。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| Mr Tanabe became unemployed. | 田辺さんは無職となりました。 | |
| It's no good trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| The driver does not have responsibility for the traffic accident. | その交通事故の責任はその運転手には無い。 | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| All natural objects and phenomena used to be considered as having kami, so the gods of Shinto were uncountably numerous. | 神道でいう神は無数にあり、初めは自然物や自然現象をも神としていた。 | |
| I was taken aback by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| I'm not overly interested in the event. | その成り行きにはあまり興味が無い。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| A book not worth reading is not worth buying in the first place. | 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 | |
| They got into the grip of ignorance and poverty. | 彼らは無知と貧困からのがれなくなった。 | |
| Countless stars twinkled in the night sky. | 夜空には無数の星が瞬いていた。 | |
| Nor are there any woods on the moon. | 月には森も無い。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| I was compelled to sign the paper. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| Habit rules the unreflecting herd. | 習慣は無思慮な人々を支配する。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| If you are idle, be not solitary, if you are solitary, be not idle. | 無為なれば孤独を避けよ。孤独なれば無為を避けよ。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping. | 今朝こんなの無かったけど・・・誰かが不法投棄したみたい。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| He is no good as a lawyer. | 彼は弁護士としては無能だ。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| Luckily, the treatment was only ineffective instead of harmful. | 運の良いことに、その治療法に害はなく、効果が無いだけだった。 | |
| I lost my ticket. What should I do? | 切符を無くしました。どうすればよいでしょう。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Plants die without water. | 植物は水が無ければ枯れる。 | |
| He gets a kick out of reckless driving. | 彼は無謀運転にスリルを感じる。 | |
| It is believed that he was innocent. | 彼は無実だと信じられている。 | |
| Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. | 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| She's not talkative. | 彼女は無口です。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| Tom regretted having wasted a great deal of his life. | トムは多くの人生を無駄にしてきたことを後悔した。 | |
| It's no use trying anything. | 何をやっても無駄だよ。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| Everyone remembers the happy days of his youth as his halcyon days. | だれしも、楽しい青春を平穏無事な時期として想い起こす。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| He convinced us of her innocence. | 彼は彼女が無罪であることをわれわれに納得させた。 | |
| Her lack of money kept her from going with me. | 彼女はお金が無かったので私と行けなかった。 | |
| I don't want to waste your time. | 君の時間を無駄にしたくないんだ。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| He is a silent, manly boy. | 彼は無口で男らしい少年だ。 | |
| The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. | 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 | |
| There was nothing but a desk in his room. | 彼の部屋には机のほか何も無かった。 | |
| Hey, there's no time left till the deadline, you know? Stop hanging around in a daze! | おいおい、もう締め切りまで時間無いぞ?ぼやっとしないでくれたまえ。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| We arrived here safely yesterday. | 私たちは昨日無事にここに着いた。 | |
| It's no use trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| I have no more money in my wallet. | 財布に金が無くなった。 | |
| Traveling abroad is out of the question. | 海外旅行なんて無理よ。 | |