Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| The drowning man called for help, but in vain. | おぼれている男は助けを求めたが、無駄だった。 | |
| Bacteria are just tiny cells, harmless. | 細菌はただの小さい細胞です、無害です。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| Without an air conditioner, people nowadays cannot live. | エアコンが無ければ、最近の人々は生活できない。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| This fact proves his innocence. | この事実は彼の無罪を証明している。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| Our dog seldom bites. | うちの犬がかみつくことはめったに無い。 | |
| My father's success counts for nothing to me. | 父の成功は私に何の価値も無い。 | |
| I was taken aback by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| Our city has no water service yet. | 私の町にはまだ水道が無い。 | |
| My husband is indifferent to his clothes. | 夫は服装に無頓着です。 | |
| The more we learn, the better we realize our ignorance. | 学べば学ぶほど、自分が無知であることがよく分かる。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| If it were not for water, we couldn't live. | 水が無ければ私たちは生きられないだろう。 | |
| Do you think I'm wasting my time? | 僕が時間を無駄にしてるって思ってる? | |
| People were glad at the spacemen's safe return. | 宇宙飛行士たちが、無事に戻ったので人々は喜んだ。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| My father is economical of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | トムはメアリーが記録を更新するのは無理だと考えている。 | |
| Besides being ignorant, he is too proud. | 彼は無知である上に、傲慢でもある。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| The government acted boldly to deal with the outlaw uprising. | 政府は無法者たちの激突に対して大胆に対処した。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| If you are idle, be not solitary, if you are solitary, be not idle. | 無為なれば孤独を避けよ。孤独なれば無為を避けよ。 | |
| I'm sorry I was so rude. | あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| The muddy road has ruined my new shoes. | ぬかるんだ道で新しい靴が台無しになった。 | |
| The aeroplane landed safely. | 飛行機は無事着陸した。 | |
| I learned to live without her. | 僕は彼女無しに生きる術を学んだ。 | |
| Mom was innocent enough to ask him: "Would you like any more beer?" | 母は無邪気にも「もっとビールを召し上がるの」と尋ねた。 | |
| It's no use trying to convince Tom. | トムを説得するだけ無駄だ。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| He pretended ignorance, which made me still more angry. | 彼は無知を装ったが、そのことが私をさらに怒らせた。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Don't do anything rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | そのうちに彼の無実が証明されるだろう。 | |
| I unconsciously removed my shirt. | 無意識に上着を脱ぎ棄てました。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| You can make a computer-to-computer call on the internet for free! | あなたはインターネット上で、コンピュータ間の電話を無料でかけられます。 | |
| I can't afford to waste a single yen. | 1円たりとも無駄使いはできない。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | やがて彼の無実が証明されるだろう。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| I thought you were broke. | あなたは一文無しなのだと思いました。 | |
| No one believes that he is innocent. | 彼が無実であるということをだれも信じない。 | |
| You will soon regret your rash conduct. | 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 | |
| They monitored the enemy's radio communications. | 彼らは敵の無線通信を受信した。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| It is no use making an excuse like that. | そのような言い訳をしても無駄だ。 | |
| It is no use trying to argue with him. | 彼と議論しようとしても無駄だ。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| As it is Sunday, I have no work to do. | 日曜なので仕事が無い。 | |
| Some passengers were injured, but the others were safe. | けがをした乗客もいたが、他の乗客は全て無事だった。 | |
| It is no use your trying to deny it. | 君がそれを否定しようとしても無駄です。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| Socrates was accused of atheism because he did not believe in Zeus. | ソクラテスは主神ゼウスを信じなかったので無神論の罪に問われた。 | |
| My father boasts of the fact that he has never had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. | 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| She didn't have any money, so she couldn't go with me. | 彼女はお金が無かったので私と行けなかった。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | 氷が薄いから君の体重では無理だ。 | |
| I don't think there is any need for you to explain. | あなたが説明する必要は無いと思いますよ。 | |
| My haircut only cost 1,000 yen. That's pretty rare these days. He probably didn't have a license. | 髪のカット料、1、000だったんだよ。今時珍しいですよね。無免許だったりして。 | |
| Technology is in itself meaningless unless it serves mankind. | 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。 | |
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| He is sincere about what he says. | 彼の言葉には偽りが無い。 | |
| I am only too glad to hear that all of them are safe and sound in the rescue boat. | 全員が無事で救助艇にいると聞いて、私は非常にうれしい。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| I tried to talk him out of the project, but in vain. | 彼を説いてその計画をやめさせようとしたが無駄だった。 | |
| This year there were few rainy days in August. | 今年の8月は雨の日がほとんど無かった。 | |
| I was relieved to hear that he was safe. | 彼が無事だと聞いて私は、安心した。 | |
| Jim drove too fast, which was reckless. | ジムは猛スピードで運転したが、それは無謀だった。 | |
| It is no use trying to play a trick on me. | 私をだまそうとしても無駄ですよ。 | |
| I think all my efforts to help her will just be a waste of my time. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| The anarchist is apt to lose his temper. | その無政府主義者はかっとなりやすい。 | |
| There is nothing in the world from which we can't learn something. | この世で私たちが何かを学べないものは何も無い。 | |
| We have used earth's energy resources as if they were limitless. | 私達は、地球のエネルギー資源をまるで無尽蔵であるかのようにつかってきた。 | |
| I forced her to do my homework. | 無理やり彼女に宿題をさせた。 | |
| The painting is not worth the price you are asking. | その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| The room was devoid of furniture. | その部屋には家具が無かった。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| The farmer regretted having wasted some wheat. | その農民は小麦を無駄にしたことを後悔した。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |