Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got a ticket for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| The farmer regretted having wasted some wheat. | その農民は小麦を無駄にしたことを後悔した。 | |
| I've lost my glasses. | 眼鏡を無くしてしまったのです。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| He tried to awake people from their ignorance. | 彼は人々を無知から目覚めさせようとした。 | |
| He can't be older than me. | 私より年上のわけが無い。 | |
| It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. | ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。 | |
| I am alarmed by your irresponsible attitude. | 君の無責任な態度には驚いています。 | |
| It's no use asking him for help. | 彼に助けを求めても無駄だ。 | |
| Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. | 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 | |
| I have no leisure to study. | 私は勉強する暇が無い。 | |
| What with the wind and the rain, our trip was spoiled. | 風やら雨やらで旅行は台無しだった。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| Some Japanese are shy even to the point of appearing rude. | 日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。 | |
| With dignity she protested her innocence. | 彼女は威厳をもって自分は無罪だと抗議した。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| Communism will never be reached in my lifetime. | 私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。 | |
| He was innocent. | 彼は無実だった。 | |
| Father got the drink for nothing. | 父は無料で飲み物をもらった。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| I was surprised by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| Make certain that he returned home safely. | 彼が無事に帰宅したか確かめなさい。 | |
| It was no use trying to take her to the hospital. | 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| We didn't need to ask him to resign. | 彼に辞職するように求める必要は無かった。 | |
| It follows from this that the company is not responsible for the accident. | このことから、会社には事故の責任が無いことになる。 | |
| John is very careless about his clothes. | ジョンは全く服装に無頓着だ。 | |
| Don't waste your money. | 無駄遣いをするな。 | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |
| He consumed much of each day in idle speculation. | 彼は毎日の大半を無駄な考え事に費やしている。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| It is rude to speak with your mouth full. | 口にものをほおばったままで話すのは無作法である。 | |
| I'm sorry, I know what I said earlier, but forget it. | 悪いけど、さっきの話は無しにしてくれ。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| If you listen to English programs on the radio, you can learn English for nothing. | ラジオの英語番組を聴けば、無料で英語の勉強をすることができる。 | |
| Workaholics view holidays as a waste of time. | 仕事中毒者は休日を時間の無駄とみなす。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 | |
| We are all convinced of his innocence. | 私達はみんな彼の無罪を確信している。 | |
| His efforts come to nothing. | 彼の努力は無駄におわった。 | |
| I don't see any point in persuading him. | 彼を説得しても無駄だ。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| I have nothing on for today. | 今日は何の予定も無い。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| They got into the grip of ignorance and poverty. | 彼らは無知と貧困からのがれなくなった。 | |
| The police ascribed the automobile accident to reckless driving. | 警察は自動車事故を無謀運転によるものだと考えた。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| The money disappeared. | お金が無くなってしまった。 | |
| He apologized for rudeness. | 彼は無礼を詫びた。 | |
| I got the tickets for free. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| My husband is indifferent to his clothes. | 夫は服装に無頓着です。 | |
| You don't have to take an examination. | あなたは試験を受ける必要は無いよ。 | |
| I tried again for no reason. | もう一度やったが無駄だった。 | |
| The painting is not worth the price you are asking. | その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。 | |
| The pen I lost yesterday was a new one. | 昨日私が無くしたペンは新しいペンだった。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| Don't be rash. | 無茶なことするなよ。 | |
| The income from this source is tax-free. | ここからあがる所得は無税である。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| My courage failed me at the crucial moment. | いざとなったら勇気が無くなった。 | |
| He soon betrayed his ignorance. | 彼はすぐに無知をさらけ出した。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| It is no use trying again. | もう一度やってみても無駄だ。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は、無料です。 | |
| We haven't heard from her of late. | 最近は彼女から便りが無い。 | |
| This is harmless in itself. | これは本来無害です。 | |
| They forced me to sign my name. | 彼らは私に無理やり署名させた。 | |
| As it happens, I have no money with me now. | あいにく今金の持ち合わせが無い。 | |
| He has an endless store of good jokes. | 彼はおもしろい笑い話を無限に知っている。 | |
| There are innumerable stars in the galaxy. | 銀河系には無数の星がある。 | |
| If it is free, please send me a copy. | もしも無料でしたら1部コピーしてください。 | |
| No admittance except on business. | 無用の立ち入り禁止。 | |
| Don't waste any more time responding to that customer. | その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Their efforts were not for nothing. | 彼らの努力は無駄ではなかった。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| He isn't as energetic as he once was. | 彼はひところほどの元気が無い。 | |
| The opinion poll was based on a random sample of adults. | その世論調査は無作為に選ばれた成人に基づいてなされた。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| He seldom, if ever, goes to the movies. | 彼は映画に行くことはまず無い。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| He thought that there was no point in studying further in this field. | 彼はこの分野でさらに研究しても無駄だと思った。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| He tried in vain to convince them of his innocence. | 彼は彼らに自分の無実を信じさせようとしたが無駄だった。 | |
| He tried in vain to lift up the stone. | 彼はその石を持ち上げようとしたが無駄だった。 | |
| Whatever language you study, it takes time. | どんな語学も短期では無理だ。 | |
| They will survey the desert island. | 彼らは無人島を調査するだろう。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | もう待つ気が無くなった。 | |
| Traveling abroad is out of the question. | 海外旅行なんて無理よ。 | |
| He is no good as a doctor. | 彼は医者として無能だ。 | |