Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| We deliver your order free of charge within a 20-mile limit. | 20マイル以内の配達は無料です。 | |
| Organic cultivation is a method of growing plants (grains, vegetables, fruit, etc.) without using agricultural chemicals. | 無農薬栽培とは、農薬を使わずに穀物、野菜、果物などの植物を栽培する方法です。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Somebody should tell off that rude man. | あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。 | |
| This type of cat has no tail. | この種の猫には尾が無い。 | |
| You can make a computer-to-computer call on the internet for free! | あなたはインターネット上で、コンピュータ間の電話を無料でかけられます。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| There's no stopping now. | いまやめろっていっても無理だ。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| There are innumerable stars in the universe. | 宇宙には無数の星がある。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| He cannot be older than I. | 私より年上のわけが無い。 | |
| The English are a taciturn people. | 英国民は無口な国民だ。 | |
| The 456 billion dollars spent in the Iraq war could provide one year's free education for every child in the world. | イラク戦争に費やした4560億ドルは、世界中の子供たちに一年間の無償の教育を提供できる。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He did not go to America for nothing. | 彼はアメリカに行ったが無駄ではなかった。 | |
| He has no confidence in his words. | 彼は自分の言葉に自信が無い。 | |
| Buildings of national importance are relatively safe. | 国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| Human beings are powerless before nature. | 人間は自然の前には無力だ。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| You will soon regret your rash conduct. | 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| I've lost my glasses. | 眼鏡を無くしてしまったのです。 | |
| We didn't need to ask him to resign. | 彼に辞職するように求める必要は無かった。 | |
| I think that it is impossible to master a foreign language by self-learning. | 外国語を会得するのに、独習は無理だと思います。 | |
| She was in trouble because she lost her passport. | 彼女はパスポートを無くして困っていた。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| The people for the experiment were chosen at random. | 被験者は無作為に抽出された。 | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| Admission is free for preschool children. | 就学前の子供は入場無料です。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| The law is not in effect any longer. | その法律は効力が無くなっている。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| There is no point in pretending to be sick. | 仮病を使っても無駄ですよ。 | |
| I would love to come with you all, but I don't have any money. | 私だって是非とも君達皆と一緒に行きたいんだが、先立つ物が無いんだよ。 | |
| The record concert is free of charge and is open to everyone. | そのレコードコンサートは無料で誰でも入れる。 | |
| As it is Sunday, I have no work to do. | 日曜なので仕事が無い。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| Rex was a monster of a dog. | レックスは途方も無く大きな犬だった。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| I got the ticket for nothing. | 私は無料で切符を手にいれた。 | |
| My mother made me study. | 母は私に無理矢理勉強させた。 | |
| She hardly talks at all. | 彼女は無口です。 | |
| I want to find out the source of this irresponsible rumor. | この無責任なうわさの源を突き止めたいと思う。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は無料です。 | |
| It is no use your trying to persuade him. | 君が彼を説得しようとしても無駄である。 | |
| Don't waste your money. | 無駄遣いをするな。 | |
| It's high time you stopped wasting your money. | 無駄使いは、とっくにやめていてよいころだ。 | |
| I cannot understand why they are such good friends: they have little in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| I don't want to waste your time. | 君の時間を無駄にしたくないんだ。 | |
| He gets a kick out of reckless driving. | 彼は無謀運転にスリルを感じる。 | |
| He often takes advantage of her ignorance. | 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| If I were you, I wouldn't do such a rude thing. | 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| He is a daredevil. | あいつは無鉄砲な男だ。 | |
| My goodness! I have lost the car keys. | 大変だ。車のキーを無くしてしまった。 | |
| This fact accounts for his ignorance. | この事実で彼が無知なのが分かる。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| All right everyone, let's not stand on ceremony tonight. Cheers! | 皆さん、今夜は無礼講で行きましょう。それでは、乾杯。 | |
| He was laughed at for being so ignorant. | 彼らは彼があまりにも無知だとあざ笑った。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| There wasn't any furniture in that room. | その部屋には家具が無かった。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| It's free. | 無料です。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| I think it isn't possible for us to make up for lost time. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。 | |
| The more we learn, the better we realize our ignorance. | 学べば学ぶほど、自分が無知であることがよく分かる。 | |
| He tried it again, but in vain. | 彼は再びそれをやってみたが無駄だった。 | |
| They forced me to sing a song. | 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 | |
| I have never been to Kyushu. | 私は九州へ行ったことが無い。 | |
| The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness. | その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。 | |
| God grant that you come home safe and sound. | ご無事で帰られることを祈ります。 | |
| There was nothing but a desk in his room. | 彼の部屋には机のほか何も無かった。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| I cannot do without this dictionary. | 私はこの辞書無しですますことは出来ない。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| If you ask me, reading comics is a complete waste of time. | 言えというなら言いますが、漫画を読むのはまったく時間の無駄である。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| He had no intention of waiting for three hours. | 彼は3時間も待つつもりは無かった。 | |
| I was made to drink by him. | 私は彼から無理に飲まされた? | |