Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| Is his failure ascribable to incompetence or to bad luck? | 彼の失敗は無能によるものかそれとも不運によるものか。 | |
| They monitored the enemy's radio communications. | 彼らは敵の無線通信を受信した。 | |
| They didn't die for nothing. | 彼らは無駄に死んだのではない。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| Tom attended high school for three years without missing a single day or ever being late. | トムは高校3年間無遅刻無欠席だった。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。 | |
| It's no use trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| Much time was wasted. | 多くの時間が無駄に使われた。 | |
| You cannot do without a good dictionary. | 良い辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| Organic cultivation is a method of growing plants (grains, vegetables, fruit, etc.) without using agricultural chemicals. | 無農薬栽培とは、農薬を使わずに穀物、野菜、果物などの植物を栽培する方法です。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| Don't kill off bystanders! | 無関係の人を殺るな! | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments. | 今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。 | |
| The receptionist forced me to sign my name on the paper. | 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| They arrived here safely yesterday. | 彼らは昨日無事に当地に着いた。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| Technology is in itself meaningless unless it serves mankind. | 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| It's high time you stopped wasting your money. | 無駄使いは、とっくにやめていてよいころだ。 | |
| Aren't you Tom? | トムでは無いのですか。 | |
| I've run out of money. | 私はお金が無くなってしまった。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| It is useless to talk to him. | 彼に話しかけても無駄だ。 | |
| Kill the goose that lays the golden eggs. | 目前の利益の為に将来の利益を台無しにする。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| They have nothing in common. | 彼らは共通点が何も無い。 | |
| Collective responsibility means irresponsibility. | 連帯責任は無責任。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| To talk during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Elizabeth killed Alister in cold blood. | エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| If you were forced to sign that contract, then it's invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| I'm sorry I was so rude. | あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。 | |
| She is quiet. | 彼女は無口です。 | |
| They're giving away samples free. | 無料で見本を配っています。 | |
| I found the book which I had lost the day before. | 私は前日無くした本を見つけた。 | |
| 300 sit-ups every day? That's completely impossible! | 毎日腹筋三百回だって?そんなの絶対無理! | |
| With dignity she protested her innocence. | 彼女は威厳をもって自分は無罪だと抗議した。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| Please hold the line so as not to lose your place in the queue. | 獲得した優先権を無駄にしないために、そのまま切らずにお待ちください。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| A stone is dead matter. | 石は無機物である。 | |
| Plants die without water. | 植物は水が無ければ枯れる。 | |
| He never made a display of his learning. | 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を信じている。 | |
| Unconsciously my mom took hold of the chair. | お母さんは無意識に椅子をつかんだ。 | |
| He works few days a week, and gets little money. | 彼は週に何日も働かないし、収入もほとんど無い。 | |
| I figure that there is no point in trying to persuade him. | 彼を説得しても無駄だと思う。 | |
| He can speak French, and obviously English. | 彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。 | |
| I didn't have the courage to tell her the truth. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| Life without love has no meaning. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| I am as much in the wrong as you are about not writing before this. | ご無沙汰はお互いさまです。 | |
| That child was talking with an innocent smile. | その子供は無邪気な笑みを浮かべて話していた。 | |
| Her sorrow found expression in silent tears. | 彼女の悲しみは無言でこぼす涙になって表れた。 | |
| There is no point in pretending to be sick. | 仮病を使っても無駄ですよ。 | |
| The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. | 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| I don't like to see food go to waste. | 食べ物が無駄になるのを見るのはいやだ。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| I am relieved that you are safe. | あなたがご無事なのでほっとしています。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| It is useless even if I discuss with you. | あなたと議論しても無駄だ。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| For one thing, I've no money, and for another, I've no leisure. | 一つにはお金が無いし、また一つには暇が無い。 | |
| Ten dollars of regular unleaded, please. | 無鉛レギュラーを10ドル分いれてください。 | |
| I think that watching TV is a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| It can't be helped. | どうしょうも無いのね。 | |
| It's impossible for me to believe what you are saying. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| Don't waste Tom's time. | トムの時間を無駄にするな。 | |
| Idling away your time is not good. | 時間を無駄に使うことはよくない。 | |
| I lost the camera I had bought the day before. | 私はその前日に買ったカメラを無くしてしまった。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| The pen I lost yesterday was a new one. | 昨日私が無くしたペンは新しいペンだった。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| I thought that he was innocent. | 私は彼が無実であると思った。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |