Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is no use trying to persuade him. | 彼を説得しようとしても無駄だ。 | |
| The poem was composed by an anonymous author. | その詩は無名の著者が詠んだ。 | |
| To our relief, he came back safe and sound. | ほっとしたことに、彼は無事に帰ってきた。 | |
| I didn't mean to do that. | わたしはそうするつもりは無かった。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| He had not gone though all that hard training for nothing - he won first prize. | 彼があれだけの苦しいトレーニングをしたのも無駄ではなかった彼は1位になった。 | |
| Tracy had never used chopsticks before then. | トレーシーはそのときまでお箸を使ったことが無かった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Her sorrow found expression in silent tears. | 彼女の悲しみは無言でこぼす涙になって表れた。 | |
| He cannot be older than I. | 私より年上のわけが無い。 | |
| She is as beautiful a model as I have ever seen. | 彼女は今まで見た事も無いきれいなモデルだ。 | |
| We must make every effort to do away with all discrimination. | すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 | |
| This weed killer does not harm human beings. | この除草剤は人間には無害だ。 | |
| May you return home safe! | あなたが無事に家に帰れますように。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| He is by nature a very quiet person. | 彼は生まれつきとても無口です。 | |
| His ignorance causes her problems. | 彼女は彼の無知に困っている。 | |
| This organization cannot exist without you. | この組織は君無しには成り立たない。 | |
| I immediately lost my concentration. | すぐに集中力を無くしてしまった。 | |
| There is no King on the Road of Death. | 冥土の道に王は無し。 | |
| Thursday night is free beer night. | 木曜の夜はビールが無料なのです。 | |
| The law is not in effect any longer. | その法律は効力が無くなっている。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital. | 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。 | |
| She is shy and talks little. | 彼女は恥ずかしがりで無口だ。 | |
| We arrived here safely yesterday. | 私たちは昨日無事にここに着いた。 | |
| Refuse to take no answer. | 無回答を拒否する。 | |
| It goes without saying that money can't buy you happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| I gave him what money I had. | 私は彼に無け無しの金を与えた。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| I'm sorry for the short deadline. | 締め切りまでにあまり時間が無くてすいません? | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| I lost my purse on my way to school. | 学校に行く途中で財布を無くした。 | |
| The rain shows no sign of stopping. | 雨はやむきざしが無い。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| Well, you can't. | まあ無理ですな。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| It'll be a waste of time if we wait for them any longer. | これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| Hey, I may have no money, but I still have my pride. | なぁ、金は無いかもしれないけどまだプライドは捨てちゃいないんだ。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| I dislike Chris because he is very rude and insensitive. | クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。 | |
| She was very glad to find the purse she had given up for lost. | 無くなったとあきらめていた財布がみつかって彼女は大変喜んだ。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| The subjects for the experiment were chosen at random. | 実験用の被験者は無作為に選ばれた。 | |
| He will blow our party. | 彼が来るとパーティーが台無しになる。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| Never shall I forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| All the money was gone. | 有り金全部無くなってしまった。 | |
| He is a jack-of-all-trades. | あいつの多芸は無芸のたぐいだ。 | |
| Her beauty was blemished by the scar. | 彼女の美貌もその傷で台無しになった。 | |
| He is displeased at her rude behavior. | 彼は彼女の無作法に怒った。 | |
| No wonder he is so angry. | 彼が怒っているのは無理もない。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| Yesterday I didn't have anything to do so I was just lolling around all day long. | 昨日は、何もする事が無かったので、一日中家でゴロゴロしていた。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| He is poor, but he doesn't care about money. | 彼は貧乏だが金には無頓着だ。 | |
| You can't have lost your coat in the house. | 家の中でコートが無くなるはずはない。 | |
| It's impolite to stare at people. | 人をじっと見つめるのは無礼である。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| There is no time to lose. | 無駄にする時間はない。 | |
| I don't wanna press you. | 無理強いするつもりはありません。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. | 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| It's no use your begging him for help. | あなたが彼に援助を求めても、無駄というものだ。 | |
| It is irresponsible of you to break your promise. | 約束を破るなんて無責任だ。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| Talking during a concert is rude. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| I don't want to waste your time. | 君の時間を無駄にしたくないんだ。 | |
| It is generally believed that he was innocent. | 彼は無罪だったと一般に信じられている。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| She is quiet. | 彼女は無口です。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| I can not do without this dictionary even for a single day. | 僕は1日さえもこの辞書無しで済ます事は出来ない。 | |
| All my efforts came to nothing. | 努力をしたが無駄だった。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| Tom asked Mary for some money. | トムはメアリーにお金を無心した。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. | 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| I've never seen that kind of tree before. | 私はこれまでにその種の木は見たことが無い。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| She helped him in the belief that he was innocent. | 彼女は彼が無実だと信じて彼を助けた。 | |
| Regard all art critics as useless and dangerous. | あらゆる芸術評論家達は無能であり危険な存在である。 | |
| There were few colleges to educate women. | 女性を教育する大学はほとんど無かった。 | |
| It is better to remain silent, than to talk without purpose. | 目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。 | |