Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is no use talking with him. | 彼に話しても無駄である。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| After all we had done, he was still ungrateful. | 随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。 | |
| Fear always springs from ignorance. | 恐怖は常に無知から生まれる。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| It has been a long time since I wrote you last. | ご無沙汰しています。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを得ようとしたが、無駄だった。 | |
| May she return home safely. | 彼女が無事に帰国しますように。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女とは無関係だった。 | |
| I'm sorry, I know what I said earlier, but forget it. | 悪いけど、さっきの話は無しにしてくれ。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| I am alarmed by your irresponsible attitude. | 君の無責任な態度には驚いています。 | |
| No wonder you could not open the door. | 君がドアを開けられなかったのも無理はない。 | |
| This day was just a waste of time and money. | この日は、単に時間とお金の無駄だった。 | |
| I dare say he is innocent. | 多分彼は無罪だろう。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| This organization cannot exist without you. | この組織は君無しには成り立たない。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Rex was a monster of a dog. | レックスは途方も無く大きな犬だった。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| I can't afford to waste a single yen. | 1円たりとも無駄使いはできない。 | |
| You have infinite possibilities as an artist. | あなたは芸術家としての無限の可能性を秘めている。 | |
| Without water, nothing could live on this earth. | 水が無ければ何物もこの地球上には生きられないだろう。 | |
| Collective responsibility means irresponsibility. | 連帯責任は無責任。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私は、そんなこととは無関係です。 | |
| Thereafter we heard no more from him. | その後彼からは便りが無かった。 | |
| That has nothing to do with me. | それは私と何の関係も無い。 | |
| I have no more money in my wallet. | 財布に金が無くなった。 | |
| They were sold as photocopy books in Comic Market 67. We had no problem selling all of them, so we had bound copies made. | コミックマーケット67にてコピー本販売。無事完売したので製本しました。 | |
| They had no food. | 彼らには食べ物が無かった。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| Even tough it's such a big garden, it would be wasted if we let it get overrun with weeds. | せっかくの広い庭なのに、草ぼうぼうじゃ台無しだな。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| Your demands are unreasonable. | それは無理な注文だ。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| Regard all art critics as useless and dangerous. | あらゆる芸術評論家達は無能であり危険な存在である。 | |
| As it is Sunday, I have no work to do. | 日曜なので仕事が無い。 | |
| He consumed much of each day in idle speculation. | 彼は毎日の大半を無駄な考え事に費やしている。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| I shouldn't have wasted my time reading that. | あんなものを読んだのは時間の無駄だった。 | |
| Her explanation of the problem made no sense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| It's impossible. | 絶対無理だね。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| Most snakes on this island are harmless. | この島ではたいていのヘビは無害である。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| The number of visible stars is very great. | 目に見える星の数は無数です。 | |
| It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital. | 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。 | |
| Look as I might, nowhere could I find my lost watch. | どんなに探しても無くした時計は見つからなかった。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| There were few colleges to educate women. | 女性を教育する大学はほとんど無かった。 | |
| This is for free. | これ無料です。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 共同責任無責任。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | ゲームは無期延期になった。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| Coming to school in your pajamas, how lazy! | パジャマ着たまま登校したって、だらしが無い。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| I've never said such a stupid thing. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| It is rude to stare at strangers. | じろじろ見るのは無作法である。 | |
| You are a cold-blooded person, aren't you? | あなたは血も涙も無い人ね。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私は新車を買うゆとりが無い。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| It is rude to speak with your mouth full. | 口にものをほおばったままで話すのは無作法である。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| It is needless to say health is above wealth. | 健康が富に勝るのは言うまでも無い事だ。 | |
| I feel the uncertainty of life. | 人生の無常をしみじみと感じる。 | |
| He is ashamed of having behaved so badly. | 彼はあんなに無作法にふるまったことを恥じている。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | あいにく、今日は時間が無い。 | |
| It is no use making an excuse like that. | そのような言い訳をしても無駄だ。 | |
| That child was talking with an innocent smile. | その子供は無邪気な笑みを浮かべて話していた。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| Though he is young, he never wastes time. | 彼は若いけれども、決して時間を無駄にしない。 | |
| It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 | |
| He knows nothing about politics. | 彼は政治にはまったく無知である。 | |
| I have lost my umbrella. | 傘を無くしてしまった。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. | 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 | |
| He made his girlfriend go out for a drink with him. | 彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |