Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have no more money in my wallet. | 財布に金が無くなった。 | |
| We'll get along without that much money somehow. | そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。 | |
| I've never seen that kind of tree before. | 私はこれまでにその種の木は見たことが無い。 | |
| This task is impossible for me to accomplish. | その仕事は私には無理だ。 | |
| From this, it follows that he is innocent. | このことからすると彼は当然無実ということになる。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| I had no toys or anything else, so I used a chalk that had been bought for me and drew pictures and letters on a closet door. | 玩具も、何も無いから、私は、チョークを買ってもらって、それで、押入の板戸へ、絵や、字を書き出した | |
| My headache has gone. | 頭痛が無くなった。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| There is no use waiting for her any longer. | これ以上彼女を待っても無駄だ。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| For one thing, I've no money, and for another, I've no leisure. | 一つにはお金が無いし、また一つには暇が無い。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| They had no food. | 彼らには食べ物が無かった。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| Aren't you Tom? | トムでは無いのですか。 | |
| He was innocent. | 彼は無実だった。 | |
| Informed of his safety, the manager breathed a sigh of relief. | 彼の無事を知らされて、部長は安堵のため息をついた。 | |
| It is no use trying again. | もう一度やってみても無駄だ。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| Helen telephoned me that she had arrived in London safely. | ヘレンは私に無事ロンドンに着いたと電話をかけてきた。 | |
| He isn't as energetic as he once was. | 彼はひところほどの元気が無い。 | |
| He tried to give up smoking last year, but it was in vain. | 彼は去年たばこをやめようとしたが無駄だった。 | |
| Though he is young, he never wastes time. | 彼は若いけれども、決して時間を無駄にしない。 | |
| I was sure I had never seen her before. | 私は以前に彼女と会った事が無い事を確信した。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| I tried to get it, but in vain. | 私はそれを手に入れようとしたが、無駄だった。 | |
| He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. | 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 | |
| Let's not waste time. | 時間を無駄にしないようにしよう。 | |
| You must not take advantage of her innocence. | 君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| No matter what I tell him, it's useless, so I don't interfere anymore. | あいつには何を言っても無駄だから、もう口出ししないことにしたんだ。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| Want of wit is worse than want of gear. | 才無しは財無しより、もっと始末が悪い。 | |
| I drank free mint tea with Nicolas this evening at the restaurant. | 今日夕方ニコラと一緒にレストランで無料のミントティーを飲んだ。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. | 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 | |
| There is nothing to be gained by flattery. | お世辞を言っても無駄だ。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| She was forced to confess. | 彼女は無理矢理白状させられた。 | |
| We can not do without water even for a day. | 私たちは水無しでは一日もやっていけない。 | |
| Don't work yourself too hard. | あまり無理するなよ。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| The wall wasn't high enough to keep dogs out. | その塀は犬が入れなくしておくほど高くは無かった。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| The income from this source is tax-free. | ここからあがる所得は無税である。 | |
| This fact proves his innocence. | この事実は彼の無罪を証明している。 | |
| Don't waste your time. | 時間を無駄にしてはいけない。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| The learned are apt to despise the ignorant. | 学のある人はとかく無知な人を軽蔑する。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| The airplane made a safe landing. | 飛行機は無事着陸した。 | |
| He is a daredevil. | あいつは無鉄砲な男だ。 | |
| Do seedless watermelons exist? | 種無しのスイカって、あるのですか? | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| She seems to have no interest in soccer. | 彼女はサッカーには全く興味が無いらしい。 | |
| He looked upon any time not spent in study as so much lost time. | 彼は勉学に使わぬ時間は無駄にしたように考えた。 | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| Failures often spring from ignorance. | 失敗は無知から生じることがよくある。 | |
| My father is economical of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| The market drop has cleaned me out. | 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| It's impossible for me to explain it to you. | それをあなたに説明することは私には無理です。 | |
| I was compelled to sign the paper. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| It'll be a waste of time if we wait for them any longer. | これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| It has been a long time since I wrote you last. | ご無沙汰しています。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| All natural objects and phenomena used to be considered as having kami, so the gods of Shinto were uncountably numerous. | 神道でいう神は無数にあり、初めは自然物や自然現象をも神としていた。 | |
| Nothing can come of nothing. | 無から有は生じ得ない。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は無実だった。 | |
| My mother made me study. | 母は私に無理矢理勉強させた。 | |
| He seemed surprised by my ignorance. | 彼は私の無知に驚いたようだった。 | |
| He is very blunt in his manner. | 彼の態度はすこぶる無骨だ。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| There is no point in pretending to be sick. | 仮病を使っても無駄ですよ。 | |
| If I can get through with my exams, I'll take a long vacation. | 試験を無事に終えたら長期の休みをとります。 | |
| I lost my purse on my way to school. | 学校に行く途中で財布を無くした。 | |
| Colorless green ideas sleep furiously. | 無色の緑の概念が激しく眠る。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |