Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He as good as said you were a fool. | 彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。 | |
| When I was in New York, I happened to meet my old friend. | ニューヨークに行った時、私は偶然古い友人に会った。 | |
| The Japanese live in harmony with nature. | 日本人は自然と調和して暮らす。 | |
| Your suggestion amounts to an order. | 君の提案は命令同然だ。 | |
| I bump into her. | 彼女と偶然出会う。 | |
| Suddenly, he accelerated the car. | 突然彼は車の速度を上げた。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| She burst into tears to hear the news. | 彼女はその知らせを聞いて突然泣き出した。 | |
| I unexpectedly ran into him at the airport yesterday. | 私は昨日空港で偶然彼に会った。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は全然話せない。 | |
| Australia is rich in natural resources. | オーストラリアは天然資源に富んでいる。 | |
| His car is in fact worn out. | 彼の車は、実際はがらくた同然だ。 | |
| That forest fire happened from natural cause. | その山火事は自然の原因で起こった。 | |
| I don't know him at all. | 私は彼を全然知らない。 | |
| It is no wonder that you are turning down the proposal. | 君がその提案を拒むのも当然だ。 | |
| That we met in Paris was a fortunate accident. | 私たちがパリであったのは偶然である。 | |
| All of a sudden, I saw a hare running across the field. | 突然野ウサギが畑を走って横切っていくのを見た。 | |
| He expressed his feelings for nature in a poem. | 彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| All of a sudden, it began raining. | 突然雨が降り始めた。 | |
| They were horror stricken at the news. | 彼らはその知らせにりつ然とした。 | |
| He met Sam purely by chance. | 彼はサミーにまったく偶然に会った。 | |
| The news of her sudden death came like a bolt from the blue. | 彼女が突然死んだという知らせが青天のへきれきのように訪れた。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| Land prices still show no sign of evening out. | 地価は依然として落ち着く気配を見せない。 | |
| But I don't think it's at all odd. | でも全然変だと思わないけどな。 | |
| I ran across an old friend when I went to the movies yesterday. | 昨日映画を見に行ったら、偶然昔の友人に出会った。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| She suddenly fell silent. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| You don't think that that is weird at all? | 君達、全然変だと思わないの? | |
| That he should think so is quite natural. | 彼がそう考えるのは当然です。 | |
| By chance, I found a hot spring. | 僕は偶然温泉を見つけた。 | |
| I ran across an old friend of mine at the party yesterday. | 私は昨日パーティーで偶然旧友にであった。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| I met him by chance. | 私は偶然彼に出会った。 | |
| Of all these books, this is by far the best on China. | これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 | |
| I am not well at all. | 私は体の調子が全然よくない。 | |
| The result was clear at a glance. | 結果は一目瞭然であった。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| In the world of words, the imagination is one of the forces of nature. | 言葉の世界では想像力は自然に内在する力の一つである。 | |
| We happened to ride the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| But I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないけど。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 通りで旧友に偶然で会った。 | |
| Evidence that the above example is farfetched can be seen by comparing the total occurrences of component X. | 上の例が不自然であることの証拠は、構成要素Xが現れた総数を比較することでわかる。 | |
| Sorry, but it all came about so suddenly that I haven't got a handle on the situation yet. | すみません。突然の事で、まだ状況が把握できてないのですが。 | |
| He burst into tears. | 彼は突然わっと泣き出した。 | |
| This is the absolute best. | これが断然一番良い。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 | |
| Let Nature be your teacher. | 自然を教師としなさい。 | |
| I met him by accident at the airport yesterday. | 僕は昨日空港で偶然彼に会った。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| One receives unforgettable impressions of scenery and local life. | 人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。 | |
| By chance, I met your brother on the street. | 君の兄さんに道で偶然会ったんだ。 | |
| Physics is a fundamental natural science. | 物理学は基本的な自然科学である。 | |
| All at once we heard a shot. | 突然私たちは銃声を聞いた。 | |
| He is no better than a thief. | 彼は泥棒同然だ。 | |
| He suddenly rose from the chair. | 彼は突然椅子から立ちあがった。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| We have absolutely nothing in common. | 私たちには全然共通点がない。 | |
| It happened that he appeared when she couldn't decide which way to go. | 彼女がどちらかの道を進むべきか決められないでいると、偶然彼が現れた。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| I can make nothing of it. | その意味が全然わからない。 | |
| I don't know at all why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| He deserves to be promoted. | 当然彼は昇進させられるべきだ。 | |
| Africa has a lot of nature. | アフリカは自然がいっぱいだ。 | |
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| I was surprised at the news of his sudden death. | 私は彼の突然の死の知らせを聞いて驚いた。 | |
| He's just like a baby. | 彼は赤子同然だ。 | |
| All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. | 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 | |
| Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words. | 女性は彼と少し言葉を交わすと、自然に彼への興味を失ってしまうのです。 | |
| All of a sudden, I was shaken out of my sleep by someone. | 突然私は誰かに揺り起こされた。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| I don't blame you. | 君がそうするのは当然だ。 | |
| But I don't think it's strange at all. | 全然変だと思わないけどなぁ~。 | |
| That we met in Paris was a fortunate accident. | 私たちがパリで出会ったのは好運な偶然だった。 | |
| As soon as she heard the news, she burst into tears. | 彼女はその知らせを聞いたとたん、突然泣き出した。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| Water is a natural resource of vital importance. | 水は極めて重要な天然資源の1つだ。 | |
| It's natural that no one likes him. He's really mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| This country is poor in natural resources. | この国は天然資源が乏しい。 | |
| No wonder he was arrested. | 彼が逮捕されたのは当然だ。 | |
| Our meeting was quite accidental. | 私たちの出会いはまったくの偶然でした。 | |
| The country is rich in natural resources. | その国は天然資源が豊かだ。 | |
| Technology has failed to ease the conflict between man and nature. | 科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。 | |
| Her hair is naturally curly. | 彼女の髪は天然パーマだ。 | |
| I have no plans whatever. | 案は全然ない。 | |
| By chance, I met her in the street. | 偶然、私は道端で彼女に会った。 | |
| I ran into him unexpectedly at the airport yesterday. | 僕は昨日空港で偶然彼に会った。 | |
| An old man spoke to me suddenly. | 老人が突然私に話しかけた。 | |
| Suddenly the lion came at his trainer. | 突然そのライオンは調教師に襲いかかった。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |
| In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. | ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 | |
| Suddenly, 100 workers were laid off. | 突然百人もの労働者が解雇された。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| Social order does not come from nature. It is founded on customs. | 社会の秩序は自然から生じたものではない。社会の秩序は慣習の上に基礎付けられている。 | |