Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The volcano erupted suddenly, killing many people. | その火山は突然噴火し、多くの人が亡くなった。 | |
| It has no bearing on this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| Yesterday I ran across him at the station. | 昨日駅で偶然彼にであった。 | |
| He never takes into account the fact that I am very busy. | 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 | |
| I ran across a rare book in a secondhand bookstore. | 私は古本屋で偶然珍しい本を見つけた。 | |
| I met Jane by accident. | 私は偶然ジェーンに会った。 | |
| She expressed her feelings for nature in a poem. | 彼女は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| There was absolutely no furniture in that room. | あの部屋には家具が全然なかった。 | |
| That problem naturally invited discussion. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| The sudden glare hurt his eyes. | 突然の強い光を受けて彼の目は痛いほどだった。 | |
| His car is in fact worn out. | 彼の車は、実際はがらくた同然だ。 | |
| He took his own medicine. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| He doesn't watch TV at all. | 彼は全然テレビを見ない。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| She burst into anger. | 彼女は突然怒りだした。 | |
| The smoldering firewood burst into flame. | くすぶっていた薪が突然燃え上がった。 | |
| I look for all the world like an athlete in this outfit, but the truth is I don't do any sports at all. | こんな格好をしているといかにもスポーツしてそうに見えるけど、全然やってないんだよ。 | |
| He was not at all surprised at her ability. | 彼は彼女の手腕に全然驚かなかった。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| All of a sudden the sky became dark. | 突然、空が暗くなった。 | |
| He was surprised his father had sold the farm. | 彼は父が農園を売り払ったのに唖然とした。 | |
| You might well ask her why she dislikes you. | あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。 | |
| All of a sudden it started raining. | 突然雨が降り始めた。 | |
| He was suddenly very happy. | 突然とてもうれしくなりました。 | |
| I suddenly thought of my dead mother. | 私は突然死んだ母を思い出した。 | |
| Suddenly Nancy screamed in the midst of silence. | 静けさの中、ナンシーは突然叫び声をあげた。 | |
| His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now. | 彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。 | |
| During the game, it suddenly began to rain and it thundered, too. | 試合の途中で突然雨が降ってきて、雷まで鳴りだした。 | |
| I was surprised by his sudden appearance. | 彼が突然現れたので驚いた。 | |
| He made an abrupt departure. | 彼は突然出発した。 | |
| Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time. | 秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。 | |
| It is natural that you should get angry. | あなたが怒っても当然です。 | |
| If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. | 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 | |
| It was pure chance that he won the game. | 彼が試合に勝てたのは全くの偶然だった。 | |
| He is, quite rightly, very grateful to them. | 彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| I met her on the street by accident. | 私は通りで偶然に彼女に会った。 | |
| Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 | |
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| The engineer seeks not so much to know nature as to make use of it. | 技術者は自然を知ろうとするよりはむしろ利用しようとする。 | |
| I should be, I have been skating since I was five years. | 当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから。 | |
| The Japanese are fortunate to live on islands with hot springs. | 自然の温泉がある島に住んでいるなんて、日本人は幸せです。 | |
| We happened to be on the same train. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| I met him by chance. | 私は偶然彼に出会った。 | |
| While staying in Paris, I happened to meet him. | パリに滞在中、偶然彼に会った。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites. | 突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| I was completely bewildered by his sudden change of mood. | 彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。 | |
| He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. | あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| I cannot make anything of what he says. | 彼の言うことは全然わからない。 | |
| It wasn't cheaper than any of the other stores. | それは他の店より全然安くなかった。 | |
| Suddenly, her face was pale. | 突然彼女の顔は青くなった。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| It was natural that he should win the contest. | 彼がその大会に勝ったのも当然であった。 | |
| The job is almost finished. | その仕事はほとんど終わったも同然だ。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| In Europe people regard punctuality as a matter of course. | ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。 | |
| He looked into her eyes and suddenly went away. | 彼は彼女の目を覗き込むと、突然立ち去った。 | |
| He suffers from sudden fits of coughing. | 彼は突然せきの発作に襲われる。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| A book descriptive of the wonders of nature. | 自然の驚異を記述した本。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| Many poets write about the beauties of nature. | 多くの詩人が自然の美しさについて書いている。 | |
| I am quite ignorant of the plan. | 私はその計画を全然知らない。 | |
| Evidence that the above example is farfetched can be seen by comparing the total occurrences of component X. | 上の例が不自然であることの証拠は、構成要素Xが現れた総数を比較することでわかる。 | |
| Suddenly I heard a loud clap of thunder. | 突然のおおきな雷鳴が聞こえた。 | |
| Fright gave the old lady heart failure. | 突然の恐怖に老婆は心臓麻痺を起こした。 | |
| She fell silent suddenly. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| It was a mere chance that I found it. | 私がそれを見つけたのは全くの偶然であった。 | |
| In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course. | 欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。 | |
| It stands to reason that he should apologize to her. | 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 | |
| I don't think it's weird at all. | 全然変だと思わないんだけど。 | |
| When he entered the building, he was frightened by a sudden cry. | 彼はビルの中に入った時、突然の叫び声にびっくりしてしまった。 | |
| Water, forests, and minerals are important natural resources. | 水と森と鉱物は重要な自然の資源です。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| I take it for granted that she will join us. | 私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。 | |
| A smile broke out on her face. | 彼女の顔に突然微笑が浮かんだ。 | |
| The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. | 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 | |
| A strange idea sprang up in my mind. | ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。 | |
| "Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes." | 「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」 | |
| I took his attendance for granted. | 私は当然彼が出席するものだと思っていた。 | |
| I little imagined that she would come. | 彼女が来ようとは私は全然思いもしなかった。 | |
| A rainbow is a natural phenomenon. | 虹は自然現象である。 | |
| It's clear from his actions that he loves her. | 彼が彼女を好きなのは行動から見て一目瞭然だ。 | |
| My birthday coincides with yours. | 私の誕生日とあなたの誕生日が、偶然重なる。 | |
| Man is indeed at the mercy of nature. | 人間は実際自然のなすがままである。 | |
| When a strong earthquake struck suddenly, my mom just walked around the house in shock. | 突然の強い地震に、母はただおろおろと家の中を歩き回るだけだった。 | |
| This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? | 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? | |
| I take it for granted that you will join. | 君は当然参加するものと思っている。 | |
| Most of the Melanesians living in Papua New Guinea have very curly hair, don't they? | パプアニューギニアに住むメラネシア人の多くは、かなり強い天然パーマですね。 | |
| I never can tell Bill from his brother. | ビルと彼の兄さんの区別が全然できない。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| I ran into Mary at a party last week. | 先週のパーティーで偶然メアリーに会った。 | |
| Proverbs are still very popular in America. | 諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。 | |
| We depend on foreign nations for our natural resources. | わが国は天然資源を諸外国に依存している。 | |
| His bearing announced him as a military man. | 物腰から彼が軍人であることは歴然としていた。 | |