The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '片'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I regret nothing of my life.
我が生涯に一片の悔いなし。
Please put away this box for me.
この箱を片付けておいてくれ。
You have to finish your homework right away.
宿題はすぐ片付けないとだめですよ。
I'll be watching you.
僕は片時も君から目を離さない。
Let's finish the work quickly and enjoy ourselves.
仕事は速いところ片づけて遊ぼう。
Take away this box.
この箱を片付けておいてくれ。
Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident.
トムは交通事故で片目の視力を失った。
She gathered the pieces of the broken dish.
彼女は割れた皿の破片を集めた。
"Put this stuff away at once!" she yelled in a rage.
こんなものすぐに片づけなさいと彼女はかんかんになって叫んだ。
My wife has just cleared the table.
妻はちょうど食卓を片付けたところだ。
She cleared away the dishes from the table.
彼女は食事の後片付けをした。
The fare is one dollar each way.
運賃は片道1ドルです。
Take this box away soon.
すぐこの箱を片づけなさい。
He tidied up his room.
彼は部屋を片付けた。
The American boy spoke broken Japanese.
そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。
Let's wrap up this work now and go out drinking.
さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。
Stan has always carried a torch for Liz.
スタンはリズに昔から片思いしてきた。
The patrolman motioned me to pull over.
おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
The crane was standing on one leg.
その鶴は片足で立っていた。
The patient requires constant care.
その患者は片時も目を離せない。
Soon the same waiter came back to pick up the dishes.
まもなく例のウエーターが皿を片付けに戻ってきた。
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.
美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
It looks like your hard disk is fragmented.
ハードが断片化を起こしてるみたい。
Dust got into one of my eyes.
片目にごみが入った。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。
She cleared the table of the dishes after dinner.
彼女は夕食後テーブルから食器類を片付けた。
She lifted one corner of the napkin which covered her basket and let me have a quick look.
彼女はバスケットにかぶせてあるナプキンの片隅を持ち上げ、ちらっと僕に見せた。
I'll do that first thing in the morning.
あすの朝まっさきにそれを片付けます。
How will you dispose of this problem?
君はこの問題にどう片をつける気かね。
Mother cleared away the table.
母、は食卓のものを片付けた。
If you don't clean your room, you won't even have a place to stand, don't you think?
いい加減部屋を片付けてくれないと、足の踏み場もないじゃないか。
He upped one end of the plank.
彼は板の片端を持ち上げた。
May I help you clear the table?
後片づけを手伝いましょうか。
I cleared the table.
私は食事のあと片付けをした。
She will soon clear away these dishes.
彼女がすぐにこれらの食器を片付けてくれるでしょう。
That dispute has been settled once and for all.
その論争は完全に片が付いた。
He tried to put the fragments of a broken vase together.
彼は壊れた花瓶の破片をくっつけようとした。
Could you please clear the table?
テーブルを片づけてもらえますか。
Can I have a single to Birmingham?
バーミンガムまでの片道切符をください。
Even a rabbit, if badgered into a corner, will fight back.
ウサギでさえ、いじめられて片隅に追いつめられると、刃向かってくるだろう。
Strike the set.
セットを片づけろ。
When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it.
I was asked to put away all the papers we used at the meeting.
会議で使った書類の片づけを頼まれた。
Stop complaining and do the work you were asked to do.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
Please put these glasses away.
これらのグラスを片付けてください。
I was relieved that I could make my broken English understood.
僕の片言の英語がなんとか通じたのでほっとしました。
Let's straighten out the desk.
机の上を片づけよう。
It was a one-sided love affair.
それは片思いの恋だった。
I'd like you to be my partner.
あなたに片棒をかついでもらいたい。
I'll be with you as soon as I finish this job.
この仕事を片付けたらね。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i