Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nyotaimori is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| Don't leave your stuff behind. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| He tried writing a short story. | 彼は試しに短い物語を書いてみた。 | |
| He was looking for something in the dark. | 彼は暗いところで何か捜し物をしていた。 | |
| Prices are double what they were ten years ago. | 物価は10年前の倍になっている。 | |
| Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation. | 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。 | |
| I reached the museum after a few minutes' walk. | 数分歩くと、私は博物館についた。 | |
| The soldiers seized food from the people they conquered. | 兵隊たちは彼らが征服した人々から食物を没収した。 | |
| That place's food is great, and their prices are good, but the fly in the ointment is their terrible location. | あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待つ人にはすべての物が手に入る。 | |
| The art dealer guaranteed the picture genuine. | 美術商はその絵を本物だと保証した。 | |
| Shopping makes me happy! | お買い物すると嬉しくなります! | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| The object flew away to the south, giving out flashes of light. | その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 | |
| The article is genuine. | その品物は本物だ。 | |
| Each person has his own way of doing things. | 各人各様の物事のやり方がある。 | |
| My mother has gone shopping. | 母は買物に出かけました。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| She called him back to give him something he had left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| Why is machine translation useless? | なぜ自動翻訳は使い物にならないのか? | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| The patron appreciates genuine antiques. | その後援者は本物の骨董品の良さが分かる。 | |
| We had an examination in biology yesterday. | きのうは生物のしけんがあった。 | |
| Could you tell me the way to the zoo? | 動物園へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| He heard the noise. | 彼は物音を聞いた。 | |
| Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops. | 農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。 | |
| He is very particular about his food. | 彼は食べ物についてとても好みがうるさい。 | |
| Americans eat lots of wheat, rye and other grains. | アメリカは小麦・オート麦・ライ麦や他の穀物を食べる。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| Man is the only animal that uses fire. | 人間は火を使う唯一の動物である。 | |
| Without water, nothing could live on this earth. | 水がなければ、何物もこの地球には生きられないでしょう。 | |
| But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals. | しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。 | |
| Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building. | 特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。 | |
| Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain. | 日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!? | |
| We visited the museum last week. | 先週私たちは、博物館を訪れた。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | ここに来て、それまでは一度も海にはいろうと思わなかった私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなった。 | |
| Look at that building. | あの建物を見て。 | |
| Does depreciation of the yen give rise to inflation? | 円安は物価高のもとになりますか。 | |
| She wanted to wash the dirty clothes. | 彼女は汚れた着物を洗濯したかった。 | |
| I don't like sewing because I can't thread the needle. | 針に糸を通すことができないので縫い物は好きではありません。 | |
| Water and ice are the same substance in different forms. | 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 | |
| It's a waste to just have the central banks watching over commodity prices. | 中央銀行に物価の番人だけさせておくのはもったいない。 | |
| Do you have anything non-alcoholic? | アルコールの入ってない飲み物はありますか。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| In the course of the past year, prices have doubled. | この1年の間に、物価は2倍になった。 | |
| The table was loaded with fruit. | 食卓には果物がどっさりのせてあった。 | |
| This house and this land is mine! | この土地とこの家は私の物ですよ。 | |
| Plants grow quickly after rain. | 雨が降った後は植物がすくすく育つ。 | |
| The seeds of plants breathe all the time. | 植物の種子は始終呼吸している。 | |
| Prices were strictly regulated during the war. | 戦争中には物価は激しく統制されていた。 | |
| "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." | 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 | |
| We went shopping with our friends. | 私たちは友達と一緒に買い物へ行った。 | |
| Prices ought to come down soon. | 物価はまもなく下がるはずだ。 | |
| I went shopping with a friend. | 友達と買い物に行った。 | |
| I claimed my baggage. | 私は私の荷物を請求した。 | |
| It's possible, though rare, for humans to catch diseases from animals. | 人間が、動物から病気をもらうことは、まれではあるがありうる。 | |
| The streets are alive with shoppers. | 通りは買い物客でにぎわっている。 | |
| It is unclear in Patterson's experiment whether the output objects fully correspond to the designed models. | パターソンの実験ではアウトプットされた物体がデザインされたモデルと完全に一致するかどうかが不明確である。 | |
| She was not in the least pleased with my present. | 彼女は私の贈り物を少しも喜ばなかった。 | |
| I want this luggage taken to my room at once. | 私はこの荷物をすぐに部屋へ持っていってもらいたい。 | |
| All the characters of this comic are girls. | この漫画の登場人物は全て少女です。 | |
| Not a sound was to be heard in the concert hall. | 音楽会場では物音1つ聞こえなかった。 | |
| The plants were damaged by the late frost. | その植物は遅霜で被害を受けた。 | |
| Without oxygen, all animals would have disappeared long ago. | もし酸素がなかったら、すべての動物はとうに消滅していただろう。 | |
| A whale is a mammal; in other words it feeds milk to its young. | 鯨は哺乳動物である。言い換えれば子に乳を与える。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? | 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| This ball is that boy's treasure. | このボールはあの男の子の宝物です。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| You don't have to carry your baggage. | 荷物を持ち歩く必要はありません。 | |
| The story lived on, passed from person to person. | その物語は口から口へ伝えられて生き残った。 | |
| If the sun were to go out, all living things would die. | 万一太陽が消滅したら、あらゆる生き物が死ぬだろう。 | |
| I want to grow good vegetables, rice, fruit and so on. | 私はよい野菜や米、果物などを栽培したいのです。 | |
| I like apples best of all fruits. | 果物で一番りんごが好き。 | |
| Where can I get my baggage? | 荷物はどこで受け取れますか。 | |
| The goods were sent out yesterday. | 品物は昨日出荷されました。 | |
| Physics is a fundamental natural science. | 物理学は基本的な自然科学である。 | |
| This book is to me what the Bible is to you. | 私にとってこの本は、あなたにとっての聖書のような物だ。 | |
| A stranger came into the building. | 見知らぬ人が建物の中へ入っていきました。 | |
| He is completely at home in physics. | 彼は物理に精通している。 | |
| Industrial wastes pollute the earth. | 産業廃棄物が地球を汚染する。 | |
| He is a danger to society. | 彼は社会にとって危険人物だ。 | |
| This book is interesting. | この本は面白い読み物です。 | |
| I am thirsty. Please give me something cold to drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| The store was crowded with holiday shoppers. | その店は休日の買い物客で混み合っていた。 | |
| Let my things alone. | 私の持ち物には触らないで。 | |
| He is capable of deceiving others to get what he wants. | 彼は望む物を手に入れるためには人をもだましかねない。 | |
| Lions live on other animals. | ライオンは他の動物を食べて生きている。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Love is an important thing. | 愛は重要な物です。 | |
| Mail for you will be held until you call for it. | あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| When we saw the animal so near us, we ran away in terror. | その動物をそんなに近くで見た時、私達は恐怖で逃げた。 | |
| The children are clamoring to go to the zoo. | 子供らは動物園に行きたいと言って騒いでいる。 | |
| I have a nice present to give you. | 君にいい贈り物をあげましょう。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |