The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually.
日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。
I hear that studying in the morning is more effective. Studying one hour in the morning is as good as three hours at night.
朝勉強した方が効率がいいらしい。朝の1時間は夜の3時間にあたいするそうだ。
He took the initiative in carrying out the plan.
彼は率先して計画を実行した。
If I wait, what's the possibility I can get a seat?
キャンセル待ちで乗れる確率はどれくらいですか。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.
一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
What percentage of the students are admitted to colleges?
その学生たちの大学合格率はどのくらいですか。
When annualized, the quarterly gain represents a 4% growth.
年率に換算すると、この四半期の増加は4%の成長になる。
Japan will need more labor to cope with its declining birthrate.
日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
Efficiency is the dominant idea in business.
商売では能率のよさということが最も重要な考えである。
The chances of victory or defeat are even.
勝ち負けの確率は五分五分だ。
What is the unemployment rate at the moment?
現在の失業率はどのくらいですか。
I like that young man in that he is honest and candid.
正直で率直なのでその若者が好きだ。
Stop beating around the bush and tell us what you really think.
率直なご意見をお聞かせください。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
Frankly speaking, I don't want to work with him.
率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。
In China, there is a large number of characters, so the goal of the character simplification was to replace the complex traditional characters with easy to remember simplified characters and increase the literacy rate.
I couldn't help smiling at her childlike frankness.
彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。
Why has the birthrate declined so sharply?
どうして出生率がそんなに急激に減ったのだろうか。
We have agreed on the rate of discount.
私たちは割引率について合意している。
Frankly speaking, I don't like him.
率直に言って、彼が嫌いだ。
This computer is powerful, efficient, and easy to use.
このコンピューターは強力で効率がよく使いやすい。
The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem.
事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。
The staff exchanged frank opinions in the meeting.
社員たちは会議で率直な意見を交わした。
The income tax rate increases in proportion as your salary rises.
給与が増えるに比例して、所得税率もあがっていく。
Nobody anticipated such a sharp decline in interest rates.
そんなに急激に利率が下がるとは誰も予想しなかった。
As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'.
情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。
Carelessness is his principle feature.
軽率さが彼の主な特徴である。
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S.
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
The unemployment rate went up to 5% because of the recession.
不景気のため失業率は5%にまで上昇した。
Divorce rates might reach a plateau soon.
離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。
The actions she took were too careless, and she was left defenseless.
彼女がとった行動はあまりにも軽率で無防備だった。
He was rather careless to say the least.
控え目に言っても彼はちょっと軽率だった。
He frankly pointed out my faults.
彼は率直に私の欠点を指摘した。
The divorce rate is expected to rise.
離婚率は上昇すると予想されている。
Everybody except him thanked the critic for her honest opinion.
彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。
She frankly admitted her guilt.
彼女は率直に罪を認めた。
Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying.
率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。
This mistake is due to his carelessness.
この間違いは彼の軽率さが原因である。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.