Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I go to the barber's once a month. | 私は月に1度理髪店へ行く。 | |
| He made me sign the paper against my will. | 彼は無理やり私にその書類に署名させたのです。 | |
| It stands to reason that he should apologize to her. | 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 | |
| My sister is not a good cook, and neither am I. | 私の姉は料理が上手でないし、私も上手でない。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にその理由を説明する必要がありますか。 | |
| I'm not in the least interested in physics. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| Could you give me a new dish of these? | この料理を新しいものと交換してもらえますか。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| If you can't come, send someone in your stead. | もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 | |
| She explained the reason why she was late. | 彼女は遅くなった理由を説明した。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を修理してもらった。 | |
| It was Socrates who laid the foundation of logic. | 論理学の基礎を作ったのはソクラテスである。 | |
| There seem to be several reasons for his failure. | 彼の失敗には、2、3の理由があるように思われる。 | |
| She can't cook well. | 彼女はじょうずに料理ができません。 | |
| The policeman dealt with the accident. | その警官は事故を処理した。 | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| This theory originated with a twenty-eight year old physicist. | その理論は28才の物理学者が初めて提唱した。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理がうまいそうだ。 | |
| Mother has not cooked dinner yet. | 母はまだディナーを料理していません。 | |
| I repaired the clock, it is now in order. | 時計を修理したので、今は調子良く動いている。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| His act was animated by noble ideals. | 彼の行為は崇高な理想が動機になっていた。 | |
| Don't force the child to eat. | その子に無理に食べさせてはいけません。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| I have to bone up on my physics. | 私は一生懸命物理に取り組まなければならない。 | |
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well. | そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。 | |
| She is busy cooking dinner. | 彼女は夕食を料理するのに忙しい。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| Mr White is a man of reason. | ホワイト氏は理性的な人だ。 | |
| The Prime Minister has resigned. | 総理大臣が辞任した。 | |
| I got a B in physics. | 物理でBをとった。 | |
| I had him fix my watch. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| Salt is necessary for cooking. | 塩は料理にとって必要な物だ。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生はまちがいの理由を説明することができなかった。 | |
| He defends suicide on the grounds that one's self-dignity is more important. | 彼は人の自己尊厳のほうが重要だという理由で、自殺を擁護する。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| She is used to cooking. | 彼女は料理をするのに慣れている。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理はそうおいしくはなかったけれど、その他の点ではパーティーは成功した。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者である上に、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| To our surprise, he scoffed the lot. | 驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。 | |
| They are lazy. I can't understand such people. | 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。 | |
| Tom ate some spicy Indian food. | トムさんは辛いインド料理を食べました。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms. | 皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| Animals have no reason. | 動物には理性がない。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| For one reason or another, their holiday in France wasn't as good as they expected it would be. | なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| He is an authority on physics. | あの人は物理学の大家です。 | |
| He was a man who was the very picture of her ideals. | 理想を絵に描いたような男性だった。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| Please tell me why Tom was fired. | トムがクビになった理由を教えてください。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| The Greeks made theoretical models of geometry. | ギリシャ人たちは幾何学の理論的原形を作った。 | |
| It doesn't taste all that great for all the effort and technique the chef put into it. | シェフが腕によりをかけて作った料理というわりにはたいしたことない味だね。 | |
| I made a temporary repair to the broken door. | 壊れたドアに応急的な修理をした。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| Can you see Tom working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| We call her a chef. | 私たちは彼女を料理長と呼んでいます。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| The bridge is being repaired. | 橋は修理中です。 | |
| She seems to be a good cook. | 彼女は料理が上手そうだ。 | |
| Mary helped her mother with the cooking. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| I like Chinese food in general. | 概して私は中華料理が好きだ。 | |
| I didn't know you could cook so well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |
| My watch needs to be repaired. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| How do you account for your being late? | 君は遅刻した理由をどう説明するのかね。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| This food is too salty. | この料理は塩がききすぎている。 | |
| You must account for your absence from the meeting. | あなたは会議を欠席した理由を説明しなければなりません。 | |
| Is there a restaurant around here that serves local delicacies? | この近辺で、美味しい郷土料理を食べさせてくれるお店はありますか。 | |
| I've had it. All I've done today is handle complaints. | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 | |
| The theory of relativity originated with Einstein. | 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 | |
| A cafeteria is a self-service style restaurant. | カフェテリアは料理を自分で取るセルフサービスのレストランです。 | |
| Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. | 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 | |
| Will you give me your reasons for doing this? | こんなことをした理由を言いなさい。 | |
| Thank you for doing the cooking while I was sick in bed. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| He is completely at home in physics. | 彼は物理に精通している。 | |
| Explain exactly what the reasons are. | 理由はこうこうであるとちゃんと説明しなさい。 | |
| Theory is quite useless unless it works in practice. | 実際にうまくいかなければ理論は全く役に立たない。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は私に中華料理が好きかどうかたずねた。 | |
| I'll cook for you tonight. | 今晩は私が料理します。 | |