Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| The accident was due to the negligence of the caretaker. | その事故の責任は管理人の怠惰にある。 | |
| Please help me prepare the food. | 料理をするのを手伝ってよ。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| This restaurant is famous for its excellent cuisine. | このレストランは料理がおいしいので有名だ。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| What would you recommend we eat? | おすすめ料理は何ですか。 | |
| His motto is "Plain living and high thinking." | 彼の座右の銘は「暮らしは質素に、理想は高く」だ。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| It isn't worth repairing this car. | この車は修理するだけの値打ちはない。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. | 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| I must fix it. | 私はそれを修理しなければならない。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| My sister is not a good cook, and neither am I. | 私の姉は料理が上手でないし、私も上手でない。 | |
| There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. | 別の理由があるね?どう?図星でしょう? | |
| This is the reason why I came late. | これが私が遅れた理由です。 | |
| I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory. | エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。 | |
| Students who want to major in physics ought to have a sufficient knowledge of mathematics. | 物理学を専攻したい学生は、数学の知識が十分になければならない。 | |
| These dishes remind me of my mother's cooking. | この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| She is busy cooking dinner. | 彼女は夕食を料理するのに忙しい。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Mother hummed to herself as she went about her cooking in the kitchen. | 母は台所でせっせと料理しながら歌を口ずさんでいた。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| Explain exactly what the reasons are. | 理由はこうこうであるとちゃんと説明しなさい。 | |
| She is an expert when it comes to cooking. | 料理にかけては、彼女は名人だ。 | |
| We must hold a meeting of the council of directors. | 理事会を開催しなければならない。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| The house is under repairs. | その家は修理中である。 | |
| He repaired his watch by himself. | 彼は自分で時計を修理した。 | |
| Cooking takes up too much time. | 料理にあまりに時間がかかりすぎる。 | |
| They regaled me on a Chinese banquet. | 彼らは私を豪華な中華料理でもてなした。 | |
| Our car is being repaired at the auto shop. | うちの車は自動車工場で修理中だ。 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| I'm not at all interested in physics. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| The mother seemed busy cooking. | 母は忙しそうに料理をしていた。 | |
| He carved marble into a statue. | 彼は大理石を刻んで像を作った。 | |
| There is no reason why I should help him. | 私が彼を助けるべき理由はまったくありません。 | |
| Don't overexert yourself. | 無理しないでね。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| Over-sleeping is no excuse for being late. | 寝坊なんて遅刻の理由にならない。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| Do you have any questions about the menu? | 料理について何か質問がありますか。 | |
| My mother hummed to herself as she went about her cooking in the kitchen. | 母は台所でせっせと料理しながら歌を口ずさんでいた。 | |
| It cost $300 to get the car fixed. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| Ai and Mariko are close friends. They go everywhere together. | 愛と真理子はとても仲が良く、どこにでもいっしょに行く。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| How much would you charge to repair this stereo? | このステレオの修理にいくらかかりますか。 | |
| The government of the Inca Empire controlled everything. | インカ帝国の政府はすべての物を管理していた。 | |
| She has to study science. | 彼女は理科を勉強しなければなりません。 | |
| Salt is necessary for a cook. | 塩は料理人にとって必要なものだ。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| This food called BLT; what's in it? | このBLTという料理は、どんな材料なのですか。 | |
| This is the reason why he did it. | これが、彼がそうした理由です。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| Although our universe is still young, theorists are busy exploring its ultimate fate. | われわれの宇宙はまだ生まれて間もないが、理論家たちはその最後の姿を究明することにやっきになっている。 | |
| Men who were bereft of reason conducted the war. | 理性を失った人たちが戦争を遂行した。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| This kind of case is amenable to statistical treatment. | この種の事例は統計的処理が適応できる。 | |
| My cooking cannot hold a candle to Mother's. | 私の料理などお母さんのとは比べものにならない。 | |
| His view is quite logical. | 彼の意見はたいへん論理的である。 | |
| His theory is based on many facts. | 彼の理論は多くの事実に基づいている。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| The village is now very different from what it was ten years ago. | そういう理由で彼らは私と一緒にこれなかったのです。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| It will cost about 2000 yen to repair it. | その修理に二千円ほどかかります。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| I don't see any reason why I have to apologize. | 謝らなくてはならない理由がさっぱりわからない。 | |
| Human physiology is a three-credit course. | 生理学は3単位です。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| I have to do right by him. | 私は彼に義理を立てなければならない。 | |
| She cooked herself a good meal. | 彼女は自分のためにおいしい料理を作った。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| He is second to none in physics. | 彼は物理では誰にも劣らない。 | |