He lost his position only because he refused to tell a lie.
彼はただ嘘をつくことを拒んだという理由だけで自分の地位を失った。
The police forced a confession from her.
警察は彼女を無理やり白状させた。
You have no good reason for thinking as you do.
君がそのようなことを考える正当な理由はない。
Right now my score in Cooking is about 45 out of 100. Great isn't it? That's not a fail!
今じゃ、ボクのお料理レベルは、100点中45点くらい。スゴイだろ、赤点じゃないのさ!
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
The new theory is too abstract for ordinary people.
その新しい理論は一般人には難しすぎる。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.
彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Did Tom say why?
トムは理由を言いましたか。
It is bad for people not to have aspirations.
人間は理想が無くっては駄目です。
What I can't make out is why you have changed your mind.
あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。
I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory.
エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
He refused my offer for no good reason.
彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
I can't make heads or tails of what you said.
あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。
We will take care of this for you.
すぐに処理します。
First of all, we must dismiss the cook.
まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
I couldn't catch on to the joke he told us.
私は彼のジョークが理解できなかった。
I see no reason why he doesn't relate to the firm.
彼が会社になじめないとは理由が分からない。
I can't quit it, it's my personality.
退くのは無理、だって私の本質だ。
Nothing could be more reasonable, on the face of it.
一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。
What is the principle reason for going to school?
学校に行く主な理由は何ですか。
Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible.
苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。
She isn't a good cook.
彼女は料理が上手ではない。
I don't know the reason he is absent today.
彼が今日休んでいる理由は知らない。
I have no time to put my books in order before I go.
ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。
Is it necessary for me to explain the reason to him?
彼にその理由を説明する必要がありますか。
He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes.
普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。
He applied his theory to his case.
彼は彼の理論をこの場合にあてた。
It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital.
病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。
Cooking takes up too much time.
料理にあまりに時間がかかりすぎる。
It is difficult for me to understand this question.
私がこの問題を理解するのは難しい。
My mother is a very good cook.
私の母は料理がとても上手です。
My house needs major repairs.
我が家は大修理が必要だ。
His primary reason for going out was to see Patty.
彼が出かける主要な理由はパティに会うことだった。
The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
She couldn't get the point of his story.
彼の話の要点が理解できなかった。
Remove the chicken's giblets before cooking.
料理する前にチキンの臓物を抜いてください。
Theoretical physics was child's play to Einstein, but he couldn't figure out his income tax.
She may well be beside herself with joy at the news.
彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。
Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。
The student failed to account for the mistake.
その学生はまちがいの理由を説明することができなかった。
I got him to repair my car.
私は彼に車を修理させた。
Most foreigners learn to like Japanese dishes.
大抵の外国人は日本料理を好むようになる。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.