Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am no more interested in physics than you are. | 私も君と同じで物理には興味がないよ。 | |
| He is second to none in physics. | 彼は物理では誰にも劣らない。 | |
| She isn't a good cook. | 彼女は料理が上手ではない。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理が必要です。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| The hamburger is a famous American dish. | ハンバーガーは有名な米国料理です。 | |
| My car broke down this morning and won't be repaired until Friday. | 今朝車がこわれて、金曜日まで修理がかかるんです。 | |
| She didn't mention the reason for being late. | 彼女は遅れてきた理由を言わなかった。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| Please help me prepare the food. | 料理をするのを手伝ってよ。 | |
| I'm against us forcing the child to go to cram school. | あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。 | |
| My uncle engaged himself in teaching cooking. | 私のおじは料理を教える仕事をしていた。 | |
| Could you show me what you're serving? | 料理の内容を見せてもらえますか。 | |
| You are a good cook. | 料理が上手ですね。 | |
| What's your specialty? | 得意な料理は何ですか。 | |
| My mother cooks well. | 母は料理が上手です。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| When she was at university, Yuriko abandoned herself to sexual passion. | 大学生の時、有理子が愛欲に身を委ねた。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| Sudden misfortune deprived her of her reason. | 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| It is bad for people not to have aspirations. | 人間は理想が無くっては駄目です。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| The theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| I took a cooking class last spring and learned to bake bread. | 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 | |
| We didn't eat out this evening only because it was raining hard. | 私たちは雨が激しく降っているという理由だけで、今夜外へ食べに出かけなかった。 | |
| She seems to be a good cook. | 彼女は料理がうまそうだ。 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| She accused him of stealing her car. | 彼女は彼が車を盗んだという理由で訴えた。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| My period hasn't come. | 生理が来てません。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| I don't know the reason he is absent today. | 彼が今日休んでいる理由は知らない。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理してもらう必要がある。 | |
| He doesn't understand the principle of the thing. | 彼にはものの道理がわかっていない。 | |
| Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. | ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 | |
| I'll miss your cooking. | 君の手料理がきっと恋しくなると思うよ。 | |
| The reason why he left the tennis club is obscure. | 彼がテニス部をやめた理由ははっきりしません。 | |
| The Board of Education governs the schools. | 教育委員会が学校を管理している。 | |
| You are supposed to come in person. | 代理人ではなくあなた本人が来てください。 | |
| The ideal shape was the teardrop. | 理想的な形は涙のひとしずくであった。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| He became bad-tempered, continually criticized his wife's cooking and complained of a pain in his stomach. | 怒りっぽくなり、妻の料理にいつもけちを付け胃の痛みを訴えた。 | |
| My watch needs mending. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| She prides herself on her skill in cooking. | 彼女は料理の腕を自慢している。 | |
| She has an encyclopedic knowledge of cooking. | 彼女は料理のことならなんでも知っている。 | |
| This theory originated with a twenty-eight year old physicist. | その理論は28才の物理学者が初めて提唱した。 | |
| They wanted to know on what grounds he wished to quit. | 彼らはなぜ彼が退職したいのか理由を知りたがった。 | |
| I am weak in geography. | 地理は弱い。 | |
| The child was incapable of understanding his father's death. | その子は父の死を理解できなかった。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| Mother is cooking in the kitchen. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| My father fixed the broken chair. | 父は壊れたいすを修理した。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| What would it cost to have this chair repaired? | この椅子を修理してもらうのにおいくらぐらいかかるのでしょうか。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| I'm often told that sleeping right after eating is bad for me, but then I think, isn't it built into our physiology that we get sleepy after eating? | 食べてすぐ寝るのはいけないとよく言われるが、食べた後眠くなる生理と合わないじゃないかと思う。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| How do you account for your being late? | 君は遅刻した理由をどう説明するのかね。 | |
| Repairs will cost a lot of money. | 修理は高くつくでしょう。 | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| We understand our own movements extremely well, and we can use them for reference. | 身のこなしが非常に理にかなっていて参考になります。 | |
| She knows everything about cooking. | 彼女は料理のことならなんでも知っている。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| No wonder you could not open the door. | 君がドアを開けられなかったのも無理はない。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| He is majoring in physics. | 彼は物理学を専攻している。 | |
| Revenge is a dish best served cold. | 復讐は冷ましてから食べる料理である。 | |
| What are you cooking? | 何を料理しているの。 | |
| This is the reason why I didn't come yesterday. | これがきのう私が来なかった理由です。 | |
| The lake was ringed by a fence, apparently for health and safety reasons. | 明らかに安全および衛生上の理由から、その湖はフェンスで囲まれた。 | |
| Mother hummed to herself as she went about her cooking in the kitchen. | 母は台所でせっせと料理しながら歌を口ずさんでいた。 | |
| He is a famous physicist not only in Japan, but in the world. | 彼が日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。 | |
| She spread dishes on the table. | 彼女は食卓に料理を並べた。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| He accused me of having stolen his watch. | 彼は時計を盗んだという理由で私を訴えた。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| Do you like Japanese dishes? | 日本料理はお好きですか。 | |
| Do you know why he skipped class today? | 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| Tell me why she is crying. | 彼女が泣いている理由を教えてください。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| Mari calls her library room her "meditation room." | 麻理は自分の図書室を黙考室と呼んでいる。 | |