They talked about what they should do with the money.
彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。
It was only much later that I came to understand the importance of child education.
ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。
I could not understand what the president said then.
その時、社長の言った事が理解できなかった。
She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
I will do anything within reason.
道理にかなったことなら何でもする。
The reason why he came so early is not evident.
彼がそんなに早く来た理由は明白ではない。
I can't believe anyone ate what Tom cooked.
トムが料理したものを誰かが食べたなんて信じられない。
They'd better beef up their report or it won't be accepted.
彼らはレポートをもっとしっかりしたものにした方がよい、さもないととても受理されないだろう。
If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context.
何かが理解できないのはその中身を知らないからである。
I must get the television fixed.
テレビを修理に出さなければならない。
I don't have much knowledge of physics.
私の物理の知識は貧弱です。
There are several good reasons why I have a freezer.
私が冷凍庫を持つ十分な理由がいくつかある。
I am no more interested in physics than you are.
私も君と同じで物理には興味がないよ。
She has an encyclopedic knowledge of cooking.
彼女は料理のことならなんでも知っている。
Sushi is OK, but I'd prefer Thai food.
お寿司もいいけどタイ料理のほうがいいな。
Because my mother is sick, my father will cook today.
お母さんが病気なので、今日はお父さんが料理をします。
I found it difficult to make myself understood.
自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。
I don't like math, much less physics.
私は数学が好きではない。まして物理は好きではない。
The girl reading a cookbook is Kate.
料理の本を読んでいる女の子はケートです。
It will cost about 2000 yen to repair it.
その修理に二千円ほどかかります。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
I can't make out what he wants.
私は彼の要求しているものが理解できない。
He forced me to go.
彼は私を無理矢理行かせた。
I thought you were going to fix the sink.
あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。
The house requires large repairs.
その家は大修理をようする。
It is difficult for me to handle the case.
その事件を処理するのは私には難しい。
The question foxed me completely.
その質問は私には全く理解できなかった。
He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes.
普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。
She found it impossible to understand what he was saying.
彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。
That small house was clean and tidy.
その小さな家は清潔でよく整理されていた。
At length, he came to understand the theory.
彼はついにその学説を理解するにいたった。
He made me go against my will.
彼は無理に私を行かせたのです。
I've never tasted anything as unusual as this.
こんな変わった料理ははじめてです。
Whatever the reason, they did not marry.
理由はなんにせよ彼らは結婚しなかった。
It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital.
病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
I can't figure out what the writer is trying to say.
私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。
I thought I'd try eating Mexican food today.
今日はメキシコ料理を食べてみようと思っていたんだった。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
He understands ideas such as "same" and "different."
彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
In my understanding, those two experiments do not have common factors.
私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。
I am familiar with this neighborhood.
私はこの辺の地理に明るい。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
My hands are dirty. I have been repairing my bicycle.
手が汚れている。ずっと自転車を修理していたから。
Can you explain why you were late?
遅刻の理由を言って下さい。
You must keep your room tidy.
あなたは部屋をきちんと整理しておかなくてはならない。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.