Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| They forced me to take the medicine. | 彼らは私にその薬を無理矢理飲ませた。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. | ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 | |
| My mother is a very good cook. | 私の母は料理がとても上手です。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| When it comes to physics, no one comes close to him. | 物理で彼に適う者はいない。 | |
| You should be more reasonable. | あなたはもっと理性的であるべきだ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| My father is good at cooking. As for my mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| They made him sign the contract. | 彼らは彼に無理矢理契約書にサインさせた。 | |
| The car isn't worth repairing. | その車は修理する価値がない。 | |
| Chinese food is no less nice than French food is. | 中国料理はフランス料理と同様においしい。 | |
| I will have him mend my shoes. | 私は彼に靴を修理させよう。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論では実際とは必ずしも一致しない。 | |
| Could you give me a new dish of these? | この料理を新しいものと交換してもらえますか。 | |
| I'm not good at eating Japanese food with chopsticks. | 箸で日本料理を食べるのがあまり上手じゃないのに。 | |
| I want to eat French cuisine. | フランス料理が食べたいです。 | |
| He took part in the meeting in place of his brother. | 彼は兄の代理として集会に参加した。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| She loves to cook. | 彼女は大の料理好きだ。 | |
| I know how to cook dinner. | 私はディナーの料理のしかたを知っている。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| My television was broken down, so I had to get it repaired. | テレビが壊れていて、修理しないといけなかった。 | |
| Jim is at work on his car. | ジムは車を修理中だ。 | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| Will you send someone to fix it as soon as possible? | できるだけ早く修理の人をお願いします。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| Will you read this cookbook? | この料理の本を読んでくれませんか。 | |
| The theory is not accepted yet. | その理論はまだ一般に認められていない。 | |
| I'm not at all interested in physics. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| They forced me to sign my name. | 彼らは私に無理やり署名させた。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| Theory and practice should go hand in hand. | 理論と実際は相伴うべきである。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| She has a strong liking for cooking. | 彼女は料理をするのが大変好きです。 | |
| Tom and Mary ate a six-course meal together. | トムとメアリーは一緒に六品の料理を食べた。 | |
| I got control of the works. | わたしがその工場を管理した。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理しないといけない。 | |
| The substance must be treated with acid. | その物質は酸で処理しなければならない。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 | |
| I want to know the reason for his absence. | 私は彼の欠席の理由を知りたい。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| There are a number of superficial reasons. | 表面的な理由がいくつかある。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| My father fixed the broken chair. | 父は壊れたいすを修理した。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| The Board of Education governs the schools. | 教育委員会が学校を管理している。 | |
| She completely cleaned her plate. | 彼女はその料理をきれいにたいらげた。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| It's not surprising that he be proud of his son. | 彼が息子を自慢に思うのも無理はない。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に白状させられた。 | |
| Tell me the reason you were absent from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| I got my son to repair the door. | 息子にドアの修理をしてもらった。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| Only afterward did he explain why he did it. | あとになって初めて、それをやった理由を彼は説明した。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| It is difficult planning meals for so many people. | それほど多くの人々のための料理の献立を考えるのはむずかしい。 | |
| Ai and Mariko are close friends. They go everywhere together. | 愛と真理子はとても仲が良く、どこにでもいっしょに行く。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| Mary helped her mother with the cooking. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| Salt is necessary for a cook. | 塩は料理人にとって必要なものだ。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者である上に、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| My father fixes broken chairs. | 私の父は壊れた椅子を修理する。 | |
| As usual, the physics teacher was late for class. | その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 | |
| Each person has various reasons for going on a trip abroad. | 人にはそれぞれ外国旅行に行く理由がいろいろある。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| A cooking course should be mandatory in schools. | 料理コースは学校で必修である。 | |
| My uncle's job was teaching cooking. | 私のおじは料理を教える仕事をしていた。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| We associate the name of Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 | |
| The theory is based on thorough research. | その理論は周到な研究に基づいている。 | |