Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| I don't like to cook when it's hot outside. | 外が暑い時に料理するのは好きではない。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| How can you eat only rich food like this every day. | よくそんなこってりした料理ばっかり毎日食べられるね。 | |
| I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. | 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 | |
| I had him fix my watch. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| Ted is good at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| She knows everything about cooking. | 彼女は料理のことならなんでも知っている。 | |
| A barber is a man who shaves and cuts men's hair. | 理髪師は人のひげをそり、散髪をする人である。 | |
| Is Mr Yamada a physics or a chemistry teacher? | 山田先生は物理の先生ですか、化学の先生ですか。 | |
| You must think it's impossible, but could you at least give it a try? | 無理を承知でやっていただけませんか。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| I fix broken radios. | 壊れたラジオを修理する。 | |
| Just because I'm a wolf, everyone thinks I'm the bad guy. | 僕がオオカミだという理由だけで、誰も僕を悪いやつだと思っている。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| I don't menstruate. | 生理がありません。 | |
| She's making progress in cooking. | 彼女の料理の腕前は上がってきている。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| I'm sure you'll love what we have on the menu tonight. | どんな料理が出てくるか、乞うご期待! | |
| I made a temporary repair to the broken door. | 壊れたドアに応急的な修理をした。 | |
| Salt is necessary for cooking. | 塩は料理にとって必要な物だ。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| We have every reason to believe him innocent. | 彼が無罪であると信じる十分な理由がある。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| She is busy cooking dinner. | 彼女は夕食を料理するのに忙しい。 | |
| I see no reason why I shouldn't put it into practice. | 私がそれを実行してはいけない理由がわかりません。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| I am ignorant of the reason for their quarrel. | 私は彼らのけんかの理由は知らない。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| I like French food very much. | フランス料理は私の甚だ好む所だ。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| The sisters often quarrel over nothing. | その姉妹はよく理由もなくけんかをする。 | |
| But I am able to cook well. | でも料理は上手に作ることができる。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| You must account for your absence from the meeting. | あなたは会議を欠席した理由を説明しなければなりません。 | |
| Your demands are unreasonable. | それは無理な注文だ。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us. | 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 | |
| It is not worth repairing this camera. | その写真機を修理する価値はありません。 | |
| Mr Johnson insists on his theory. | ジョンソン氏は、かれの理論に固執しています。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| Nothing could be more reasonable, on the face of it. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| She prides herself on her skill in cooking. | 彼女は料理の腕を自慢している。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| Miss Brown has gotten used to eating Japanese food. | ブラウンさんはもう日本料理を食べるのに慣れている。 | |
| Physics be hanged! | 物理なんてまっぴらだ。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| I've had it. All I've done today is handle complaints. | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |
| He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. | 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 | |
| She put her room in order before her guests arrived. | 彼女は客が来ないうちに、部屋を整理した。 | |
| There are not enough doctors to give proper care to the children. | 子供たちに適した健康管理をしてやるだけの医者がいない。 | |
| She is cooking for him. | 彼女は彼のために料理をしている。 | |
| A trip to America this summer is out of the question. | アメリカへの旅行は今年の夏はとても無理だ。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| I don't see any reason why I have to apologize. | 謝らなくてはならない理由がさっぱりわからない。 | |
| You don't like Chinese cooking? | 中国料理好きじゃありませんか? | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| A good cook doesn't throw out yesterday's soup. | 料理のうまい人は前の日のスープを捨てない。 | |
| It is the psychological moment to let the cat out of the bag. | 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| The misfortune deprived her of her reason. | その不幸が彼女から理性を奪った。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| There are a good many reasons why you shouldn't do it. | 君がそうしてはいけない理由はたくさんある。 | |
| Are you having your period? | 現在生理中ですか。 | |
| I'm good at cooking. | 料理は得意です。 | |
| He lost his position only because he refused to tell a lie. | 彼はただ嘘をつくことを拒んだという理由だけで自分の地位を失った。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| A theory must be followed by practice. | 理論には実践が伴わなければならない。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. | この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 | |
| Jim has learned to like Japanese dishes. | ジムは日本料理が好きになった。 | |
| We understand the necessity of studying. | 私たちは勉強の必要性を理解している。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| The reason for this is that we found no variation of those morphemes. | このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 | |
| I hear you are good at cooking. | 料理がお上手と聞いています。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| He is backward in science. | 彼は料理が遅れている。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| I am fixing the clock. | 時計の修理をしている。 | |
| This is why I quit the job. | こういう理由で私は仕事を辞めた。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| I cannot follow your theory. | 私は君の理論についていけない。 | |