Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My watch needs mending. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| My mother had been cooking supper for two hours when I got home. | 私が帰ったとき、母は2時間夕食の料理をしていた。 | |
| My father repaired my old watch. | 父が古い時計を修理した。 | |
| Are we in any particular hurry? | 私達何か特に急ぐ理由があるの? | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| It looks appetizing. | おいしそうな料理ですね。 | |
| I think it doubtful whether he understood my explanation. | 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| He explained the reason at length. | 彼はその理由を詳しく説明した。 | |
| What is the cause of the fire? | 火災の理由は何か。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 | |
| Each person has various reasons for going on a trip abroad. | 人にはそれぞれ外国旅行に行く理由がいろいろある。 | |
| He resigned on the grounds of ill health. | 彼は病気を理由に辞職した。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| Are there any types of cuisine or restaurants that you could recommend? | おすすめ料理、おすすめレストランがありますか。 | |
| We need a woman able in cooking. | 料理のうまい女性が欲しい。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にその理由を説明する必要がありますか。 | |
| Physics be hanged! | 物理なんてまっぴらだ。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| Understanding this book is beyond my capacity. | この本を理解するのは、私の能力を超えている。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| She cooked us a wonderful meal. | 彼女はとてもすばらしい料理を作ってくれた。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| I had my camera repaired at that shop. | あの店でカメラを修理して貰った。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| My specialty is French onion gratin soup | 得意料理はオニオングラタンスープです。 | |
| Theory without practice will be no use. | 実行の伴わない理論は何の役にもたたない。 | |
| The coffee shop is closed while the air conditioning is under repair. | そのコーヒーショップはエアコンが修理中の間は閉店です。 | |
| It will cost about 2000 yen to repair it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. | ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 | |
| Our car is being repaired at the auto shop. | うちの車は自動車工場で修理中だ。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| That would be difficult. | ちょっと無理ですね。 | |
| This is how I cook fish. | こうして私は魚を料理します。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者である上に、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| What is written on the stone could not have been put there without reason. | 石に書かれているメッセージは理由なしでそこに置かれていない。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| My mother made me study. | 母は私に無理矢理勉強させた。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実際とは必ずしも一致しない。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| Do you know the reason why two-thirds of the students did not attend the student meeting? | 3分の2の学生が学生大会に欠席した理由がわかりますか。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us. | 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 | |
| I didn't know what was what. The inside of my head had gone to panic mode and I couldn't get things straight. | 何がなんだか分からない。頭がパニックに陥って整理がつかない。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | その警察官はその混雑をうまく処理できた。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| He asked if I like Chinese food. | 彼は中華料理がすきかたずねた。 | |
| There are several reasons why I have a fever. | 私が熱があるのにはいくつかの理由がある。 | |
| Nobody knows why he left the town. | だれも彼が町を去った理由を知らない。 | |
| Of all the possible reasons, he chose the least expected one. | 考えられるすべての理由の中で、彼は最も予期しなかった理由を選んだ。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| The reason why he left the tennis club is obscure. | 彼がテニス部をやめた理由ははっきりしません。 | |
| His theory is based on fact. | 彼の理論は事実に基づく。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| I want to know the reason. | 私はその理由を知りたい。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| At what heat should I cook this? | どのくらいの火加減で調理すればよいでしょうか? | |
| No one knows the real reason why we love dogs. | われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 | |
| How do you cook this fish in France? | フランスではこの魚をどう料理しますか。 | |
| I didn't know you could cook so well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |
| How do you like your eggs done? | 卵はどのように調理しましょうか。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| What sauce do you use for this dish? | この料理にソースはどんな味ですか。 | |
| He made his girlfriend go out for a drink with him. | 彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。 | |
| She failed the test with reason. | 彼女は試験に失敗したが、それは無理もなかった。 | |
| We associate the name of Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Mariko studied not only English but also German. | 真理子は英語だけでなくドイツ語も勉強した。 | |
| The food is cold. | 料理が冷えてます。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent. | 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 | |
| That is why women keep their career without marriage. | それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change. | いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。 | |
| I'm not interested in physics at all. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| These are not sufficient reasons for breaking the promise. | これらは約束を破ったことの十分な理由にならない。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |