Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We fail to grasp the meaning of the word. 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 But whoever lives by the truth come into the right. しかし真理を行うものは、光の方に来る。 I don't see any reason why I have to apologize. 謝らなくてはならない理由がさっぱりわからない。 He is doing physics. 彼は物理学を専攻している。 I decided to visit the United States on this account. この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 Cook for me. 僕に料理を作って。 Every morning she gets up early because she has to cook. 彼女は料理しなければならないので、毎朝早く起きます。 History is like Quantum Physics, the observer affects the event observed. Is the Kennedy assasination a particle or a wave? 歴史は量子物理学のようなもので、観測者が観測した事象に影響してしまう。ケネディ暗殺は粒子だろうか、それとも波動だろうか? They are binding the gravel with cement to repair the road. 道路修理のために彼らはじゃりをセメントで固めている。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 I took the radio apart to repair it. ラジオを修理するために分解した。 You're pretty good with the lay of the land. 君はなかなか地理に明るいな。 I forced him into complying with my wish. 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 I must have my bicycle repaired. 私は自転車を修理してもらわなければならない。 At the sight of cooked snails, Jane turned pale. 料理されたカタツムリを見て、ジェーンは青ざめた。 She said, "Thank you for the meal," to the cook. 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 I don't know this neighborhood too well. 私はこの辺の地理に弱い。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 We could understand each other. 私たちはお互い理解し合えた。 Is your menstruation normal? 生理は順調ですか。 We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion. 私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。 This car needs repairing. この車は修理してもらう必要がある。 Theory and practice do not necessarily go together. 理論と実践が伴うとは限らない。 Will you please check to see if my order has been dealt with? 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 Always keep your workplace organized. いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 The data collected in Tyrel's research is of great value both to administrators and to educators. タイレルの調査で収集されたデータは、管理者にとっても教育者にとっても非常に価値の高いものである。 Sudden misfortune deprived her of her reason. 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 I can't eat a raw egg; it must be cooked. 生卵はだめ。調理しないと。 It is difficult for me to understand this question. この問題は理解するのが骨だ。 Mariko studied not only English but also German. 真理子は英語だけでなくドイツ語も勉強した。 You must think it's impossible, but could you at least give it a try? 無理を承知でやっていただけませんか。 The food seems very delicious. その料理は、とてもおいしそうだ。 Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 It's difficult to understand why you want to go. なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 I'll try my hand at cooking. 試しに料理をしてみようかな。 The dishes and silverware are Japanese-styled but the food is French-style cooking at this restaurant. このレストランは日本の食器だけど、フランス料理です。 Explain exactly what the reasons are. 理由はこうこうであるとちゃんと説明しなさい。 We know the truth, not only by reason, but also at heart. 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 I cannot follow your logic. 私は君の論理についていけない。 The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. その店員は無作法が理由で解雇された。 Mary is Tom's stepmother. メアリーはトムの義理の母だ。 ... reason? What you're looking for is a pretext, isn't it? ・・・理由?お前が欲しいのは口実だろ? I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 The dish smells good. その料理はおいしそうなにおいがする。 She is used to cooking. 彼女は料理になれている。 My menstrual cramps have been horrible lately. 最近生理痛がひどいんだ。 I can't carry this suitcase. It's too heavy. このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。 In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 I thought I'd try eating Mexican food today. 今日はメキシコ料理に挑戦しようと思っていたんだった。 The pilot explained to us why the landing was delayed. パイロットは着陸が遅れた理由を私たちに説明した。 A gas stove provides the most even heat for cooking. ガスストーブは料理するのに最も均等な熱を供給する。 I had the door mended. 私は戸を修理してもらった。 Because my mother is sick, my father will cook today. お母さんが病気なので、今日はお父さんが料理をします。 I have a lot of things that I must deal with. 私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。 I want to buy cooking utensils in one lot. 料理用具を一括して買いたい。 Today's food is quite elaborate. 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 To our surprise, he scoffed the lot. 驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。 I had my watch mended. 私の時計を修理してもらった。 The house is in need of repair. その家は修理が必要だ。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 You are a good cook. 料理が上手ですね。 It is impossible for him to do it in a day. 彼がそれを一日でするのは無理でしょう。 He can't seem to understand that poem. 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 It was only when I met him that I realized his true intention. 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 I can not understand the psychology of adolescents. 私には青少年の心理がわからない。 Do everything according to the cookbook. 全て料理書通りにしなさい。 His theory was totally impractical. 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 Nobody knows why he left the town. だれも彼が町を去った理由を知らない。 There is much truth in what you say. 君の言うことには多くの真理がある。 Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 This stool needs to be repaired. この椅子は修理の必要がある。 Tell me the reason you were absent from school yesterday. 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 The reasons for this neglect are not hard to discover. このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 Whatever language you study, it takes time. どんな語学も短期では無理だ。 Don't work too hard! 無理するなよ! Tell me the reason why you married her. 彼女と結婚した理由を話してください。 On the face of it, nothing could be more reasonable. 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 The boy was very sharp at physics. 这个男孩儿精通物理学。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 When it comes to cooking, no one can beat me. 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 I wrote to him for quite another reason. まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。 Read the kinds of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 The food is cold. 料理が冷えてます。 It is by this reason that he left school. 彼が学校を辞めたのはこれが理由だ。 But we can't understand him. しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 Nothing could be more reasonable, on the face of it. 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 I want to deal with this letter before I do anything else. 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 Did Tom say why? トムは理由を言いましたか。 We flattered her on her cooking. 私達は彼女の料理にお世辞を言った。 I'm very impressed with your quality control. 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 A cafeteria is a self-service style restaurant. カフェテリアは料理を自分で取るセルフサービスのレストランです。 What she means is reasonable in a certain sense. 彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。 Mary had every reason to be satisfied. メアリーが満足する理由は十分にあった。 There is a good argument for dismissing you. あなたを解雇する十分な理由があります。 I couldn't understand his joke. 私は彼のジョークが理解できなかった。