Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is interesting how he learned Japanese cooking. 彼がどのようにして日本料理を学んだかは興味深い。 New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 Father would often read detective stories in his spare time. 父は暇なときにはよく推理小説を読んでいました。 She was dismissed on the grounds of neglect of duty. 彼女は怠慢という理由で解雇された。 He has a deep insight into human psychology. 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory. これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。 If you can't come, send someone in your stead. もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 I see no reason why I shouldn't put it into practice. 私がそれを実行してはいけない理由がわかりません。 I'm fixing the radio which I found on my way home. 帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。 He doesn't understand the principle of the thing. 彼にはものの道理がわかっていない。 She completely cleaned her plate. 彼女はその料理をきれいにたいらげた。 This is a universal truth that transcends time. これは古今東西に通ずる真理である。 We didn't eat out this evening only because it was raining hard. 私たちは雨が激しく降っているという理由だけで、今夜外へ食べに出かけなかった。 She knows her husband's psychology. 彼女は夫の心理を心得ている。 Do you have any regional dishes? この地方の名物料理がありますか。 Time is the father of truth. 時間は真理の父である。 This is the reason I came here. これが私がここへ来た理由だ。 This dish is terrific. なんておいしい料理なんでしょう。 The mechanic assembled the engine. 修理工はエンジンを組み立てた。 Today's food is quite elaborate. 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 But I can't understand them very well. でも私はあまりよくそれらを理解できない。 I wondered if I had ever really understood anyone. 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 I will get these shoes repaired by tomorrow. 明日までにこの靴を修理してもらいます。 My car needs repairing. 私の車は修理が必要だ。 Tell me the reason why he was fired. 彼が首になった理由を教えて下さい。 She handles the business when the manager is away. 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 I put my watch in for repair. 私は時計を修理に出した。 You must be a good cook. きっとお料理上手なんですね。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 I got control of the works. わたしがその工場を管理した。 He had the old machine fixed. 彼は古い機械を修理してもらった。 There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 Can you fix the broken radio? 壊れたラジオを修理してもらえますか。 Do you have any sales distributors in Japan? 日本に販売代理店をお持ちですか。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 Mutual understanding makes for peace. 相互理解は平和に役立つ。 I am no more interested in physics than you are. 私も君と同じで物理には興味がないよ。 John tried in vain to solve the problem. ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 I helped my mother with the cooking. 私は母の料理を手伝った。 The problem is what we should do with this money. 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 We flattered her on her cooking. 私達は彼女の料理にお世辞を言った。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 I want to know the reason. 私はその理由を知りたい。 She has an encyclopedic knowledge of cooking. 彼女は料理のことならなんでも知っている。 Read the sort of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 This novel is difficult to understand. 小説を理解する事は難しい。 I got my bicycle repaired. 私は自転車を修理してもらった。 I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child. 母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。 I had my brother repair my bicycle. 私は兄に自転車を修理してもらった。 Rest one's theory on facts. 理論を事実に基づかせる。 What kinds of Japanese food do you like? あなたはどんな種類の日本料理が好きですか。 First of all, we must dismiss the cook. まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 I don't know the reason for her absence. 私は彼女の欠席の理由を知りません。 How did you deal with the matter? あの問題どのように処理しましたか。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 The food is always arranged so artistically. その料理はいつもこのように芸術的に盛りつけられる。 There are many Japanese restaurants in New York. ニューヨークにはたくさんの日本料理店がある。 I don't understand what you are trying to say. 君が言わんとする事は僕には理解できない。 I don't know why he quit the company. 私は彼が会社を辞めた理由がわからない。 He figured out a principle. 彼はひとつの原理を考えだした。 Theory and practice do not necessarily go together. 理論と実践が伴うとは限らない。 Don't work too hard! 無理するなよ! To understand each other is important. お互いに理解しあうことは大切なことです。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? I had him repair my watch. 私は彼に時計を修理させた。 Cooking runs in my family. うちの家族には料理人の血がながれているの。 Mr. Ogawa is familiar with this neighborhood. 小川さんはこの辺の地理に明るいです。 We understand our own movements extremely well, and we can use them for reference. 身のこなしが非常に理にかなっていて参考になります。 He is a man of mean understanding. 彼は理解の良くない人です。 This book is within the capacity of young readers. この本は若い読者にも理解できる。 Can you explain why you were late? 遅刻の理由を言って下さい。 I want to spend rest of the life pursuing my ideals. 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 The reasons for this neglect are not hard to discover. このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 My husband is better able to cook than I. 夫は私より上手に料理する。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 This truck is in need of repair. このトラックは修理が必要である。 The problem will soon be dealt with. その問題はまもなく処理されるだろう。 I missed a period. 生理が一度抜けました。 I brought the point home to the student. 要点を学生に十分理解させた。 That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well. そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。 Our car is being repaired at the auto shop. うちの車は自動車工場で修理中だ。 Theoretically, I'm doing math. 理論的には、私は数学をしている。 Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 He illustrated his theory with examples. 彼は例を示して自分の理論を説明した。 It is by this reason that he left school. 彼が学校を辞めたのはこれが理由だ。 He made me sign the paper against my will. 彼は無理やり私にその書類に署名させたのです。 I've got to get the house in order, so I'm busy now. 今、私は家を整理整頓しなければならないから、忙しい。 Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 He started talking about his ideals as usual. 彼はいつものように自分の理想のことを語り始めた。 Chinese food is no less nice than French food is. 中国料理はフランス料理と同様においしい。 Your house needs repairing. 君の家は修理が必要だ。 He proved to be an ideal husband. 彼は理想的な夫であることが分かった。