Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't seem to get him to fix this machine. | 彼にはこの機械を修理してもらえそうにない。 | |
| Do you know why he wasn't at school? | 彼が学校にいなかった理由を知っていますか。 | |
| I love Italian food. | イタリア料理が大好きです。 | |
| There is no reason for her to scold you. | 彼女があなたを叱るような理由は1つもない。 | |
| I met him at the barber's. | 理髪店で彼に会った。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| Human physiology is a three-credit course. | 生理学は3単位です。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| Do you know the reason why two-thirds of the students did not attend the student meeting? | 3分の2の学生が学生大会に欠席した理由がわかりますか。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 | |
| He had no particular reason to go there. | 彼にはそこへいく特別の理由はなかった。 | |
| Why don't you have your motorcycle fixed up? | オートバイを修理してもらいなさいよ。 | |
| There is a leap of logic in what he says. | 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| The theory is too abstract for me. | その理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 | |
| There is no reason why you shouldn't do such a thing. | 君がそうゆうことをしてはならないという理由はない。 | |
| I began to understand the reason why he hated me. | 彼が私を憎む理由がわかりはじめた。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| Tom often eats Thai food. | トムさんはよくタイ料理を食べます。 | |
| I had my radio repaired by him. | ラジオを彼に修理させた。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | 氷が薄いから君の体重では無理だ。 | |
| How do you like your eggs done? | 卵はどのように調理いたしましょうか。 | |
| Tell me why you were absent from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| Mother has not cooked dinner yet. | 母はまだディナーを料理していません。 | |
| Will you read this cookbook? | この料理の本を読んでくれませんか。 | |
| His thoughts are empty of idea. | 彼には思想の理想がかけている。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| My hobby is to cook. | 私の趣味は料理をすることだ。 | |
| Do you know the reason? | 君はその理由を知っていますか。 | |
| What would you recommend we eat? | おすすめ料理は何ですか。 | |
| We want a woman who's good at cooking. | 料理のうまい女性が欲しい。 | |
| Mr Suzuki, who is a former Prime Minister, will be chairman of the committee. | 元総理大臣の鈴木氏が、委員会の議長になるだろう。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| I had the door repaired. | 私は戸を修理してもらった。 | |
| What's your specialty? | 得意な料理は何ですか。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| Cooking is her delight. | 彼女は料理が大好きです。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| Cook for me. | 僕に料理を作って。 | |
| He took part in the meeting in place of his brother. | 彼は兄の代理として集会に参加した。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| This is a universal truth that transcends time. | これは古今東西に通ずる真理である。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| I used much money for the repair of a clock. | 私は時計の修理にたくさんのお金を使った。 | |
| He made me go against my will. | 彼は無理に私を行かせたのです。 | |
| She likes to cook for her family. | 彼女は家族のために料理するのが好きです。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| It was ordered that the classroom be put in order. | 教室を整理整頓するようにと命じられた。 | |
| I had my watch repaired at the store. | 私は店で時計を修理してもらった。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| The president gave up the idea because it was not practical. | 社長はその考えを実際的ではないという理由であきらめた。 | |
| His act was animated by noble ideals. | 彼の行為は崇高な理想が動機になっていた。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| Tom would like to know the reason why Mary isn't here. | トムはメアリーがここにいない理由を知りたがっている。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| What he said in his interview makes sense. | 彼がインタビューで言ったことは理にかなっている。 | |
| Do you like Indonesian food? | インドネシア料理はお好きですか? | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| He was a man who was the very picture of her ideals. | 理想を絵に描いたような男性だった。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| Even the repairman couldn't figure out what had gone wrong with the microwave. | 電子レンジのどこがおかしくなったか修理の人もわからなかった。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| Nothing tastes as good as the food that you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| He carved marble into a statue. | 彼は大理石を刻んで像を作った。 | |
| This restaurant is famous for its excellent cuisine. | このレストランは料理がおいしいので有名だ。 | |
| It is for this reason that he left school. | 彼が学校を辞めたのは。これが理由です。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| The reason why I got a bad grade is that I did not study. | 私が悪い点をとった理由は、勉強しなかったということです。 | |
| It will cost about 2000 yen to repair it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| I want to know the reason for his absence. | 私は彼の欠席の理由を知りたい。 | |
| Tom started an advertising agency. | トムは広告代理店を立ち上げた。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| There is no reason why I should help him. | 私が彼を助けるべき理由はまったくありません。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| You have a point there. | それは一理ある。 | |
| If you can't come, send someone in your stead. | もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| The food is always arranged so artistically. | その料理はいつもこのように芸術的に盛りつけられる。 | |