Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It took a long time to take in what she was saying. 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 Too many cooks spoil the broth. 料理人が多すぎるとスープができそこなう。 Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 What are you cooking? 何を料理しているの。 He reads detective stories on occasion. 彼は推理小説を時々読む。 I can't find any holes in his theory. 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 Truth is usually expressed in the present tense. 真理は通例現在時制で表現される。 He is absorbed in the study of the Fuzzy Theory. 彼はファジィ理論の研究に没頭しています。 It's difficult to understand his ideas. 彼の考えを理解するのは難しい。 I'll try my hand at cooking. 腕をふるって料理をしましょう。 Read such books as can be easily understood. 容易に理解できるような本を読みなさい。 His poems are difficult to understand. 彼の詩は理解するのが難しい。 She got a slight burn on her hand while cooking. 彼女は調理中、手にちょっと火傷した。 No, Chinese dishes are the best. いや、中華料理がいちばんいいです。 I'll quit my job for the sake of my health. 健康上の理由で仕事を止めます。 Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 Understanding that is not simple. それを理解するのは簡単ではない。 Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 I want to spend rest of the life pursuing my ideals. 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 You should go on to a technical college. あなたは理科系の大学に進んだほうがいいよ。 I like Japanese dishes. 私は日本料理が好きです。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 I found it difficult to make out what she was saying. 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 Can you explain why you were late? 遅刻の理由を言って下さい。 A map helps us study geography. 地図は私たちが地理学を学ぶ助けになる。 I must get my watch repaired. 時計を修理に出さなければいけない。 This book deals with psychology. この本は心理学を取り扱っている。 I can't make out what you are trying to say. あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 This poem is too much for me. この詩は私には理解できない。 Hence one can say that, of all political ideals, that of making people happy is the most dangerous. したがって、すべての政治的理想の中で、人々を幸せにさせるものがもっとも危険であると言うことができる。 It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 He repaired my watch for me. 彼は私の時計を修理してくれた。 The house requires large repairs. その家は大修理をようする。 This restaurant is famous for its excellent cuisine. このレストランは料理がおいしいので有名だ。 Let me fix the car. 私に車を修理させてください。 My car broke down this morning and won't be repaired until Friday. 今朝車がこわれて、金曜日まで修理がかかるんです。 They couldn't comprehend the seriousness of the matter. 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 Such a thing as disliking fish because they have bones - that just can't be a reason for disliking them. 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 It runs deeper than that. もっと深い理由がある。 The paper discusses the problem in terms of ethics. この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 I don't know why they are fighting. 私は彼らのけんかの理由は知らない。 I read detective stories exclusively. 私は、もっぱら推理小説を読む。 Theory is quite useless unless it works in practice. 実際にうまくいかなければ理論は全く役に立たない。 The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there. 私たちの前には、長い道のりが待ち受けています。目の前の斜面は急です。目指すところに、1年ではたどりつかないかもしれない。大統領として1期を丸ごと使っても無理かもしれない。しかしアメリカよ、私たちは絶対にたどり着きます。今夜ほどその期待を強くしたことはありません。 No wonder they turned down her offer. 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 But if we were wholly rational, would we want children at all? しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 I don't understand why she doesn't love me any more. 彼女がもう私を愛さなくなった理由がわからない。 A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 Senior executives spend a lot of time training their subordinates. 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 Only a few people understood me. ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 Please tell me why Tom was fired. トムがクビになった理由を教えてください。 The best way to understand a sentence is to translate it. 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 No wonder you are so happy. 道理で、君が喜ぶわけだ。 I had him fix my watch. 私は彼に時計を修理させた。 Let me tell you about our special. 本日の特別料理について説明します。 I don't know the reason why she isn't coming. 彼女が来ない理由が解らない。 There is no accounting for tastes. 人の好みにはいちいち理由がつけられない。 I like to serve unusual foods at my dinner parties. 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 She had, I thought, no reason to do what she did. 彼女にはそうする理由がなかったと私は思った。 I can understand what you are saying. わたしはあなたの言うことが理解できる。 Who that has reason will listen to such a mad man? 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 He is acting for the chief director. 彼が理事長の代行をしている。 At the ethics committee, a temporary halt to cloning experiments was decided. 倫理委員会では, クローン実験の一時停止が決定した。 The geographical features here are similar to those of our prefecture. ここの地理的特徴は私達の県のそれと似ている。 I had him repair my watch. 彼に時計を修理してもらった。 I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 Salt is necessary for a cook. 塩は料理人にとって必要なものだ。 I had the door repaired. 私は戸を修理してもらった。 I don't like math, much less physics. 私は数学が好きではない。まして物理は好きではない。 Who will try this case? この事件は誰が審理するのですか。 I'm against us forcing the child to go to cram school. あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。 The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 Mystery novels are loved by a lot of people. 推理小説は多くの人々に愛されています。 I've never eaten anything as delicious as this. こんなにおいしい料理は今まで食べたことがありません。 Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 They couldn't comprehend the seriousness of the matter. 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 A successful business is built on careful financial management. ビジネスマンの成功は注意深い財政管理の上に築かれる。 She confronted the problem which seemed hard to understand. 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 I had my brother put this room in order. 私は弟にこの部屋を整理させた。 I have been absorbed in reading a mystery. 推理小説にのめり込んでいる。 His new theory is beyond my apprehension. 彼の新学説は私には理解できない。 You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 Is this your first time to eat Japanese food? 日本料理は初めてですか。 Kilby applied Emmet's theory to his investigation of the referendum held in Greece in 1948. キルビーは1948年のギリシャ国民投票にエメット理論を適用した。 My cooking had almost burnt by the time I came to the kitchen. 私が台所に戻った時、私の料理はもうすぐ焦げるところだった。 Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 I couldn't understand his ideas. 彼の考えは理解できなかった。 My wife gave birth to a child when we were very poor. While she was sleeping, I cooked rice and vegetables for several days and surprised her with the variety and taste of my cooking. 私の妻が、貧乏の最中、子供を産んで、寝ている時、私が、幾日か、飯菜を作って、その料理の種類の豊富さと味のよさとに、びっくりさせたものである。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 Can you make out the meaning easily? 君はその意味が容易に理解できますか。 He would often read detective stories after supper. 彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。 The data collected in Tyrel's research is of great value both to administrators and to educators. タイレルの調査で収集されたデータは、管理者にとっても教育者にとっても非常に価値の高いものである。 They will give way to you if your opinion is reasonable. あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。 Please tell me why you don't eat meat. あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。 You have no cause for anger. 君には腹を立てる理由は何もない。 He may well be fired. かれが首になるのも無理はない。