Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is the reason why he did it. これが、彼がそうした理由です。 The house with the damaged roof has been repaired. 屋根が破損した家は今では修理が完了している。 She gradually began to understand. 彼女は次第に理解しはじめた。 My mother cooks well. 母は料理が上手です。 I managed to repair my car by myself. 私はどうにか自分で車を修理することができた。 The reasons are as follows. 理由は以下のとおりである。 She has a strong liking for cooking. 彼女は料理をするのが大変好きです。 What has made you decide to work for our company? あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 Theory and practice do not necessarily go together. 理論と実際とは必ずしも一致しない。 It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 Every morning she gets up early because she has to cook. 彼女は料理しなければならないので、毎朝早く起きます。 We could not resist the force of his logic. 彼の理論だった説得力にはかなわなかった。 I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 I don't menstruate. 生理がありません。 Tom didn't say anything about why he was late. トムは遅れた理由について何も言わなかった。 My hobby is cooking. 私の趣味は料理をすることだ。 The problem is beyond the scope of my understanding. その問題は私の理解の範囲を越えている。 I forced her to do my homework. 無理やり彼女に宿題をさせた。 The experiment confirmed his theory. その実験で彼の理論は確かめられた。 How much would you charge to repair this stereo? このステレオの修理にいくらかかりますか。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 It cost a lot of money to repair the car. 車を修理するのに大変金がかかった。 Who that has reason will listen to such a mad man? 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 I think this book is beyond his reach. その本は彼の理解を超えていると思う。 My bicycle needs fixing. 私の自転車は修理する必要が有る。 Unless you have good credit, buying a house is impossible. 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 There is a reason to be late this morning. 今朝遅刻したのには理由がある。 It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy. このセラピーにおいて心理学的準備が重要だということは正しい。 It's not surprising that he be proud of his son. 彼が息子を自慢に思うのも無理はない。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 I can't eat that much food by myself. こんなにたくさんの料理、僕一人では食べきれないよ。 At the ethics committee, a temporary halt to cloning experiments was decided. 倫理委員会では, クローン実験の一時停止が決定した。 It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it.... まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。 I can't make out what he wants. 私は彼の望むことを理解できない。 Will you please check to see if my order has been dealt with? 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 I don't understand him sometimes. 私は時々彼が理解できない。 When it comes to cooking, you cannot beat Mary. 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 He started talking about his ideals as usual. 彼はいつものように自分の理想のことを語り始めた。 I can hardly understand what he says. 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 If something doesn't make sense, it probably isn't logical. もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 I have to fix my flat tire before I can resume cycling. 自転車に乗る前にパンクしたタイヤを修理しなくてはならない。 She has little knowledge of physics. 彼女には物理の知識がほとんどない。 That small house was clean and tidy. その小さな家は清潔でよく整理されていた。 I could not catch her words. 私は彼女の言葉が理解できなかった。 I had my watch repaired at the store. 私は店で時計を修理してもらった。 It is very difficult to make him out. 彼を理解することはなかなか難しい。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 Tom majored in educational psychology. トムは教育心理学を専攻している。 You guessed right. あなたの推理があたった。 Where are the sanitary napkins? 生理用ナプキンはどこにありますか。 Remove the chicken's giblets before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 I can't make head nor tail of it. 私はそれを理解できない。 It runs deeper than that. もっと深い理由がある。 No one can tell the reason. 理由は誰も分からない。 My parents made me go there. 両親は無理に私をそこへ行かせた。 Nobody knows why. 理由は誰も分からない。 I can't absorb all of the lesson in an hour. 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 She cannot have understood what you said. 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 The best thing to do is to ask an expert to repair it. 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。 I had him fix my watch. 彼に時計を修理してもらった。 She asked how to cook the fish. 彼女はその魚の料理方法を尋ねた。 You should set your room in order. 部屋の整理をしたほうがいいよ。 My watch needs to be fixed. 私の時計は修理の必要がある。 She explained the reason why she was late. 彼女は遅くなった理由を説明した。 This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 It is difficult planning meals for so many people. それほど多くの人々のための料理の献立を考えるのはむずかしい。 This chair needs to be repaired. この椅子は修理の必要がある。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 Korean food is generally very spicy. 韓国料理は一般的に辛い。 The mechanic assembled the engine. 修理工はエンジンを組み立てた。 She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin. 彼女は奴隷制終了のちょうど一世代後に生まれました。時は道に車もなく、そらに飛行機もなく時代です。その時彼女のような人は二つの理由で投票できませんでした。つまり、彼女が女性であったことと彼女の肌の色からです。 Where might is master, justice is servant. 無理も通れば道理となる。 Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory. これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。 It is interesting how he learned Japanese cooking. 彼がどのようにして日本料理を学んだかは興味深い。 Will you read this cookbook? この料理の本を読んでくれませんか。 Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 I want to eat French cuisine. フランス料理が食べたいです。 We need someone who has some experience in administration. 経営管理に経験のある方を求めます。 It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 Human beings differ from other animals in that they have reason. 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 These dishes remind me of my mother's cooking. この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 He is an accountant at the company. 彼は経理部で働いている。 Today's food is quite elaborate. 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 A child could not have understood the situation. 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 This stool needs to be repaired. この椅子は修理の必要がある。 Is there a barber shop in the hotel? ホテルの中に理髪店はありますか。 She was dismissed on the grounds of neglect of duty. 彼女は怠慢という理由で解雇された。 Do you have any sales distributors in Japan? 日本に販売代理店をお持ちですか。 He acted on the matter. 彼はその問題を処理した。 I had my watch mended. 私の時計を修理してもらった。 It will cost about 2000 yen to repair it. その修理に二千円ほどかかります。 He accounted for his strange acts. 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 The dish told on my stomach. その料理は私の胃にこたえた。 Nothing tastes as good as the food that you make. 君が作る料理ほどおいしいものはない。 This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。