Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is at home with the geography of Tokyo. | 彼は東京の地理に精通している。 | |
| This was the first Japanese food I had ever tasted. | これは私が初めて味わった日本料理だった。 | |
| I'd like to put my belongings away. | 荷物を整理したいのですが。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| We usually eat cooked fish. | 私たちは普通料理された魚を食べる。 | |
| I got my bicycle repaired. | 私は自転車を修理してもらった。 | |
| You should not inflict any injury on others on any account. | どんな理由があっても他人に危害を加えてはいけない。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| The Greeks made theoretical models of geometry. | ギリシャ人たちは幾何学の理論的原形を作った。 | |
| It is not worth repairing this camera. | その写真機を修理する価値はありません。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| You're pretty good with the lay of the land. | 君はなかなか地理に明るいな。 | |
| I like physics, and I like mathematics even more. | 私は物理が好きです。まして数学はなおさら好きです。 | |
| I think your basic theory is wrong. | 君の基本的な理論はおかしいと思う。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects. | 最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| The company turned him down for no apparent reason. | その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| The substance must be treated with acid. | その物質は酸で処理しなければならない。 | |
| I prefer the updated version of his cookbook. | 私は彼の料理の本の新しい方が好きです。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| He's a teacher of physics, but can also teach math. | 彼は物理の先生ですが数学も教えられます。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| My mother made me study. | 母は私に無理矢理勉強させた。 | |
| Nothing tastes as good as the food that you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent. | 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 | |
| Steak is my favorite dish. | ステーキは私の好きな料理です。 | |
| Tom is better at science than anyone else in his class. | トムは、理科ではクラスの誰よりもできる。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| Above all, logic requires precise definitions. | とりわけ、論理学には正確な定義が要求される。 | |
| This idea is not rational. | この考え方は合理的ではない。 | |
| "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." | 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 | |
| Roast chicken is one of my favorite dishes. | ローストチキンは大好きな料理の1つです。 | |
| I read detective stories exclusively. | 私は、もっぱら推理小説を読む。 | |
| He is an accountant at the company. | 彼は経理部で働いている。 | |
| Take it easy. | 無理しないでね。 | |
| Mari and Maki are sisters. | 真理と真喜は姉妹だ。 | |
| How many barbers work in that barbershop? | あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. | 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 | |
| I made this food myself. | この料理は私が作りました。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| He is not a man to deal with a lot of problems. | 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 | |
| On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. | 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 私たちの失敗の理由は次のとおりです。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| Women seem to like him for some reason. | どういう理由だか女達は彼が好きなようだ。 | |
| In cooking we cannot hold a candle to the Chinese. | 料理となると中国人にはかなわないね。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| True, she knows a lot about cooking, but she's not a good cook. | なるほど彼女は料理の知識は豊富だが、料理は上手ではない。 | |
| My sister isn't used to cooking. | 私の姉は料理に慣れていない。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| I had a very productive day of cooking yesterday; I made soup, biscuits, and two pies. | 昨日は沢山料理をした。スープでしょ、ビスケットでしょ、それか。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| My car, which broke down yesterday, has not been repaired yet. | 私の車は、昨日故障したのだが、まだ修理できていない。 | |
| It looks appetizing. | おいしそうな料理ですね。 | |
| Sushi is good, but Thai dishes are better. | すしもいいけど、タイ料理のほうがもっといいなぁ。 | |
| His theory deserves consideration. | 彼の理論は一考に値する。 | |
| I will have him mend my shoes. | 私は彼に靴を修理させよう。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理の必要がある。 | |
| The television set needs to be fixed. | テレビを修理してもらわないといけないな。 | |
| She likes cooking for her family. | 彼女は家族のために料理するのが好きです。 | |
| You must think it's impossible, but could you at least give it a try? | 無理を承知でやっていただけませんか。 | |
| Do you have any questions about the food? | 料理について何か質問がありますか。 | |
| The minister had to resign. | 総理は辞職しなければならなかった。 | |
| She did not come for a certain reason. | 彼女はある理由で来なかった。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| What kinds of Japanese food do you like? | あなたはどんな種類の日本料理が好きですか。 | |
| He was excused by reason of his age. | 彼は年齢の理由で許された。 | |
| The barber gave him a haircut. | その理容師は彼の髪を刈った。 | |
| No wonder he is so angry. | 彼が怒っているのは無理もない。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| She's as good a cook as her mother. | 彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。 | |
| I am not going, because, among other reasons, I don't have money. | 私は、他にもいろいろ理由があるが、とりわけ金がないから行かない。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| This chair needs to be fixed. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| It cost me one thousand yen to get the bicycle fixed. | その自転車を修理してもらうのに1、000円かかった。 | |
| He had a book on physics published. | 彼は物理学の著書を出版した。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| His theory is based on fact. | 彼の理論は事実に基づく。 | |
| The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. | 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 | |
| She quit her job because of the low pay and long hours. | 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| The reason why I got a bad grade is that I did not study. | 私の成績が悪かった理由は、勉強しなかったからです。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |