Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On the face of it, nothing could be more reasonable. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. | 人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。 | |
| He is second to none in physics. | 彼は物理では誰にも劣らない。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| That is why I could not come here. | それが私がこられなかった理由です。 | |
| I was made to drink by him. | 私は彼から無理に飲まされた? | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| This is the house in which the prime minister lives. | ここが総理大臣の住んでいる家です。 | |
| At what heat should I cook this? | どのくらいの火加減で調理すればよいでしょうか? | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者であることに加えて、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| She may well be proud of her smart son. | 彼女が頭の良い息子を自慢するのも無理はない。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は中華料理がすきかたずねた。 | |
| This task is impossible for me to accomplish. | その仕事は私には無理だ。 | |
| The development of a new business idea is no doubt the ideal that everybody wishes for. | ニュービジネスアイディアの開発は誰もが望む理想的なことだろう。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| He is a perfect gentleman. | 彼は理想的な紳士である。 | |
| He's a famous physicist not only in Japan, but throughout the world. | 彼が日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| My period is five weeks late. | 生理が5週間遅れています。 | |
| Where is the closet travel agent? | 一番近い旅行代理店ってどこにあります? | |
| I like to serve unusual foods at my dinner parties. | 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 | |
| But I am able to cook well. | でも料理は上手に作ることができる。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| The Prime Minister is to make a statement tomorrow. | 総理大臣は、明日、声明を発表する予定です。 | |
| I think that it is impossible to master a foreign language by self-learning. | 外国語を会得するのに、独習は無理だと思います。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理する必要がある。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| I'm not in the least interested in physics. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| My father fixed the broken chair. | 父は壊れたいすを修理した。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にはその理由を説明する必要がありますか。 | |
| It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. | 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 | |
| An ideal pillow is available from a mail-order house. | 通販で理想的な枕が買えます。 | |
| Draw a chicken before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| This theory originated with a twenty-eight year old physicist. | その理論は28才の物理学者が初めて提唱した。 | |
| After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. | 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| My sister isn't used to cooking. | 私の姉は料理に慣れていない。 | |
| I have a lot of work still outstanding. | 私には未処理の仕事がまだたくさんある。 | |
| The reason why he didn't make it in that accident was because his airbag didn't trigger properly. | 事故で彼が助からなかった理由として、エアバッグが正常に作動しなかったことが挙げられる。 | |
| Some students like English, and others like physics. | 英語の好きな生徒もいるし、物理の好きな生徒もいる。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| How do you make Mirano? | このミラノという料理はどういう料理方法ですか。 | |
| His anger is understandable. | 彼の、怒りも理解できる。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| This chair needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| My bicycle is in need of repair. | 私の自転車は修理が必要です。 | |
| I made him go. | 私は彼を無理にも行かせた。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| How about Thai food? | タイ料理なんか、いかがですか。 | |
| No one can force you to do anything against your will. | 意志に反して何かを無理にさせる事はできない。 | |
| She indicated her reasons to us. | 彼女は理由を簡単に述べた。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| You should take it easy. | 無理してはいけませんね。 | |
| She quit her job for some reason. | 彼女は何かの理由で仕事をやめた。 | |
| How do you like your eggs done? | 卵はどのように調理しましょうか。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| Traveling abroad is out of the question. | 海外旅行なんて無理よ。 | |
| I happened upon Bernard at a restaurant yesterday. | きのうある料理店で、私は突然、バーナードにあった。 | |
| My car, which broke down yesterday, has not been repaired yet. | 私の車は、昨日故障したのだが、まだ修理できていない。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| ... reason? What you're looking for is a pretext, isn't it? | ・・・理由?お前が欲しいのは口実だろ? | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos. | 良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。 | |
| Do you know why she couldn't come? | 彼女が来られなかった理由を知っていますか。 | |
| Mrs. Wood was a very good cook. | ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。 | |
| Do you like to cook Japanese foods? | 日本料理を作るのはお好きですか。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| It cost a lot of money to repair the car. | 車の修理にかなりお金がかかった。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| Sudden misfortune deprived her of her reason. | 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 | |
| Do you cook by gas or electricity? | ガスで調理しますか、あるいは電気ですか。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| There are several good reasons why I have a freezer. | 私が冷蔵庫を持っているのにはもっともな理由がいくつかあるのです。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| What she means is reasonable in a certain sense. | 彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。 | |
| Mrs Ogawa is familiar with this neighbourhood. | 小川さんはこの辺の地理に明るいです。 | |
| The theory is not accepted. | その理論は一般に認められていない。 | |
| I see no reason why he doesn't relate to the firm. | 彼が会社になじめないとは理由が分からない。 | |
| This stool needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |