Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは理論を要求することにしたがっている。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I don't know how to cook too many things. | 料理のレパートリーは限られてるの。 | |
| There is no reason for me to apologize. | 私があやまる理由はない。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理する必要が有る。 | |
| Chinese food is no less delicious than French. | 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| We must hold a meeting of the council of directors. | 理事会を開催しなければならない。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| I can't make him out at all. | 私は彼をまったく理解できない。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| I'm no better at cooking than my mother. | 私は母より料理は得意ではない。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on. | 彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. | 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 | |
| I was forced to sign the form. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| She had, I thought, no reason to do what she did. | 彼女にはそうする理由がなかったと私は思った。 | |
| The greedy little child ate all the food. | 食い意地のはった少年は料理を全部たいらげた。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| How do you like your eggs done? | 卵はどのように調理いたしましょうか。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| The teacher illustrated his theory with pictures. | 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 | |
| It cost me 5,000 yen to repair my bicycle. | 自転車を修理するのに5、000円かかった。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| I'll try my hand at cooking. | 腕をふるって料理をしましょう。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| They regaled me on a Chinese banquet. | 彼らは私を豪華な中華料理でもてなした。 | |
| I'm not good at thinking logically. | 論理的に考えるのが苦手。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| I once wanted to be an astrophysicist. | 私は一時期、天体物理学者になりたかった。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| How do you make Mirano? | このミラノという料理はどういう料理方法ですか。 | |
| Nothing is so tasty as the dish you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| She quit her job for some reason. | 彼女は何かの理由で仕事をやめた。 | |
| It is said that she is a good cook. | 彼女は料理が上手だそうだ。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| I think this machine is in need of repair. | この機械には修理が必要と思う。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| Tom wanted to know why Mary didn't like him. | トムはメアリーに嫌われている理由を知りたがっていた。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| To my knowledge, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| My husband is better able to cook than I. | 夫は私より上手に料理する。 | |
| They forced me to sing a song. | 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 | |
| He was coerced into helping the thieves. | 彼は無理矢理泥棒たちの手助けをさせられた。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| This dish is terrific. | なんておいしい料理なんでしょう。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| She thought of Canada as an ideal country to live in. | 彼女はカナダを住むのに理想的な国だと考えた。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| This watch needs to be fixed. | この時計は修理する必要がある。 | |
| He wishes to resign on the grounds that his health is failing. | 彼は健康が衰えつつあるという理由で辞職したがっている。 | |
| The theory of relativity originated with Einstein. | 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| Where is the closest travel agency? | 一番近い旅行代理店はどこですか? | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論では実際とは必ずしも一致しない。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| He insulted me without reason. | 彼は理由もなしに私を侮辱した。 | |
| The Prime Minister has resigned. | 総理大臣が辞任した。 | |
| The new theory is too abstract for ordinary people. | その新しい理論は一般人には難しすぎる。 | |
| Men who were bereft of reason conducted the war. | 理性を失った人たちが戦争を遂行した。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| Even a child is supposed to have reason. | 子供でも理性があると考えられている。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| You have no cause for anger. | 君には腹を立てる理由が何もない。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| He likes to cook. | 彼は調理が好きです。 | |
| For this reason, I cannot go with you. | こういう理由で私は君と一緒に行くことができない。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分も読んでない。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を修理してもらった。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| I have bad cramps when I have my period. | 生理痛がひどいのです。 | |
| No wonder he is so angry. | 彼が怒っているのは無理もない。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| He is too wise not to see the reason. | 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 | |
| Her ideal type seems to be someone like the announcer Shinichiro Azumi. | 彼女の理想のタイプは安住アナらしいよ。 | |
| A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. | 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| Tom is good at cooking. | トムは料理が上手だ。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| This truck is in need of repair. | このトラックは修理が必要である。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| Citizens are debating about health care at City Hall. | 市民は市役所で健康管理について議論している。 | |