I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
But if we were wholly rational, would we want children at all?
しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。
Truth is time's daughter.
真理は時の娘。
It took a long time to take in what she was saying.
彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。
For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources.
この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。
Mr Johnson insists on his theory.
ジョンソン氏は、かれの理論に固執しています。
He resigned on the grounds that he was ill.
彼は病気と言う理由で辞職した。
Tom is a good cook.
トムは料理が上手だ。
He asked if I like Chinese food.
彼は中華料理がすきかたずねた。
Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible.
苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。
Even though he's a child, he can understand her story.
彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。
I don't know this neighborhood too well.
私はこの辺の地理に弱い。
I can't understand why John turned down a job as good as that.
ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。
It is difficult planning meals for so many people.
それほど多くの人々のための料理の献立を考えるのはむずかしい。
No wonder he is so angry.
彼が怒っているのは無理もない。
I can't understand why he did that.
どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。
I must get it fixed.
私はそれを修理しなければならない。
His intelligence and experience enabled him to deal with the trouble.
知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。
No one knows the reason.
理由は誰にも分からない。
The teacher found it difficult to get his meaning across to the students.
その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。
Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed.
私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。
How does a child acquire that understanding?
子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。
Does every boy have to learn cooking in your school?
あなたの学校ではどの男子も料理を学習しなければなりませんか。
Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
Is there any reason why I must obey him?
私が彼に従わなければならない理由があるのですか。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator.
冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。
The situation is beyond my grasp.
その事態は私には理解できない。
Oh man! Aki in a china dress was so cute. I almost lost it then.
いやぁ!あきちゃんのチャイナ、可愛かった。あぶなく、理性のタガが外れるとこだった。
Psychology is the scientific study of the mind.
心理学は心を科学研究する学問である。
Rie has erroneous ideas.
理恵は間違った考えを持っている。
Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud.
フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
She put her room in order before her guests arrived.
彼女は客が来ないうちに、部屋を整理した。
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
How do you cook this fish in France?
フランスではこの魚をどう料理しますか。
My father is good with tools and does almost all the repair.
父は器用で何でも修理してしまう。
Have you learned cooking or anything?
料理か何か習ったりしましたか。
I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it?
僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。
I can make out what she said.
私は彼女のいうことを理解する。
Don't work too hard!
無理するなよ!
Too many cooks spoil the broth.
料理人が多すぎるとスープができそこなう。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.