Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| He is backward in science. | 彼は料理が遅れている。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私は自分で車を修理することができた。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| The house requires repairs. | その家は大修理を要する。 | |
| It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital. | 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| Is this your first time eating Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. | やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 | |
| How would you like your eggs? | 卵はどう料理しましょうか。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| It is for this reason that he left school. | 彼が学校を辞めたのは。これが理由です。 | |
| These are not sufficient reasons for breaking the promise. | これらは約束を破ったことの十分な理由にならない。 | |
| He put his affairs in order. | 彼は自分の身辺を整理した。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| The results will not contradict the theory. | 結果は理論に矛盾しないだろう。 | |
| Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. | 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 | |
| I had my radio repaired by him. | ラジオを彼に修理させた。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 | |
| It wasn't me, commissioner! | それは私じゃないよ、理事長! | |
| Cook for me. | 僕に料理を作って。 | |
| Can you fix the broken radio? | 壊れたラジオを修理してもらえますか。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |
| This dish is terrific. | なんておいしい料理なんでしょう。 | |
| The cook was astonished at his incredible appetite. | 料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| I got him to repair my car. | 私は彼に車を修理させた。 | |
| Are you still having difficulty with physics? | いまだに物理が苦手なのか。 | |
| He is a man of reason. | 彼は理性的な人だ。 | |
| Your house needs repairing. | 君の家は修理が必要だ。 | |
| Korean food is generally very spicy. | 韓国料理は一般的に辛い。 | |
| Let me take you to a Japanese restaurant. | 日本料理店へ行きましょう。 | |
| Tell me the reason you didn't come yesterday. | 昨日来なかった理由を言いなさい。 | |
| I'll have to have my camera repaired. | カメラを修理に出さねばならない。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent. | 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 | |
| I like French food very much. | フランス料理は私の甚だ好む所だ。 | |
| Ten years ago his theory would not have been generally accepted. | 10年前だったら、彼の理論も一般的に認められるということはなかったでしょう。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を修理してもらった。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| I explained the reason in detail. | 私はくわしくその理由を説明した。 | |
| He became bad-tempered, continually criticized his wife's cooking and complained of a pain in his stomach. | 怒りっぽくなり、妻の料理にいつもけちを付け胃の痛みを訴えた。 | |
| It's just if we have it every day we're bound to get fed up with it. I must increase the variety of my cooking. | ただ、毎日だとさすがに飽きるだろう。もっと料理のバリエーションを増やさないと。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| I think your basic theory is wrong. | 君の基本的な理論はおかしいと思う。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| I made him go. | 私は彼を無理にも行かせた。 | |
| I must have my watch repaired. | 私は腕時計を修理してもらわなければならない。 | |
| I forced her to do my homework. | 無理やり彼女に宿題をさせた。 | |
| Why don't you have your motorcycle fixed up? | オートバイを修理してもらいなさいよ。 | |
| The food seems very delicious. | その料理は、とてもおいしそうだ。 | |
| Is your apartment well maintained? | 君のアパートは管理がいいですか。 | |
| Last year in Nagoya I ate a very delicious dish called "Shoujin Ryouri". | 私は去年名古屋で精進料理というとても美味しい料理を食べた。 | |
| Anger deprived him of his reason. | 怒りが彼から理性を奪った。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| This idea is not rational. | この考え方は合理的ではない。 | |
| Detective stories hold a special attraction for me. | 私は推理小説に興味があります。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| He has to repair the clock. | 彼は時計を修理しなくてはいけない。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| She is cooking for him. | 彼女は彼のために料理をしている。 | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気と言う理由で辞職した。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| The mechanic assembled the engine. | 修理工はエンジンを組み立てた。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| We have a lot of problems to deal with. | 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| My mother cooks well. | 母は料理が上手です。 | |
| Explain exactly what the reasons are. | 理由はこうこうであるとちゃんと説明しなさい。 | |
| How do you account for your absence? | 君は欠席の理由をどうやって説明しますか。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| He likes to cook for his family. | 彼は家族のために料理をするのが好きだ。 | |
| I want to buy cooking utensils in one lot. | 料理用具を一括して買いたい。 | |
| That is why so many people are suffering from famine. | それが、こんなに多数の人が饑饉で苦しんでいる理由です。 | |
| When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics. | ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。 | |
| He likes geography and history. | 彼は地理と歴史が好きだ。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| My sister-in-law had four children in five years. | 義理の姉は五年間で四人の子供を生んだ。 | |
| The greedy little child ate all the food. | 食い意地のはった少年は料理を全部たいらげた。 | |
| Ted is handy at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| I can't eat a raw egg; it must be cooked. | 生卵はだめ。調理しないと。 | |