Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理が上手だそうだ。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| I like French food very much. | 私はフランス料理が好きです。 | |
| The misfortune deprived her of her reason. | その不幸が彼女から理性を奪った。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| His theory is based on many facts. | 彼の理論は多くの事実に基づいている。 | |
| I had my watch mended by him. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| I don't know the reason for her absence. | 私は彼女の欠席の理由を知りません。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| Small wonder that he thinks so. | 彼がそう思うのも無理はない。 | |
| No rational person, of whatever political persuasion, could possibly object to the program. | 理性的な人であれば、政治的信条がどうであれ、その計画に反対することはないだろう。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理する必要がある。 | |
| He gave his reasons in brief. | 彼は理由を簡単に説明した。 | |
| To our surprise, he scoffed the lot. | 驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。 | |
| Of all the possible reasons, he chose the least expected one. | 考えられるすべての理由の中で、彼は最も予期しなかった理由を選んだ。 | |
| The road is under repair. | 道路は修理中だ。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| She's what you call a "delinquent mom," but she's good at cooking, and most importantly, she's a really caring parent. | 彼女はいわゆるヤンママだけど、料理は上手だし、なにより子どものことをとても大切にしてるんだよ。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| Roast chicken is one of my favorite dishes. | ローストチキンは大好きな料理の1つです。 | |
| My watch needs to be repaired. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| The food seems very delicious. | その料理は、とてもおいしそうだ。 | |
| I had my watch repaired at the store. | 私は店で時計を修理してもらった。 | |
| I've never eaten Chinese food before. | 今まで一度も中国料理を食べたことがない。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| I want to buy cooking utensils in one lot. | 料理用具を一括して買いたい。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| She has an encyclopedic knowledge of cooking. | 彼女は料理のことならなんでも知っている。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| Physics is my weak subject. | 物理は私の苦手な学科です。 | |
| After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. | 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 | |
| All the more so to think well of him. | 彼をよく思うのはそれだけの理由がある。 | |
| She didn't factor the high cost of repairs into the budget. | 彼女は高額の修理費用を予算に計上しなかった。 | |
| This style of cooking is peculiar to China. | この調理法は中国独特のものだ。 | |
| Above all, logic requires precise definitions. | とりわけ、論理学には正確な定義が要求される。 | |
| As usual, the physics teacher was late for class. | その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 | |
| I thought I'd try eating Mexican food today. | 今日はメキシコ料理を食べてみようと思っていたんだった。 | |
| There are not enough doctors to give proper care to the children. | 子供たちに適した健康管理をしてやるだけの医者がいない。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| He'll cope with difficult problems. | 彼は難問をうまく処理するだろう。 | |
| The roof is really in need of repair. | 屋根をぜひ修理する必要がある。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| I've had it. All I've done today is handle complaints. | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 | |
| I can't follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| Love is beyond reason. | 恋愛は理性では抑えられない。 | |
| Tom knocked on Mary's door. | 登夢は真理の扉をとんとんと叩いた。 | |
| He's not talking theory. | 彼は理屈を言っているのではありませんね。 | |
| Sushi is good, but Thai dishes are better. | すしもいいけど、タイ料理のほうがもっといいなぁ。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| What is significant in this argument is that his theory can identify those phenomena. | この議論で重要な点は、彼の理論がそれらの現象を特定することができるということである。 | |
| This ethnic dish is arranged in a Japanese style. | エスニック料理の味は日本風になっている。 | |
| She would cook it in her own way. | 彼女はどうしてもそれを自己流に料理したがった。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| The reason why he came so early is not evident. | 彼がそんなに早く来た理由は明白ではない。 | |
| I think it needs a tune-up. | 修理が必要だ。 | |
| You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. | 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| What would it cost to have this chair repaired? | この椅子を修理してもらうのにおいくらぐらいかかるのでしょうか。 | |
| You'll be in charge of the girls working in this factory. | あなたにはこの工場の女子職員の管理をしていただくことになるでしょう。 | |
| The accident was due to the negligence of the caretaker. | その事故の責任は管理人の怠惰にある。 | |
| Should the Suez and Panama Canals be internationalized? | スエズ運河とパナマ運河は国際管理化におくべきでしょうか。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| I don't know why he quit the company. | 私は彼が会社を辞めた理由がわからない。 | |
| The Prime Minister is to make a statement tomorrow. | 総理大臣は、明日、声明を発表する予定です。 | |
| Tell me the reason why Tom was fired. | トムがクビになった理由を教えてください。 | |
| The clever doctor was able to cure the Prime Minister's illness. | その腕利きの医者は総理大臣の病気を治すことができた。 | |
| My car's in the shop. | 僕のは今修理中なんだよ。 | |
| I don't know this neighborhood too well. | 私はこの辺の地理に弱い。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| He had a book on physics published. | 彼は物理学の著書を出版した。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| He wishes to resign on the grounds that his health is failing. | 彼は健康が衰えつつあるという理由で辞職したがっている。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| For what reason did you cry? | どういう理由で泣いたの? | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| What happened to our food? | 私たちの料理はどうなっているのですか。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| These are not sufficient reasons for breaking the promise. | これらは約束を破ったことの十分な理由にならない。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| My sisters were cooking when I came home. | 私が帰宅したとき、姉たちは料理をしていた。 | |
| I like reading mysteries. | 私は推理小説を読むのが好きです。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| Mr Koizumi succeeded Mr Mori as prime minister. | 小泉氏が総理大臣として森氏の後を襲った。 | |
| The lake was ringed by a fence, apparently for health and safety reasons. | 明らかに安全および衛生上の理由から、その湖はフェンスで囲まれた。 | |
| His knowledge of geography is poor. | 彼の地理学の知識は乏しい。 | |
| He asked if I like Chinese food. | 彼は中華料理がすきかたずねた。 | |