Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She made a delicious meal for him. 彼女は彼においしい料理を作ってやった。 I had him repair my watch. 私は彼に時計を修理させた。 She handles the business when the manager is away. 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 The reason why he came so early is not evident. 彼がそんなに早く来た理由は明白ではない。 Nothing could be more reasonable, on the face of it. 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 He was forced to buy stocks. 彼は無理に株を買わされた。 For the life of me I can't understand what you say. 私はどうしても君の言う事が理解できない。 The geographical features here are similar to those of our prefecture. ここの地理的特徴は私達の県のそれと似ている。 They made him sign the contract. 彼らは彼に無理矢理契約書にサインさせた。 I can't understand why John turned down a job as good as that. ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 Henry was dismissed by reason of his old age. ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 Recently, my menstrual cramps have been severe. 最近生理痛がひどいんだ。 I can't understand why you are so critical of him. なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 He has a doctor's degree in psychology. 彼は心理学博士の学位を持っている。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 I'd like to put my belongings away. 荷物を整理したいのですが。 It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants. 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。 I had him fix my watch. 彼に時計を修理してもらった。 My wife gave birth to a child when we were very poor. While she was sleeping, I cooked rice and vegetables for several days and surprised her with the variety and taste of my cooking. 私の妻が、貧乏の最中、子供を産んで、寝ている時、私が、幾日か、飯菜を作って、その料理の種類の豊富さと味のよさとに、びっくりさせたものである。 I'll miss your cooking. 君の手料理がきっと恋しくなると思うよ。 Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 This book deals with the new theory of linguistics. この本は言語学の新しい理論を扱っている。 I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 The food is cold. 料理が冷めてしまっています。 It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 My car is being fixed now. 私の車は今修理中だ。 There is a certain amount of truth in what he's saying. 彼が言う事にも一面の真理がある。 I think I have a theory about that. 私にそれに関する理論をもっていると思う。 My mother is now in the kitchen cooking. 母は現在台所で料理をしています。 She gave a poor explanation for being late. 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 I'm not interested in physics at all. 私は物理に少しも興味がない。 To be surprised, to wonder, is to begin to understand. 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 She said, "Thank you for the meal," to the cook. 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 My bicycle is in need of repair. 私の自転車は修理が必要です。 To understand all is to forgive all. 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 Tell me the reason why he was fired. 彼が首になった理由を教えて下さい。 She has to study science. 彼女は理科を勉強しなければなりません。 I managed to repair my car by myself. 私はどうにか自分で車を修理することができた。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 You are supposed to come in person. 代理人ではなくあなた本人が来てください。 I happened upon Bernard at a restaurant yesterday. きのうある料理店で、私は突然、バーナードにあった。 The theory is not accepted. その理論は一般に認められていない。 Theremin: The world's first electronic musical instrument, made by Russian physicist Lev Sergeivitch Termen in 1920. テルミン:一九二〇年、ロシアの物理学者レフ・セルゲイヴィッチ・テルミンが作った世界初の電子楽器。 What you say does not make any sense to me. あなたの言うことは私には全く理解できない。 Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 Cooking's one of my strong suits. 私は料理が得意です。 Repairs will cost a lot of money. 修理は高くつくでしょう。 Law to ourselves, our reason is our law. 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 He repaired his watch by himself. 彼は自分で時計を修理した。 This TV was made ten years ago and there are no parts available, so it is impossible to repair it. このテレビは10年も前に作られたものなので、部品がなくて修理ができません。 For this reason, I cannot go with you. こういう理由で私は君と一緒に行くことができない。 Taiwanese food is milder than Indian food. 台湾料理はインド料理ほど辛くない。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 I could not understand what the president said then. その時、社長の言った事が理解できなかった。 It is bad for people not to have aspirations. 人間は理想が無くっては駄目です。 He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes. 普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。 We flattered her on her cooking. 私達は彼女の料理にお世辞を言った。 Man has reason, animals do not. 人間には理性があるが動物には無い。 A good cook doesn't throw out yesterday's soup. 料理のうまい人は前の日のスープを捨てない。 He repairs his own car. 彼はマイカーの修理を自分でする。 He developed his own theory. 彼は自分なりの理論を発展させた。 Man alone has the ability to reason. 人間だけに論理的思考力がある。 My cooking cannot hold a candle to Mother's. 私の料理などお母さんのとは比べものにならない。 I need to understand the meaning of this sentence. この文の意味を理解する必要がある。 I see no reason why I shouldn't accept her offer. 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 He sometimes is absent from work without good cause. 彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。 The problem is whether you can follow her English. 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 I can't make heads or tails of what you said. あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 I wrote to him for quite another reason. まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。 You can see how much difference a few degrees can make. いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 Do not resort to the sword but appeal to reason. 武力に頼るものではなく、理性に訴えなさい。 He asked if I liked Chinese food. 彼は私に中華料理が好きかどうかたずねた。 Tell me the reason why you married her. 彼女と結婚した理由を話してください。 How did you deal with the matter? あの問題をどうやって処理しましたか。 Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 Local officials are twisting arms to push new development projects. 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. 中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。 That a girl, Marie! 真理恵ちゃん、すごいなあ。 I'm not at all interested in physics. 私は物理に少しも興味がない。 She used all her skills making this dish. 彼女が腕によりをかけてこの料理を作りました。 They don't know what they should do with the money. 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 I can't understand the psychology of adolescents. 私には少年の心理がわからない。 His primary reason for going out was to see Patty. 彼が出かける主要な理由はパティに会うことだった。 Draw a chicken before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 You have no cause for anger. 君には腹を立てる理由が何もない。 For one reason or another, their holiday in France wasn't as good as they expected it would be. なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application. エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。 I want to buy cooking utensils in one lot. 料理用具を一括して買いたい。 It's difficult to understand his ideas. 彼の考えを理解するのは難しい。 Is this the first time you've eaten Japanese food? 日本料理は初めてですか。 I can't figure out why he said so. 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 Do cheer up, Marie! 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 It'll cost about 2,000 yen to repair it. それの修理には2000円ぐらいかかります。 He accused me of having stolen his watch. 彼は時計を盗んだという理由で私を訴えた。 The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 Did Tom say why? トムは理由を言いましたか。