Is this the first time you've eaten Japanese food?
日本料理は初めてですか。
I don't know the reason for her absence.
彼女が休んだ理由はわかりません。
You must account for your absence from the meeting.
あなたは会議を欠席した理由を説明しなければなりません。
Detective stories hold a special attraction for me.
私は推理小説に興味があります。
I can't make out what he was saying.
私は彼が言っていたことが理解できない。
I'd like to put my belongings away.
荷物を整理したいのですが。
What kinds of meat dishes do you serve?
肉料理は何がありますか。
Everyone will accept that idea in principle.
誰もがその考えを原理的には認めるだろう。
He has his reasons for staying there.
彼がそこに留まる彼なりの理由がある。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.
彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
This theory will bear examination.
その理論は検討されてもボロは出ないだろう。
I can't make out why he is so much troubled.
彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。
I must get it fixed.
私はそれを修理しなければならない。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there.
Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other.
結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。
To understand it, you have only to read this book.
それを理解するには、この本を読みさえすればいい。
You're pretty good with the lay of the land.
君はなかなか地理に明るいな。
He applied this theory to his case.
彼はこの理論をこの場合にあてはめた。
His ideas are difficult to understand.
彼の考えは理解しにくい。
I'm afraid we can't make up for lost ground.
遅れを取り戻すのは無理だと思う。
He had the old machine fixed.
彼は古い機械を修理してもらった。
She cooked us a wonderful meal.
彼女はとてもすばらしい料理を作ってくれた。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life.
小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。
Is this your first time eating Japanese food?
日本料理は初めてですか。
White wine is the usual companion of fish.
白ワインは魚料理にはつきものだ。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
His idleness resulted in the failure, and with reason.
彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。
Never stay away from school without good cause.
正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。
My car needs repairing.
私の車は修理が必要だ。
I had my brother put this room in order.
私は弟にこの部屋を整理させた。
Theory and practice do not always go together.
理論と実践は常に両立するとは限らない。
It cost a lot of money to repair the car.
車を修理するのに大変金がかかった。
It cost me 5,000 yen to repair my bicycle.
自転車を修理するのに5、000円かかった。
She seems to be a good cook.
彼女は料理が上手そうだ。
Do you like cooking?
料理するのは好き?
We should understand the underlying premises.
私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。
It'll cost about 2,000 yen to fix it.
それの修理には2000円ぐらいかかります。
Local officials are twisting arms to push new development projects.
地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。
The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it.
非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。
How about Thai food?
タイ料理なんか、いかがですか。
I simply don't understand this.
私はまったくこんなことは理解できない。
The house requires repairs.
その家は大修理を要する。
Because it is written in simple English even a child can understand it.
やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。
What do you make of it?
どう理解しますか。
It is bad for people not to have aspirations.
人間は理想が無くっては駄目です。
Even though he's a child, he can understand her story.
彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。
The explanation was beyond my understanding.
その説明は私には理解できなかった。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
I was compelled to sign the paper.
私は、無理にその用紙に署名させられた。
I have to do right by him.
私は彼に義理を立てなければならない。
I made this food myself.
この料理は私が作りました。
I didn't know you could cook this well, Tom.
トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。
We have no reason for staying here.
私たちがここにとどまる理由はない。
It will cost about 2000 yen to repair it.
その修理に二千円ほどかかります。
Senior executives spend a lot of time training their subordinates.
上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。
My father fixed a broken chair.
父は壊れたいすを修理した。
He forced his way into the room.
彼は無理やり部屋に入った。
I can't understand the psychology of adolescents.
私には少年の心理がわからない。
He may well be fired.
かれが首になるのも無理はない。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
Have you studied cooking or something?
料理か何か習ったりしましたか。
I had my personal computer repaired.
私はパソコンを修理させました。
Did Tom say why?
トムは理由を言いましたか。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
It runs deeper than that.
もっと深い理由がある。
You have to account for your absence.
君は欠席の理由を説明しなければならない。
She resigned on the grounds of ill health.
彼女は病気を理由に辞職した。
At first, I couldn't understand what he said.
最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。
This novel is difficult to understand.
小説を理解する事は難しい。
We all agreed that the plan made sense.
その計画は理にかなっていると我々全員一致した。
I'm not interested in material gain.
私に物理的な利益には関心はない。
I'm a good cook.
料理は得意です。
Nobody knows why he left the town.
だれも彼が町を去った理由を知らない。
He can cook as well as his wife.
彼は奥さんに劣らず料理がうまい。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I began to understand the reason why he hated me.
彼が私を憎む理由がわかりはじめた。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.