In the light of these facts, it may be necessary to revise our theory.
こうした事実から考えてみて、私たちの理論を改めることが必要かもしれない。
I don't know the reason he is absent today.
彼が今日休んでいる理由は知らない。
I had my watch mended.
私の時計を修理してもらった。
Today's food is quite elaborate.
今日の料理は随分と手が込んでいるね。
A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics.
たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。
I work for a travel agency.
私は旅行代理店で働いています。
He made me go against my will.
彼は無理に私を行かせたのです。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.
現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
Students who want to major in physics ought to have a sufficient knowledge of mathematics.
物理学を専攻したい学生は、数学の知識が十分になければならない。
Try to be a more rational consumer.
もっと合理的な消費者になるように努めなさい。
Even at the end of the nineteenth century, sailors in the British Navy were not permitted to use knives and forks because using them was considered a sign of weakness.
I'm not good at eating Japanese food with chopsticks.
箸で日本料理を食べるのがあまり上手じゃないのに。
She read a cookbook last night.
昨夜、彼女は料理の本を読んだ。
I am no match for her in cooking.
料理では私は彼女にかなわない。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
It is important to combine theory with practice.
理論を実践と結び付けることが重要である。
Man alone has the ability to reason.
人間だけに論理的思考力がある。
This theory was first proposed by this 28 years old physicist.
その理論は28才の物理学者が初めて提唱した。
Physics is a fundamental natural science.
物理学は基礎的な自然科学である。
I know the reason, but I can't tell you.
理由は知っているけど、君に教えることはできないよ。
This watch needs repairing. It gains 20 minutes a day.
この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。
My cassette tape recorder needs fixing.
僕のテープレコーダーは修理しなくちゃいけない。
Truth needs not many words.
真理は多言を要せず。
Where might is master, justice is servant.
無理も通れば道理となる。
After I got married, my Japanese got better and I could understand more.
結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。
I don't know my way around in this neighborhood.
私はここでは地理不案内です。
He developed his own theory.
彼は自分なりの理論を発展させた。
She cooks for him.
彼女は彼のために料理を作る。
I didn't call on him because I wanted to.
私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
To my knowledge, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
I can't figure out what the writer is trying to say.
私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。
Don't exert yourself.
無理をしないように。
She was dismissed on the grounds of neglect of duty.
彼女は怠慢という理由で解雇された。
She is cooking for him.
彼女は彼のために料理を作っている。
He reasoned with his child about the matter.
彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。
I got a D on my science test.
理科のテストでDをもらった。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
She confronted the problem which seemed hard to understand.
彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。
The problem is beyond my grasp.
私にはその問題が理解できない。
He could not comprehend the value of her advice.
彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。
I can't make out what he wants.
私は彼の要求しているものが理解できない。
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that
They aren't smart enough to understand this stuff.
彼らはこのものを理解できるほど賢くない。
The Prime Minister nominated him as Foreign Minister.
総理大臣は彼を外務大臣に任命した。
I can't make out the meaning of this sentence.
私はこの文の意味が理解できない。
We should understand the underlying premises.
私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。
I have studied Psychology to some extent.
私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
"Act now!" he said, and in addition to his obvious meaning, he hinted that there were number of other important reasons why immediate action was needed.