Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The misfortune deprived her of her reason. | その不幸が彼女から理性を奪った。 | |
| Although the arguments were rational, he was not convinced. | 理論は理にかなっていたけれども、彼は納得しなかった。 | |
| I couldn't understand his ideas. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| It also has a strong flavour, and adds depth to Chinese food such as soups and stir-fries. | 味も濃厚で、炒め物、スープなど中華の料理に深みを与えます。 | |
| It needs to be repaired. | それは修理しなくちゃだめだよ。 | |
| Man alone has the ability to reason. | 人間だけに論理的思考力がある。 | |
| Choose whatever dish you want from the menu. | メニューの中から何でも欲しい料理を選びなさい。 | |
| I like reading mysteries. | 私は推理小説を読むのが好きです。 | |
| These new shoes already want mending. | これは新しい靴なのにもう修理する必要がある。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分も読んでない。 | |
| The theory is based on thorough research. | その理論は周到な研究に基づいている。 | |
| She has an encyclopedic knowledge of cooking. | 彼女は料理のことならなんでも知っている。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| We need someone who has some experience in administration. | 経営管理に経験のある方を求めます。 | |
| I cannot follow your logic. | 私は君の論理についていけない。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| Tom is good at cooking. | トムは料理が上手だ。 | |
| He had no particular reason to go there. | 彼にはそこへいく特別の理由はなかった。 | |
| The repair bill includes parts and labor. | 修理費には部品代と手数料が含まれます。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| He is such a tidy person. Every pot and pan is in its place. | 彼は非常にきちんとした人なので、すべての鍋類はあるべき場所に整理されている。 | |
| My wife is anything but a good cook. | 私の妻は料理がまるきりへたです。 | |
| My mother is good at cooking. | 僕の母は料理が上手です。 | |
| I had my watch repaired at the store. | 私は店で時計を修理してもらった。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| Well, you can't. | まあ無理ですな。 | |
| I will have him mend my shoes. | 彼に靴を修理させよう。 | |
| Physics is my weak subject. | 物理は私の苦手な学科です。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| Tom taught me how to cook. | トムは料理の仕方を私に教えてくれた。 | |
| They forced me to sing a song. | 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 | |
| It is interesting how he learned Japanese cooking. | 彼がどのようにして日本料理を学んだかは興味深い。 | |
| It's impossible to go out now. | 今出かけるのは無理だ。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| On the face of it, nothing could be more reasonable. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生はまちがいの理由を説明することができなかった。 | |
| That shows his theoretical background. | それは彼の理論的背景を示している。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| Tell me why you were absent from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| Truth is time's daughter. | 真理は時の娘。 | |
| He repaired my watch for me. | 私の時計を修理してくれ。 | |
| Theoretical physics was child's play to Einstein, but he couldn't figure out his income tax. | アインシュタインにとって理論物理学は遊びのようなものだったが、そんな彼も税金の計算となるとからきし駄目だった。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理はそれほどおいしくはなかったが、それを除けばパーティーは成功だった。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| I think it isn't possible for us to make up for lost time. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| Following a cookbook, I made my first Spanish food, and it came out very well. | 料理の本を見ながら初めてスペイン料理を作ってみましたが、大成功でした。 | |
| Why not just let fly once in a while? | たまには理性のタガを外してみませんか。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| She prides herself on her skill in cooking. | 彼女は料理の腕を自慢している。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| I'm not good at eating Japanese food with chopsticks. | 箸で日本料理を食べるのがあまり上手じゃないのに。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| It stands to reason that he should apologize to her. | 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 | |
| Mari and Maki are sisters. | 真理と真喜は姉妹だ。 | |
| I can cook better than I can play tennis. | 私はテニスより料理のほうができます。 | |
| I thought I'd try eating Mexican food today. | 今日はメキシコ料理に挑戦しようと思っていたんだった。 | |
| The house is not ideal, but it's all right. | その家は理想的とはいえないが、まぁさしつかえはない。 | |
| Where can I get hold of a good tax lawyer? | どこかにいい税理士はいないものだろうか。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| Do you have any regional dishes? | この地方の名物料理がありますか。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| He has no ability to reason logically at all. | 彼は論理的思考力が致命的に欠如している。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| I don't know the reason he is absent today. | 彼が今日休んでいる理由は知らない。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| I was compelled to sign the paper. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| Rie and I went to the same school. | 理恵と私は同じ学校に通いました。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| A warm, sunny day is ideal for a picnic. | 暖かくて、晴れた日はピクニックに理想的だ。 | |
| Are you still having difficulty with physics? | いまだに物理が苦手なのか。 | |
| What reason did he give for being so late? | 彼はそんなに遅れた事にどんな理由を言ったのか。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にはその理由を説明する必要がありますか。 | |
| I took a cooking class last spring and learned to bake bread. | 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 | |
| Just saying you don't like fish because of the bones is not really a good reason for not liking fish. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| I forced her to do my homework. | 無理やり彼女に宿題をさせた。 | |
| A good cook doesn't throw out yesterday's soup. | 料理のうまい人は前の日のスープを捨てない。 | |
| The machine broke because he had not looked after it properly. | その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。 | |
| The computer repair took all day. | コンピュータの修理に丸一日かかった。 | |
| She can't cook well. | 彼女はじょうずに料理ができません。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| Sushi is good, but Thai dishes are better. | すしもいいけど、タイ料理のほうがもっといいなぁ。 | |
| He proved to be an ideal husband. | 彼は理想的な夫であることが分かった。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |