Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's a famous physicist not only in Japan, but throughout the world. | 彼が日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。 | |
| She may well be beside herself with joy at the news. | 彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| He has to repair the clock. | 彼は時計を修理しなくてはいけない。 | |
| This chair needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| The seaside is an ideal spot for the children to play. | 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| My mother made me study. | 母は私に無理矢理勉強させた。 | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気を理由に辞任した。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| I like Japanese dishes. | 私は日本料理が好きです。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| The company turned him down for no apparent reason. | その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| This watch wants mending. | この時計は修理する必要がある。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I have been to the barber's. | 理髪店に行って来たところだ。 | |
| My watch needs to be repaired. | 私の時計は修理が必要だ。 | |
| He is a man of reason. | 彼は理性的な人だ。 | |
| Jean ate the osechi cooking his wife cooked for herself. | ジェーンは奥さんが彼女の為に作ったおせち料理を食べました。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| She cooked some fish for me. | 彼女は私に魚を料理してくれた。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| I had my watch mended. | 私は時計を修理させた。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理がうまいそうだ。 | |
| He made me sign the paper against my will. | 彼は無理やり私にその書類に署名させたのです。 | |
| She read a cookbook last night. | 昨夜、彼女は料理の本を読んだ。 | |
| What is written on the stone could not have been put there without reason. | 石に書かれているメッセージは理由なしでそこに置かれていない。 | |
| I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. | やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 | |
| Mr Johnson insists on his theory. | ジョンソン氏は、かれの理論に固執しています。 | |
| Are you having your period? | 現在生理中ですか。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| It is not worth repairing this camera. | その写真機を修理する価値はありません。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| What's your speciality? | この店の名物料理はありますか。 | |
| There is a leap of logic in what he says. | 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 | |
| There is no reason for her to scold you. | 彼女があなたを叱るような理由は1つもない。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は私に中華料理が好きかどうかたずねた。 | |
| Hence one can say that, of all political ideals, that of making people happy is the most dangerous. | したがって、すべての政治的理想の中で、人々を幸せにさせるものがもっとも危険であると言うことができる。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| Is there a barber shop in the hotel? | ホテルの中に理髪店はありますか。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| I met him at the barber's. | 理髪店で彼に会った。 | |
| There was a great variety of dishes on the menu. | メニューにはいろいろ多彩な料理があった。 | |
| Do you know the reason? | 君はその理由を知っていますか。 | |
| I don't see any reason why I have to apologize. | 謝らなくてはいけない理由がさっぱり分からない。 | |
| Recently, my menstrual cramps have been severe. | 最近生理痛がひどいんだ。 | |
| Both Tom and Mary aren't very good at cooking. | トムもメアリーも料理がとても上手というわけではない。 | |
| The theory is not accepted. | その理論は一般に認められていない。 | |
| I helped my mother with the cooking. | 私の母の料理を手伝った。 | |
| Could you act for me while I'm out? | 留守の間私の代理をしていただけますか。 | |
| She cooks for him. | 彼女は彼のために料理を作る。 | |
| The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. | 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 | |
| She is used to cooking. | 彼女は料理になれている。 | |
| The experiment confirmed his theory. | その実験で彼の理論は確かめられた。 | |
| Tom likes Italian food. | トムはイタリア料理が好きだ。 | |
| This is an immutable truth. | これ不変の真理なり。 | |
| He compelled me to make a speech. | 彼は無理やりに私に演説させた。 | |
| I'll miss your cooking. | 君の手料理がきっと恋しくなると思うよ。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| He insulted me without reason. | 彼は理由もなしに私を侮辱した。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| Last year in Nagoya I ate a very delicious dish called "Shoujin Ryouri". | 私は去年名古屋で精進料理というとても美味しい料理を食べた。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 私たちの失敗の理由は次のとおりです。 | |
| I think that's the reason Tom doesn't have any friends. | それがトムに友達がいない理由なのだと思います。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. | 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| He attended the meeting as deputy president. | 彼はその会に社長の代理で出席した。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| Nobody knows why. | 理由は誰も分からない。 | |
| I am fixing the clock. | 時計の修理をしている。 | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| Make your room tidy. | 部屋の中をきちんと整理しなさい。 | |
| This is the perfect place. | ここが理想の場所だ。 | |
| I can cook better than I can play tennis. | 私はテニスより料理のほうができます。 | |
| They serve wonderful Chinese at that restaurant. | あのレストランではすばらしい中華料理を出しますよ。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |