Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We could not resist the force of his logic. | 彼の理論だった説得力にはかなわなかった。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| They elected Hashimoto the Prime Minister. | 彼らは、橋本を総理大臣に選んだ。 | |
| What are you cooking? | 何を料理しているの。 | |
| I helped my mother with the cooking. | 私の母の料理を手伝った。 | |
| Why not just let fly once in a while? | たまには理性のタガを外してみませんか。 | |
| Men who were bereft of reason conducted the war. | 理性を失った人たちが戦争を遂行した。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| Steak is my favorite dish. | ステーキは私の好きな料理です。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. | 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 | |
| Sushi is good, but Thai dishes are better. | すしもいいけど、タイ料理のほうがもっといいなぁ。 | |
| He is a perfect gentleman. | 彼は理想的な紳士である。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| Repairs will cost a lot of money. | 修理は高くつくでしょう。 | |
| The dish told on my stomach. | その料理は私の胃にこたえた。 | |
| I made this food myself. | この料理は私が作りました。 | |
| Even a child is supposed to have reason. | 子供でも理性があると考えられている。 | |
| My mother is now in the kitchen cooking. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| Complete agreement between theory and practice is a rare case. | 理論と実際がぴったり一致することはまれである。 | |
| My mother had cooked supper when I got home. | 私が帰ったとき母は夕食の料理を終えていた。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| Physics is my weak subject. | 物理は私の苦手な学科です。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人々に愛されています。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| There is eloquence in screaming. | 悲鳴には理性にさえ訴える力がある。 | |
| His theory is based on careful research. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| Please tell me how to cook sukiyaki. | どうかすきやきの料理のしかたを教えて下さい。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| The machine broke because he had not looked after it properly. | その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| How well she cooks! | 彼女は料理がなんと上手なのだろう。 | |
| 300 sit-ups every day? That's completely impossible! | 毎日腹筋三百回だって?そんなの絶対無理! | |
| On the face of it, nothing could be more reasonable. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| Korean food is generally very hot. | 韓国料理は一般的に辛い。 | |
| It is important to combine theory with practice. | 理論を実践と結び付けることが重要である。 | |
| There are a number of superficial reasons. | 表面的な理由がいくつかある。 | |
| He lost his position only because he refused to tell a lie. | 彼はただ嘘をつくことを拒んだという理由だけで自分の地位を失った。 | |
| He's not talking theory. | 彼は理屈を言っているのではありませんね。 | |
| The house requires repairs. | その家は大修理を要する。 | |
| He is as great a physicist as ever lived. | 彼はいまだかつてないぐらい偉大な物理学者である。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| Just saying you don't like fish because of the bones is not really a good reason for not liking fish. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| I cannot cook as well as my mother does. | 私は母ほど料理が上手ではありません。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| He's in charge of administration at the hospital. | 彼は病院の管理運営に責任がある。 | |
| I'm a big fan of American cooking. | 私はアメリカの料理が大好きです。 | |
| A high household savings rate in Japan is attributed, among other things, to people's desire to save money to buy a home. | 日本の高い家計貯蓄率にはいくつかの理由があるが、中でも家を買うために貯金しようとする人々の欲求に帰せられる。 | |
| He may well be fired. | かれが首になるのも無理はない。 | |
| His cooking is of the classic French style that he studied in France. | 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| Susan is a good cook. | スーザンは料理がうまい。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| It is said that she is a good cook. | 彼女は料理がうまいそうだ。 | |
| I have to get my computer repaired. | 私はコンピューターを修理してもらわなければならない。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| He applied his theory to his case. | 彼は彼の理論をこの場合にあてた。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Please tell me what kind of cooking this is. | これはどんな料理か説明してください。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| I cannot follow your logic. | 私は君の論理についていけない。 | |
| I hear you are good at cooking. | 料理がお上手と聞いています。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| Mother is cooking in the kitchen. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| I had the door repaired. | 私は戸を修理してもらった。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は私に中華料理が好きかどうかたずねた。 | |
| He was a man who was the very picture of her ideals. | 理想を絵に描いたような男性だった。 | |
| It'll cost about 2,000 yen to fix it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| He fixed the broken table. | 彼は壊れたテーブルを修理した。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| As a rule, the more fundamental a new truth, the greater will be its practical possibilities. | 概して、真理が基礎的なものであればあるほど、その実用の可能性も大きくなる。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女のお金を盗んだという理由で私を訴えた。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| It cost me 5,000 yen to repair my bicycle. | 自転車を修理するのに5、000円かかった。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| The house is in need of repair. | その家は修理が必要だ。 | |
| Her husband is an excellent cook. | 彼女の夫は料理の名人なのだ。 | |
| I was forced to support his theory. | 私は彼の理論を支持せざるをえなかった。 | |
| Make your room tidy. | 部屋の中をきちんと整理しなさい。 | |
| Roast chicken is one of my favorite dishes. | ローストチキンは大好きな料理の1つです。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |