Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tell me the reason why he was fired. | 彼が首になった理由を教えて下さい。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| The road is under repair. | 道路は修理中だ。 | |
| I had my radio repaired by him. | ラジオを彼に修理させた。 | |
| I don't know the reason he is absent today. | 彼が今日休んでいる理由は知らない。 | |
| The teacher illustrated his theory with pictures. | 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 | |
| He is reasonable in his demands. | 彼の要求は無理な要求ではない。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| The food is cold. | 料理が冷えてます。 | |
| This is the reason that she succeeded as a pop singer. | これが彼女がポップス歌手として成功した理由です。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| They made him sign the contract. | 彼らは彼に無理矢理契約書にサインさせた。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| You might as well reason with the wolf as try to persuade that man. | あの男を説き伏せようとするのは、オオカミに道理を説いて聞かせるようなものだ。 | |
| It is for this reason that he left school. | 彼が学校を辞めたのは。これが理由です。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| Love is beyond reason. | 恋愛は理性では抑えられない。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| What sauce do you use for this dish? | この料理にソースはどんな味ですか。 | |
| She made much use of milk in her cooking. | 彼女は料理にミルクをたくさん使った。 | |
| I can't believe anyone ate what Tom cooked. | トムが料理したものを誰かが食べたなんて信じられない。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| His primary reason for going out was to see Patty. | 彼が出かける主要な理由はパティに会うことだった。 | |
| Tell me the reason why they are absent. | 彼らが欠席している理由を教えて下さい。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| It's impossible to go out now. | 今出かけるのは無理だ。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| Where is the closest travel agency? | 一番近い旅行代理店はどこですか? | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 理想は言葉によって表現される。 | |
| Because he believes in the importance of people's own dignity, he advocates suicide. | 彼は人の自己尊厳のほうが重要だという理由で、自殺を擁護する。 | |
| The house is not ideal, but it's all right. | その家は理想的とはいえないが、まぁさしつかえはない。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| I saw you cooking. | あなたが料理するのを見た。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| She didn't show up at the party, but nobody knows why. | 彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。 | |
| Where's the nearest travel agency? | 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 | |
| I prefer history to geography. | 私は地理より歴史が好きだ。 | |
| There is no reason why you shouldn't do such a thing. | 君がそうゆうことをしてはならないという理由はない。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| He mended my umbrella. | 彼は私の傘を修理してくれた。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| Both Tom and Mary aren't very good at cooking. | トムもメアリーも料理がとても上手というわけではない。 | |
| The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion. | その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| I read detective stories exclusively. | 私は、もっぱら推理小説を読む。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| The president gave up the idea because it was not practical. | 社長はその考えを実際的ではないという理由であきらめた。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| I had difficulty in having it repaired. | それを修理してもらうのに苦労した。 | |
| I was made to go against my will. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world. | しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。 | |
| He may well be proud of his bright son. | 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。 | |
| She tried to put the young man out of her mind, but it was impossible. | 彼女はその若者のことを考えないように努めたが無理だった。 | |
| He's a teacher of physics, but can also teach math. | 彼は物理の先生ですが数学も教えられます。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| Is this the first time you've eaten Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理する必要が有る。 | |
| I will have him repair this watch. | 彼にこの時計を修理させよう。 | |
| You have no grounds for accusing Jill of stealing the stock certificates. | 株券を盗んだと言ってジルを責める理由はあなたにはない。 | |
| That was the reason which prevented them from coming with me. | そういう理由で彼らは私と一緒に来られなかったのです。 | |
| Tell me why she is crying. | 彼女が泣いている理由を教えてください。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| What kinds of Japanese food do you like? | あなたはどんな種類の日本料理が好きですか。 | |
| I don't know why he was late. | 私は彼が遅れた理由がわからない。 | |
| He has a morbid fondness for murder mysteries. | 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 | |
| Tom majored in educational psychology. | トムは教育心理学を専攻している。 | |
| Although our universe is still young, theorists are busy exploring its ultimate fate. | われわれの宇宙はまだ生まれて間もないが、理論家たちはその最後の姿を究明することにやっきになっている。 | |
| Tom would like to know the reason why Mary isn't here. | トムはメアリーがここにいない理由を知りたがっている。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." | 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| Mother was busily cooking; in the meantime, I was just watching TV. | 母は忙しそうに料理をしていた。その間私はテレビを見ていた。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| Mrs Ogawa is familiar with this neighbourhood. | 小川さんはこの辺の地理に明るいです。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| I put my watch in for repair. | 私は時計を修理に出した。 | |
| I must get it fixed. | 私はそれを修理しなければならない。 | |
| The results will not contradict the theory. | 結果は理論に矛盾しないだろう。 | |
| The machine broke because he had not looked after it properly. | その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。 | |
| It seems that his sister is a good cook. | 彼の妹は料理が上手らしい。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| Above all, logic requires precise definitions. | とりわけ、論理学には正確な定義が要求される。 | |
| He took part in the meeting in place of his brother. | 彼は兄の代理として集会に参加した。 | |