Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| He is a famous physicist not only in Japan, but in the world. | 彼が日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| My sister is not a good cook, and neither am I. | 私の姉は料理が上手でないし、私も上手でない。 | |
| The theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| I don't know the reason for her absence. | 私は彼女の欠席の理由を知りません。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | トムはメアリーが記録を更新するのは無理だと考えている。 | |
| I'm not interested in physics at all. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| He forced me to go. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| I got him to repair my car. | 私は彼に車を修理させた。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| Citizens are debating about health care at City Hall. | 市民は市役所で健康管理について議論している。 | |
| His primary reason for going out was to see Patty. | 彼が出かける主要な理由はパティに会うことだった。 | |
| He repaired his watch by himself. | 彼は自分で時計を修理した。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| I met him at the barber's. | 理髪店で彼に会った。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼は推理小説を時々読む。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| I explained the reason in detail. | 私はくわしくその理由を説明した。 | |
| The committee rejected the proposal on the ground that it was impractical. | その委員会は実行不可能という理由でその提案を拒否した。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| Well, you can't. | まあ無理ですな。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| I can't make him out at all. | 私は彼をまったく理解できない。 | |
| It is for this reason that he left school. | 彼が学校を辞めたのは。これが理由です。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは理論を要求することにしたがっている。 | |
| As usual, the physics teacher was late for class. | その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 | |
| I got my son to repair the door. | 私は息子にドアを修理させた。 | |
| Physics is a fundamental natural science. | 物理学は基礎的な自然科学である。 | |
| Do you like Japanese dishes? | 日本料理はお好きですか。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| She read a cookbook last night. | 昨夜、彼女は料理の本を読んだ。 | |
| When it comes to physics, no one comes close to him. | 物理で彼に適う者はいない。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| It was very kind of you to make dishes while I was down. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| They are crying down Tom's new theory. | 彼らは、トムの新しい理論をけなしている。 | |
| My wife is anything but a good cook. | 私の妻は料理がまるきりへたです。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| This dish is terrific. | なんておいしい料理なんでしょう。 | |
| What would it cost to have this chair repaired? | この椅子を修理してもらうのにおいくらぐらいかかるのでしょうか。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| Just saying you don't like fish because of the bones is not really a good reason for not liking fish. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| I fixed the bike yesterday. | 私は昨日その自転車を修理した。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| It is man's natural sickness to believe that he possesses the Truth. | 己が真理を保持していると信じるのは人間の生まれつきの病である。 | |
| A gas stove provides the most even heat for cooking. | ガスストーブは料理するのに最も均等な熱を供給する。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| The reason why he left the tennis club is obscure. | 彼がテニス部をやめた理由ははっきりしません。 | |
| I don't have much knowledge of physics. | 私の物理の知識は貧弱です。 | |
| I wrote to him for quite another reason. | まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私はどうにか自分で車を修理することができた。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| This watch needs to be repaired. It gains 20 minutes a day. | この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。 | |
| Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. | 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| My car's in the shop. | 僕のは今修理中なんだよ。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| The experiment confirmed his theory. | その実験で彼の理論は確かめられた。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| What's your specialty? | 得意な料理は何ですか。 | |
| Give your argument against going. | 行かない理由を述べなさい。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| Should the Suez and Panama Canals be internationalized? | スエズ運河とパナマ運河は国際管理化におくべきでしょうか。 | |
| Please tell me why you don't eat meat. | あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| The man in charge of the merry-go-round decided to make sure everything was working properly. | メリーゴーランドの管理をしている男は、すべてがきちんと作動しているか確かめることに決めた。 | |
| The atomic bomb is the offspring of 20th century physics. | 原子爆弾は20世紀物理学の所産だ。 | |
| Some people look down on others because they have less money. | 金をそれほど持っていないという理由で他人を軽べつする人もいる。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| The minister had to resign. | 総理は辞職しなければならなかった。 | |
| I'd like to try some Thai food. | タイ料理を食べてみたいです。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| I got him to mend my shoes. | 私は彼に私の靴を修理してもらった。 | |
| He is majoring in physics. | 彼は物理学を専攻している。 | |
| What is the principle reason for going to school? | 学校に行く主な理由は何ですか。 | |
| He is not a man to deal with a lot of problems. | 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 | |
| Sushi sounds good, but I'd rather eat Thai food. | お寿司もいいけどタイ料理のほうがいいな。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |