Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think it needs a tune-up. | 修理が必要だ。 | |
| She has little knowledge of physics. | 彼女には物理の知識がほとんどない。 | |
| You guessed right. | あなたは推理が当たった。 | |
| A man of reason could answer the question. | 理性的な人ならその質問に答えられる。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| I'd like to put my belongings away. | 荷物を整理したいのですが。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| I can't agree to your proposal on the ground that it is not fair and reasonable. | 君の提案は公正で道理にかなったものではないという理由で、賛成しかねます。 | |
| That's why I came late. | これが私が遅れた理由です。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| My watch needs to be fixed. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| Cooking takes too much time. | 料理にあまりに時間がかかりすぎる。 | |
| It is no wonder that he should say such a thing. | 彼がそんなことを言うのも無理はない。 | |
| Japanese is a quantum language. It is to languages what quantum physic is to physics. | 日本語は量子的な言語です。物理学にとっての量子物理学であるように、ちょうど言語にとってのそれであるのです。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| My watch needs mending. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| My cooking cannot hold a candle to Mother's. | 私の料理などお母さんのとは比べものにならない。 | |
| He had every reason for doing so. | 彼がそうしたのも無理はない。 | |
| Only afterward did he explain why he did it. | あとになって初めて、それをやった理由を彼は説明した。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| Tom majored in educational psychology. | トムは教育心理学を専攻している。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| Her ideal type seems to be someone like the announcer Shinichiro Azumi. | 彼女の理想のタイプは安住アナらしいよ。 | |
| Because my mother is sick, my father will cook today. | お母さんが病気なので、今日はお父さんが料理をします。 | |
| There's no stopping now. | いまやめろっていっても無理だ。 | |
| Taiwanese food is milder than Indian food. | 台湾料理はインド料理ほど辛くない。 | |
| I'm working on his car. | 私は彼の車を修理している。 | |
| This is the reason I came here. | これが私がここへ来た理由だ。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| His theory was totally impractical. | 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| He easily licked his opponent. | 彼は敵を料理した。 | |
| There is no reason for me to apologize. | 私があやまる理由はない。 | |
| I'll quit my job for the sake of my health. | 健康上の理由で仕事を止めます。 | |
| It's a special holiday for people who like detective stories. | 推理小説愛好家のための特別な休日です。 | |
| He likes geography and history. | 彼は地理と歴史が好きだ。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| She will have to cook for everyone. | 彼女はみんなのために料理をしなければならないでしょう。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| Could you heat this dish? | この料理をもうすこし温めてもらえませんか。 | |
| The perception of beauty is a moral test. | 美の認識は倫理の検査となり得る。 | |
| What happened to our food? | 私たちの料理はどうなっているのですか。 | |
| My mother is now in the kitchen cooking. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| They are lazy. I can't understand such people. | 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。 | |
| I ate Japanese food for the first time. | 私は初めて日本料理を食べた。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| My mother hummed to herself as she went about her cooking in the kitchen. | 母は台所でせっせと料理しながら歌を口ずさんでいた。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| I think it isn't possible for us to make up for lost time. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| He tidied up his room. | 彼は部屋をきちんと整理した。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| The ideal shape was the teardrop. | 理想的な形は涙のひとしずくであった。 | |
| Theremin: The world's first electronic musical instrument, made by Russian physicist Lev Sergeivitch Termen in 1920. | テルミン:一九二〇年、ロシアの物理学者レフ・セルゲイヴィッチ・テルミンが作った世界初の電子楽器。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| That accounts for her delay. | それが彼女の遅れた理由だ。 | |
| She cooked us Chinese dishes last night. | 彼女は昨晩私達に中華料理を作ってくれた。 | |
| The girl reading a cookbook is Kate. | 料理の本を読んでいる女の子はケートです。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にはその理由を説明する必要がありますか。 | |
| Mother is busy cooking and washing all day long. | 母は一日じゅう料理をしたり、洗濯したりするのに忙しい。 | |
| That is why so many people are suffering from famine. | それが、こんなに多数の人が饑饉で苦しんでいる理由です。 | |
| It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital. | 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。 | |
| I don't see any reason why I have to apologize. | 謝らなくてはいけない理由がさっぱり分からない。 | |
| Do you like Chinese food? | 中華料理が好きですか? | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| What would it cost to have this chair repaired? | この椅子を修理してもらうのにおいくらぐらいかかるのでしょうか。 | |
| Even the repairman couldn't figure out what had gone wrong with the microwave. | 電子レンジのどこがおかしくなったか修理の人もわからなかった。 | |
| There is a vision of the future world in his books. | 彼の本には未来の世界への理想が込められている。 | |
| The receptionist forced me to sign my name on the paper. | 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 | |
| Tom and Mary ate a six-course meal together. | トムとメアリーは一緒に六品の料理を食べた。 | |
| The building is incapable of repair. | その建物は修理がきかない。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| His theory is based on fact. | 彼の理論は事実に基づく。 | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| I am ignorant of the reason for their quarrel. | 私は彼らのけんかの理由は知らない。 | |
| This watch needs to be repaired. It gains 20 minutes a day. | この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| He has to repair the clock. | 彼は時計を修理しなくてはいけない。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 | |
| We glutted ourselves with lobsters and other seafood. | 私たちは海老や他の海鮮料理で満腹だった。 | |
| There seem to be several reasons for that. | それらにはいくつかの理由があるようだ。 | |
| She didn't show up at the party, but nobody knows why. | 彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| She may well be beside herself with joy at the news. | 彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| What is written on the stone could not have been put there without reason. | 石に書かれているメッセージは理由なしでそこに置かれていない。 | |