Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| Have you ever eaten Turkish food before? | トルコ料理って食べたことある? | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Managers like Paula Grayson, however, are trying to persuade them to change their habits. | けれども、ポーラ・グレイソンのような管理職の人々は、なんとかその習慣を変えてもらおうと、説得に努めています。 | |
| Draw a chicken before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| This is a universal truth that transcends time. | これは古今東西に通ずる真理である。 | |
| I cannot follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| She is cooking for him. | 彼女は彼のために料理を作っている。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| The experiment confirmed his theory. | その実験で彼の理論は確かめられた。 | |
| He wants to embody his ideal. | 彼は自分の理想を具体化したいと思っている。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| Mary is Tom's mother-in-law. | メアリーはトムの義理の母だ。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼は推理小説を時々読む。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| The lake was ringed by a fence, apparently for health and safety reasons. | 明らかに安全および衛生上の理由から、その湖はフェンスで囲まれた。 | |
| Truth is time's daughter. | 真理は時の娘。 | |
| This is how I usually cook fish. | こうして私はいつも魚を料理する。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に白状させられた。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| She likes to cook for her family. | 彼女は家族のために料理するのが好きです。 | |
| The cook is barbecuing the chicken meat. | 料理人が鶏肉をバーべキューしています。 | |
| Cooking is her delight. | 彼女は料理が大好きです。 | |
| The Board of Trustees voted to divest the organization's overseas holdings. | 理事会は海外の持ち株を放棄することを議決しました。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| My hands are dirty. I have been repairing my bicycle. | 手が汚れている。ずっと自転車を修理していたから。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| The dish smells good. | その料理はおいしそうなにおいがする。 | |
| Her daughter is bad at cooking. | あの人の娘さんは料理が下手だ。 | |
| I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed. | このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| We usually eat cooked fish. | 私たちは普通料理された魚を食べる。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| I will have him mend my shoes. | 彼に靴を修理させよう。 | |
| Take it easy. | 無理しないでね。 | |
| A barber is a man who shaves and cuts men's hair. | 理髪師は人のひげをそり、散髪をする人である。 | |
| Because of rain, we couldn't go to the beach. | 雨が理由で、私達はビーチへ行けませんでした。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気と言う理由で辞職した。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Don't work yourself too hard. | あまり無理するなよ。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| This is the reason why I didn't come yesterday. | これがきのう私が来なかった理由です。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| That restaurant serves excellent food. | あのレストランはすばらしい料理を出す。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| We glutted ourselves with lobsters and other seafood. | 私たちは海老や他の海鮮料理で満腹だった。 | |
| My husband is a very good cook. | 主人は料理がとても上手です。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| I don't wanna press you. | 無理強いするつもりはありません。 | |
| I don't know how to manage that large estate. | その大きな土地をどう管理してよいか私にはわからない。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| Traveling abroad is out of the question. | 海外旅行なんて無理よ。 | |
| I had the door repaired. | 私は戸を修理してもらった。 | |
| Tom likes Italian food. | トムはイタリア料理が好きだ。 | |
| I didn't call on him because I wanted to. | 私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| There was a great variety of dishes on the menu. | メニューにはいろいろ多彩な料理があった。 | |
| Mary helped her mother with the cooking. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| His primary reason for going out was to see Patty. | 彼が出かける主要な理由はパティに会うことだった。 | |
| Could you show me what you're serving? | 料理の内容を見せてもらえますか。 | |
| She may well be beside herself with joy at the news. | 彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| My camera doesn't need to be fixed. | 私のカメラは修理の必要はない。 | |
| She imposes on her friends too often. | 彼女は友達に無理を言いすぎる。 | |
| I must get it fixed. | 私はそれを修理しなければならない。 | |
| In Thailand, people use coconuts for food, drink and toys. | タイでは人々は料理、飲み物、おもちゃにココナッツを使う。 | |
| You can depend on my older sister-in-law to help you with your homework. | 私の義理の姉があなたの宿題を手伝ってくれるものをあてにしていいです。 | |
| The house requires large repairs. | その家は大修理をようする。 | |
| This stool needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| What is the principle reason for going to school? | 学校に行く主な理由は何ですか。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| I took a cooking class last spring and learned to bake bread. | 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 | |
| She resigned on the grounds of ill health. | 彼女は病気を理由に辞職した。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| He is a perfect gentleman. | 彼は理想的な紳士である。 | |
| He wins his arguments by logical reasoning. | 彼は論理的な推論で議論に勝つ。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| It is difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| Salt is necessary for a cook. | 塩は料理人にとって必要なものだ。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| How do you make Mirano? | このミラノという料理はどういう料理方法ですか。 | |
| Nothing could be more reasonable, on the face of it. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |