Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Miss Brown has gotten used to eating Japanese food. | ブラウンさんはもう日本料理を食べるのに慣れている。 | |
| There are not enough doctors to give proper care to the children. | 子供たちに適した健康管理をしてやるだけの医者がいない。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| My camera doesn't need to be fixed. | 私のカメラは修理の必要はない。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| He insulted me without reason. | 彼は理由もなしに私を侮辱した。 | |
| His motto is "Plain living and high thinking." | 彼の座右の銘は「暮らしは質素に、理想は高く」だ。 | |
| This is the reason I came here. | これが私がここへ来た理由だ。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| Tell me the reason why he was fired. | 彼が首になった理由を教えて下さい。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| It's just if we have it every day we're bound to get fed up with it. I must increase the variety of my cooking. | ただ、毎日だとさすがに飽きるだろう。もっと料理のバリエーションを増やさないと。 | |
| She may well be beside herself with joy at the news. | 彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| I know the reason why Tom was angry with them. | 私はトムが彼らに腹を立てた理由を知っている。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I had my hair cut at the barber's. | 私は理髪店で髪をかってもらった。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。 | |
| How can you eat only rich food like this every day. | よくそんなこってりした料理ばっかり毎日食べられるね。 | |
| Tom ate some spicy Indian food. | トムさんは辛いインド料理を食べました。 | |
| His novel is beyond my comprehension. | 彼の小説は私には理解できない。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者であることに加えて、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| His theories were put into effect. | 彼の理論は実行に移された。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| My mother is now in the kitchen cooking. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| I can't understand his psychology. | 私は彼の心理が分からない。 | |
| These new shoes already want mending. | これは新しい靴なのにもう修理する必要がある。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| My father ran in the cooking contest and won the first prize. | お父さんは料理コンテストに出て優勝したのよ。 | |
| I will have him mend my shoes. | 私は彼に靴を修理させよう。 | |
| A nice roast chicken is one of my favorite dishes. | おいしいローストチキンは私のお気に入りの料理の1つです。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| I cannot follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| We should appeal to reason instead of resorting to violence. | 私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。 | |
| For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. | この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| He has to fix the clock. | 彼は時計を修理しなくてはいけない。 | |
| I was made to drink by him. | 私は彼から無理に飲まされた? | |
| He was advanced to a managerial post. | 彼は管理職に昇進した。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| Just saying you don't like fish because of the bones is not really a good reason for not liking fish. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Whatever language you study, it takes time. | どんな語学も短期では無理だ。 | |
| Please help me prepare the food. | 料理をするのを手伝ってよ。 | |
| He decided to specialize in physics at college. | 彼は大学で物理学を専攻することに決めた。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| My car is being repaired. | 私の自動車は修理中です。 | |
| I was compelled to sign the paper. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| You should not inflict any injury on others on any account. | どんな理由があっても他人に危害を加えてはいけない。 | |
| Do you like Japanese dishes? | 日本料理はお好きですか。 | |
| I got him to repair my car. | 私は彼に車を修理させた。 | |
| A man of reason could answer the question. | 理性的な人ならその質問に答えられる。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| ... reason? What you're looking for is a pretext, isn't it? | ・・・理由?お前が欲しいのは口実だろ? | |
| Tom and Mary ate a six-course meal together. | トムとメアリーは一緒に六品の料理を食べた。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。 | |
| Let me take you to a Japanese restaurant. | 日本料理店へ行きましょう。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| The clever doctor was able to cure the Prime Minister's illness. | その腕利きの医者は総理大臣の病気を治すことができた。 | |
| Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects. | 最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。 | |
| The accident was due to the negligence of the caretaker. | その事故の責任は管理人の怠慢にある。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| She isn't a good cook. | 彼女は料理が上手ではない。 | |
| Sushi sounds good, but I'd rather eat Thai food. | お寿司もいいけどタイ料理のほうがいいな。 | |
| It runs deeper than that. | もっと深い理由がある。 | |
| However hard you try, you can't finish it in a week or so. | どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| I was made to go against my will. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| Nothing tastes as good as the food that you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| Mother is cooking in the kitchen. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| She is busy cooking dinner. | 彼女は夕食を料理するのに忙しい。 | |
| My mother cooked the potatoes very well. | 母はとっても上手にジャガイモを料理した。 | |
| The beach is an ideal place for children to play. | 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| I didn't know you were such a good cook. | あなたがそんな料理上手だとは知らなかったわ。 | |
| There are several good reasons why I have a freezer. | 私が冷蔵庫を持っているのにはもっともな理由がいくつかあるのです。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| Is your apartment well maintained? | 君のアパートは管理がいいですか。 | |
| I'm not interested in physics at all. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| I love Korean food because of the hot spices. | 私は辛いので韓国料理が好きです。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| The cook was astonished at his incredible appetite. | 料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| Although the arguments were rational, he was not convinced. | 理論は理にかなっていたけれども、彼は納得しなかった。 | |
| You guessed right. | あなたは推理が当たった。 | |
| I like reading mystery novels. | 推理小説を読むのが好きです。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私は物理的な利益には関心がない。 | |
| She cooks very well. | 彼女はとても料理が上手です。 | |