Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 I can't make heads or tails of what you said. あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 It stands to reason that he should apologize to her. 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 What's your speciality? この店の名物料理はありますか。 Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 I am cooking now. 今料理をしています。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 He repaired his watch by himself. 彼は自分で時計を修理した。 The accident was due to the negligence of the caretaker. その事故の責任は管理人の怠惰にある。 I think it isn't possible for us to make up for lost time. 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 I'll take my father's place. 私が父の代理をするつもりだ。 Nothing could be more reasonable, on the face of it. 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 Nothing tastes as good as the food that you make. 君が作る料理ほどおいしいものはない。 I am going to substantiate this theory. この理論の根拠をこれから実証しよう。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 Curry and rice is my favorite dish. カレーライスは私の好きな料理です。 He repaired my watch for me. 私の時計を修理してくれ。 What would you recommend we eat? おすすめ料理は何ですか。 My period hasn't come. 生理が来てません。 We could not resist the force of his logic. 彼の理論だった説得力にはかなわなかった。 This food is too salty. この料理は塩がききすぎている。 My car needs repairing. 私の車は修理が必要だ。 She's got a point. 彼女のいうことは一理ある。 Does she come from the agency that sent the last temporary I had? この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 Her cooking is amazing. 彼女の料理は最高だ。 He illustrated the theory with facts. 彼はその理論を事実によって説明した。 You will miss Japanese food in the United States. あなたはアメリカで日本料理が恋しくなるでしょう。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 Psychology is the science of the mind. 心理学は心の科学です。 Most experts think a lot of his theory. ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 I see no reason why he doesn't relate to the firm. 彼が会社になじめないとは理由が分からない。 The company turned him down for no apparent reason. その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 The cook was astonished at his incredible appetite. その料理人は彼の信じられないほどの食欲に驚いた。 Ted is handy at repairing watches. テッドは時計の修理が上手い。 Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 I know how to cook dinner. 私はディナーの料理のしかたを知っている。 No cultural background is necessary to understand art. 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 He is slow of understanding. 彼は理解力がのろい。 Both boys and girls should take cooking class in school. 男子も女子も学校で料理の授業をとるべきだ。 There is not a physical explanation for this phenomenon yet. この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 We will take care of this for you. すぐに処理します。 I won't divorce you unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 His explanation was quite above me. 彼の説明は私には全然理解できなかった。 She accused me of stealing her money. 彼女は私が彼女のお金を盗んだという理由で私を訴えた。 My father is repairing my broken bicycle. 父は私の壊れた自転車を修理している。 It will cost about 2000 yen to repair it. その修理に二千円ほどかかります。 I don't know the reason for her absence. 彼女が休んだ理由はわかりません。 Is it possible to pass the tax accountant exam by self study? 独学で税理士試験に合格出来るでしょうか。 Her ideal type seems to be someone like the announcer Shinichiro Azumi. 彼女の理想のタイプは安住アナらしいよ。 Can you fix the broken radio? 壊れたラジオを修理してもらえますか。 A child could not have understood the situation. 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 You can depend on my older sister-in-law to help you with your homework. 私の義理の姉があなたの宿題を手伝ってくれるものをあてにしていいです。 I got him to fix my bicycle. 私は彼に自転車を修理してもらった。 Do you have any special reason why you want to go to America? アメリカへ行きたいと思う何か特別な理由があるんですか。 She has a strong liking for cooking. 彼女は料理をするのが大変好きです。 He lost his reason when he saw his house burn down. 彼は自分の家が焼けるのを見て理性を失った。 His words sound reasonable. 彼の言葉は理にかなっているようだ。 She didn't quite understand my English. 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 No one can tell the reason. 理由は誰にも分からない。 I love Korean food because of the hot spices. 私は辛いので韓国料理が好きです。 She is an appalling cook. 彼女は料理が恐ろしく下手だ。 The reason for my absence is that I was ill. 私が休んだ理由は病気だったからです。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 Students generally like a teacher who understands their problems. 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 This restaurant is famous for its excellent cuisine. このレストランは料理がおいしいので有名だ。 To understand all is to forgive all. 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 We must deal with this problem. 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 Over-sleeping is no excuse for being late. 寝坊なんて遅刻の理由にならない。 I have a liking for chemistry as well as for physics. 私は物理だけでなく化学も好きである。 I had him mend my watch. 私は彼に時計を修理してもらった。 They accused the teacher of being too strict with the children. 彼らは子供たちに厳しすぎるという理由で先生を責め立てた。 I got him to repair my car. 私は彼に車を修理させた。 I can't understand this sign's meaning. この記号の意味が理解できない。 He is a physicist. 彼は物理学者だ。 Choose whatever dish you want from the menu. メニューの中から何でも欲しい料理を選びなさい。 He was excused on the ground that he way young. 彼は若いという理由で許された。 The cook was astonished at his incredible appetite. 料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。 Are there any types of cuisine or restaurants that you could recommend? おすすめ料理、おすすめレストランがありますか。 Will you send someone to fix it as soon as possible? できるだけ早く修理の人をお願いします。 On the face of it, nothing could be more reasonable. 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 It is interesting how he learned Japanese cooking. 彼がどのようにして日本料理を学んだかは興味深い。 In times of crisis one should never idealise the past. 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 Understanding this book is beyond my capacity. この本を理解するのは、私の能力を超えている。 Because we love you, we are updating Tatoeba to bring you a better user experience. See? We love you huh? 私たちは皆さんを愛しているから、そしてサイトを改善するために、タトエバの管理を行っています。わかりましたか?私たちは君たちを愛してるね? It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 There is no reason why he should be dismissed. 彼が解雇される理由はない。 She used all her skills making this dish. 彼女が腕によりをかけてこの料理を作りました。 I happened upon Bernard at a restaurant yesterday. きのうある料理店で、私は突然、バーナードにあった。 Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 In a sense, I can understand his confusion. ある程度は彼の困惑も理解できる。 I've got to get the house in order, so I'm busy now. 今、私は家を整理整頓しなければならないから、忙しい。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。