Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The reason she killed herself is unknown. | 彼女が、自殺した理由は知られていない。 | |
| The geographical features here are similar to those of our prefecture. | ここの地理的特徴は私達の県のそれと似ている。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 | |
| This broken vase can't be repaired. | この壊れた花瓶の修理は不可能だ。 | |
| My wife likes to eat out and so she doesn't have to cook. | 妻は外食をするのが好きなので、料理をする必要がない。 | |
| Tell me the reason why you want to live in the countryside. | あなたがいなかに住みたい理由を教えてください。 | |
| My uncle's job was teaching cooking. | 私のおじは料理を教える仕事をしていた。 | |
| It cost me 50 dollars to have my watch fixed. | 時計を修理してもらうのに50ドルかかった。 | |
| She prides herself on her skill in cooking. | 彼女は料理の腕を自慢している。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| Right now my score in Cooking is about 45 out of 100. Great isn't it? That's not a fail! | 今じゃ、ボクのお料理レベルは、100点中45点くらい。スゴイだろ、赤点じゃないのさ! | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| Don't look down on others because they are poor. | 貧しいことを理由に人を軽蔑してはいけない。 | |
| This is why I hate him. | これが私の彼を嫌う理由だ。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| What's your specialty? | 得意な料理は何ですか。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| I have been to the barber's. | 理髪店に行って来たところだ。 | |
| Could you elaborate on your new theory? | あなたの新しい理論について詳しく話していただけますか。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| I have to do right by him. | 私は彼に義理を立てなければならない。 | |
| You were seen to cook. | あなたが料理するのを見た。 | |
| That theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| I think that's the reason Tom doesn't have any friends. | それがトムに友達がいない理由なのだと思います。 | |
| The child was incapable of understanding his father's death. | その子は父の死を理解できなかった。 | |
| The theory of relativity originated with Einstein. | 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは理論を要求することにしたがっている。 | |
| There is a leap of logic in what he says. | 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 | |
| Her daughter is bad at cooking. | あの人の娘さんは料理が下手だ。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| She was fired on the grounds that she was often absent. | 彼女は欠勤がちだという理由で首になった。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 理想は言葉によって表現される。 | |
| Since this heater seems to be out of order, I'll have him repair it. | このヒーターは故障しているようなので、彼に修理してもらう予定だ。 | |
| Don't force the child to eat. | その子に無理に食べさせてはいけません。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| His words sound reasonable. | 彼の言葉は理にかなっているようだ。 | |
| Do you like to cook Japanese foods? | 日本料理を作るのはお好きですか。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| To John, Sammy was an ideal singer. | サミーはジョンにとって理想の歌手だった。 | |
| To my knowledge, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| She cooked some fish for me. | 彼女は私に魚を料理してくれた。 | |
| Do you know the reason why two-thirds of the students did not attend the student meeting? | 3分の2の学生が学生大会に欠席した理由がわかりますか。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| It is without justification that money has been called one of the greatest inventions of man. | 貨幣が、人類最大の発明品のひとつだとこれまで呼ばれてきたのにも、十分な理由がある。 | |
| He gave his reasons in brief. | 彼は理由を簡単に説明した。 | |
| It stands to reason that he should apologize to her. | 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| It is bad for people not to have aspirations. | 人間は理想が無くっては駄目です。 | |
| Please tell me the reason why she got angry. | 彼女が怒った理由を教えて下さい。 | |
| Don't work yourself too hard. | あまり無理するなよ。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. | やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 | |
| I like Japanese dishes. | 私は日本料理が好きです。 | |
| A new principal is administering the school. | 新しい校長が学校を管理運営している。 | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。 | |
| It will cost about 2000 yen to repair it. | その修理に二千円ほどかかります。 | |
| Such a thing as disliking fish because they have bones - that just can't be a reason for disliking them. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| She quit her job for some reason. | 彼女は何かの理由で仕事をやめた。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| Theoretical physics was child's play to Einstein, but he couldn't figure out his income tax. | アインシュタインにとって理論物理学は遊びのようなものだったが、そんな彼も税金の計算となるとからきし駄目だった。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| The atomic bomb is the offspring of 20th century physics. | 原子爆弾は20世紀物理学の所産だ。 | |
| I will take his place. | 私が彼の代理をします。 | |
| Do you like Indonesian food? | インドネシア料理はお好きですか? | |
| The data collected in Tyrel's research is of great value both to administrators and to educators. | タイレルの調査で収集されたデータは、管理者にとっても教育者にとっても非常に価値の高いものである。 | |
| Do you like cooking? | 料理するのは好きですか。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| She thought of Canada as an ideal country to live in. | 彼女はカナダを住むのに理想的な国だと考えた。 | |
| I cook well. | 料理は得意です。 | |
| She can't cook well. | 彼女はじょうずに料理ができません。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| His motto is "Plain living and high thinking." | 彼の座右の銘は「暮らしは質素に、理想は高く」だ。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| What do you base your theory on? | 君は君の理論の基礎をどこに置いているのか。 | |
| Is this your first time eating Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| The misfortune deprived her of her reason. | その不幸が彼女から理性を奪った。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| Both Tom and Mary aren't very good at cooking. | トムもメアリーも料理がとても上手というわけではない。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| I was forced to support his theory. | 私は彼の理論を支持せざるをえなかった。 | |
| She's as good a cook as her mother. | 彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。 | |
| He would often read detective stories after supper. | 彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| The roof is really in need of repair. | 屋根をぜひ修理する必要がある。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He tidied up his room. | 彼は部屋をきちんと整理した。 | |
| The food is always arranged so artistically. | その料理はいつもこのように芸術的に盛りつけられる。 | |