The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '理'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is impossible for me to do so.
私には無理だ。
I'd like to try some Thai food.
タイ料理を食べてみたいです。
I couldn't understand his joke.
私は彼のジョークが理解できなかった。
I like French food very much.
フランス料理は私の甚だ好む所だ。
Do you cook by gas or electricity?
ガスで調理しますか、あるいは電気ですか。
He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise.
事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。
My period is regular.
生理は規則正しくあります。
In Thailand, people use coconuts for food, drink and toys.
タイでは人々は料理、飲み物、おもちゃにココナッツを使う。
Mrs. Wood was a very good cook.
ウッド夫人はとても料理上手でした。
Oh man! Aki in a china dress was so cute. I almost lost it then.
いやぁ!あきちゃんのチャイナ、可愛かった。あぶなく、理性のタガが外れるとこだった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
There are several reasons why I have a fever.
私が熱があるのにはいくつかの理由がある。
I'll have to have my camera repaired.
カメラを修理に出さないといけない。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
You were seen to cook.
あなたが料理するのを見た。
I prefer history to geography.
私は地理より歴史が好きだ。
I can't eat raw eggs. They have to be cooked.
生卵はだめ。調理しないと。
This watch needs to be repaired. It gains 20 minutes a day.
この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。
It is impossible for him to do it in a day.
彼がそれを一日でするのは無理でしょう。
I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way.
私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。
He wants to embody his ideal.
彼は自分の理想を具体化したいと思っている。
He resigned on the grounds that he was ill.
彼は病気と言う理由で辞職した。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
How well she cooks!
彼女は料理がなんと上手なのだろう。
Her daughter is bad at cooking.
あの人の娘さんは料理が下手だ。
Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone.
正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。
You have no cause for anger.
君には腹を立てる理由が何もない。
I think your theory does not hold water.
君の理論は成り立たないと思う。
Do you know the reason why two-thirds of the students did not attend the student meeting?
3分の2の学生が学生大会に欠席した理由がわかりますか。
The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success.
料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。
Take it easy.
無理しないでね。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
She didn't show up at the party, but nobody knows why.
彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
It seems that his sister is a good cook.
彼の妹は料理が上手らしい。
But I am able to cook well.
でも料理は上手に作ることができる。
I know a good Italian restaurant.
ボクいいイタリア料理の店しってるんだ。
An aging population will require more spending on health care.
老齢人口は、健康管理にますます多くの出費が必要となるだろう。
She asked us if we would like to cook.
彼女は私たちに料理をしたいかとたずねた。
It was Socrates who laid the foundation of logic.
論理学の基礎を作ったのはソクラテスである。
My car needs repairing.
私の車は修理が必要だ。
He understands physics.
彼は物理学に明るい。
This novel is difficult to understand.
この小説は理解しにくい。
That's why I came late.
これが私が遅れた理由です。
I can't guess the reason for his conduct.
彼の行為の理由は推測できない。
If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand.
もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。
We have every reason to believe him innocent.
彼が無罪であると信じる十分な理由がある。
He had no particular reason to go there.
彼にはそこへいく特別の理由はなかった。
Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan.
林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。
It was difficult for me to make out what he was saying.
彼が話している事を理解するのは困難だった。
Please tell the chef it was delicious.
料理長においしかったとお伝え下さい。
I prefer the updated version of his cookbook.
私は彼の料理の本の新しい方が好きです。
The minister had to resign.
総理は辞職しなければならなかった。
His novel is beyond my comprehension.
彼の小説は私には理解できない。
My mother is a very good cook.
私の母は料理がとても上手です。
I was compelled to do the work alone.
私は一人でその仕事を無理矢理させられた。
Taiwanese food is milder than Indian food.
台湾料理はインド料理ほど辛くない。
She gave her entire life to the study of physics.
彼女は物理学の研究に一生を捧げた。
They serve delicious food at that restaurant.
あのレストランはおいしい料理を出します。
However hard you try, you can't finish it in a week or so.
どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。
We were satisfied with the delicious food.
僕達はおいしい料理に満足した。
Are you still having difficulty with physics?
いまだに物理が苦手なのか。
This theory is true of Japan.
この理論は日本にあてはまる。
Jack is busy cooking for us.
ジャックは私たちのために料理をするのに忙しい。
I don't know how to cook too many things.
料理のレパートリーは限られてるの。
So the reason that Tanaka stayed home today was because his grandmother died? Didn't he say that last month, and the month before that, too? Skipping is one thing, but I'd like him to at least come up with a better excuse than that.
One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education.
その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。
Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare.
外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。
In making a decision, I rely not on logic but on instinct.
どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。
Let me fix the switch.
私にスイッチを修理させて下さい。
The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion.
その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。
The speaker illustrated the theory with examples.
話し手は例を用いてその理論を説明した。
I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。
I can't take the place of her as an English teacher.
彼女の代理で英語の先生などとてもできない。
He had every reason for doing so.
彼がそうしたのも無理はない。
She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Give the devil his due.
盗人にも三分の理。
His theory is widely accepted as valid.
彼の理論は妥当なものとして広く認められている。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.