My television was broken down, so I had to get it repaired.
テレビが壊れていて、修理しないといけなかった。
Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go.
率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。
The house is not ideal, but it's all right.
その家は理想的とはいえないが、まぁさしつかえはない。
It wasn't me, commissioner!
それは私じゃないよ、理事長!
What you said makes absolutely no sense to me.
あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。
These tools are badly in need of repair.
これらの道具には本当に修理が必要だ。
I repaired the clock, it is now in order.
時計を修理したので、今は調子良く動いている。
I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use.
私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践が伴うとは限らない。
It was Socrates who laid the foundation of logic.
論理学の基礎を作ったのはソクラテスである。
I helped my mother with the cooking.
私は母の料理を手伝った。
Please tell the chef it was delicious.
料理長においしかったとお伝え下さい。
They are chiseling a statue out of marble.
彼らは大理石で像を彫っている。
Citizens are debating about health care at City Hall.
市民は市役所で健康管理について議論している。
Korean food is noted for its spicy flavor.
韓国料理は、香辛料のきいた味でよく知られている。
The machine broke because he had not looked after it properly.
その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
He is proud that his wife is a good cook.
彼は、自分の奥さんが料理が上手な事を自慢している。
This novel is difficult to understand.
この小説は理解しにくい。
My mother made me study.
母は私に無理矢理勉強させた。
I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals.
残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。
The professor spoke too fast for anyone to understand.
その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。
He can cook as well as his wife.
彼は奥さんに劣らず料理がうまい。
I happened upon Bernard at a restaurant yesterday.
きのうある料理店で、私は突然、バーナードにあった。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there.