Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| Nothing could be more reasonable, on the face of it. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| I had him repair my watch. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| What happened to our food? | 私たちの料理はどうなっているのですか。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| She is quite ignorant of cooking. | 彼女は料理のことは全く知らない。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| There was a great variety of dishes on the menu. | メニューにはいろいろ多彩な料理があった。 | |
| You should be more reasonable. | あなたはもっと理性的であるべきだ。 | |
| My dream went up in smoke. | 私の理想は白昼の夢と消えてしまった。 | |
| Is there a barber shop in the hotel? | ホテルの中に理髪店はありますか。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| She gave her entire life to the study of physics. | 彼女は物理学の研究に一生を捧げた。 | |
| Mary is Tom's mother-in-law. | メアリーはトムの義理の母だ。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| Nothing is so tasty as the dish you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| The repair bill includes parts and labor. | 修理費には部品代と手数料が含まれます。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| To our surprise, he scoffed the lot. | 驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| I learned cooking under my sister's tuition. | 料理は姉を先生にして習いました。 | |
| You can depend on my older sister-in-law to help you with your homework. | 私の義理の姉があなたの宿題を手伝ってくれるものをあてにしていいです。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| It was very kind of you to make dishes while I was down. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| You should be more careful with your money. | あなたはお金の管理にはもっときをつけるべきです。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| He can cook as well as his wife. | 彼は奥さんに劣らず料理がうまい。 | |
| His opinion is reasonable. | 彼の意見は道理にかなっている。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| I'm against us forcing the child to go to cram school. | あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. | 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| In addition to this, there are other reasons. | この事に加えて、ほかにもまだ理由がある。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| What's your speciality? | この店の名物料理はありますか。 | |
| Taiwanese food is milder than Indian food. | 台湾料理はインド料理ほど辛くない。 | |
| He repairs his own car. | 彼はマイカーの修理を自分でする。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| I cannot follow your logic. | 私は君の論理についていけない。 | |
| I fail to see the reason. | 理由がわかりかねます。 | |
| He resigned on the grounds of ill health. | 彼は病気を理由に辞職した。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| That's why I came late. | これが私が遅れた理由です。 | |
| No, Chinese dishes are the best. | いや、中華料理がいちばんいいです。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| She quit her job because of the low pay and long hours. | 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 | |
| All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | |
| The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. | 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 | |
| My father repaired my old watch. | 父が古い時計を修理した。 | |
| I don't know the reason why she isn't coming. | 彼女が来ない理由が解らない。 | |
| I spent several days sorting through her papers. | 私は彼女の書類の整理をするのに数日を費やした。 | |
| Our car is being repaired at the auto shop. | うちの車は自動車工場で修理中だ。 | |
| I'll try my hand at cooking. | 試しに料理をしてみようかな。 | |
| His argument was far from rational. | 彼の議論はちっとも合理的ではなかった。 | |
| I had difficulty in having it repaired. | それを修理してもらうのに苦労した。 | |
| I cannot follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| There is no reason why you shouldn't do such a thing. | 君がそうゆうことをしてはならないという理由はない。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| There is eloquence in screaming. | 悲鳴には理性にさえ訴える力がある。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはいつもジョンの言葉のなまりを理由にからかう。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| I am at home with the geography of Higashikakogawa. | 私は東加古川の地理に精通している。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| How about some Spanish food? | スペイン料理なんかどうですか。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy. | このセラピーにおいて心理学的準備が重要だということは正しい。 | |
| He doesn't understand the principle of the thing. | 彼にはものの道理がわかっていない。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| He complained of the dish tasting bad. | 彼は料理がまずいと文句を言った。 | |
| Tom doesn't like Chinese food. | トムは中国料理が好きではない。 | |
| The reason why he should resign his job is that he is not equal to it. | 彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。 | |
| I had my watch repaired at the store. | 私は店で時計を修理してもらった。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| Are you still having difficulty with physics? | いまだに物理が苦手なのか。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |