Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are too old not to see the reason. | 君はもう子供ではないのだから、この理由が分からないはずはない。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | トムはメアリーが記録を更新するのは無理だと考えている。 | |
| He started talking about his ideals as usual. | 彼はいつものように自分の理想のことを語り始めた。 | |
| She tried to put the young man out of her mind, but it was impossible. | 彼女はその若者のことを考えないように努めたが無理だった。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| Further study will prove that the theory is right. | さらに研究すればその理論が正しいことがわかるだろう。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| His theory is based on fact. | 彼の理論は事実に基づく。 | |
| My father repaired my old watch. | 父が古い時計を修理した。 | |
| To our surprise, he scoffed the lot. | 驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。 | |
| I had my personal computer repaired. | 私はパソコンを修理させました。 | |
| She may well be angry at his remark. | 彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。 | |
| He was excused on the ground that he way young. | 彼は若いという理由で許された。 | |
| No, Chinese dishes are the best. | いや、中華料理がいちばんいいです。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| I prefer history to geography. | 私は地理より歴史が好きだ。 | |
| He is an ideal husband for me. | 彼は私にとって理想の夫です。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| This food is perfect for a convalescent. | この料理は病み上がりの人にぴったりです。 | |
| Tom and Mary ate a six-course meal together. | トムとメアリーは一緒に六品の料理を食べた。 | |
| Einstein's theories contributed greatly to modern science. | アインシュタインの理論は現代の科学に大いに貢献した。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは理論を要求することにしたがっている。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| The president gave up the idea because it was not practical. | 社長はその考えを実際的ではないという理由であきらめた。 | |
| Will you give me your reasons for doing this? | こんなことをした理由を言いなさい。 | |
| The fowls were well roasted by the cook. | 鳥は料理人がほどよく焼いた。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| It also has a strong flavour, and adds depth to Chinese food such as soups and stir-fries. | 味も濃厚で、炒め物、スープなど中華の料理に深みを与えます。 | |
| Oh man! Aki in a china dress was so cute. I almost lost it then. | いやぁ!あきちゃんのチャイナ、可愛かった。あぶなく、理性のタガが外れるとこだった。 | |
| How do you like your eggs done? | 卵はどのように調理いたしましょうか。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| You have to account for your absence. | 君は欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| What's your speciality? | ここの自慢料理はなに? | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Tell me the reason for your absence from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| She is a poor cook. | 彼女は料理が下手だ。 | |
| The idea underlies his theory. | その考えが彼の理論の基礎となっている。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| Always keep your office tidy. | いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 | |
| I'm not interested in physics at all. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| In other words, physical obstacles, perhaps unknown to the original surveyor and engineer, requiring alterations to be made in order to surmount them. | つまり、おそらく、初めに調査をした者や技術者には知られていなかった物理的な障害が出てきて、それを克服するためにさまざまな変更が必要になる。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| It is no wonder that he should say such a thing. | 彼がそんなことを言うのも無理はない。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| I'll cook for you tonight. | 今晩は私が料理します。 | |
| There's no reason why I should become a physician because my father is one. | 父が医者だからといって僕も医者にならなければならぬ理由はない。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| Mari and Maki are sisters. | 真理と真喜は姉妹だ。 | |
| I have very heavy periods. | 生理の量が多いのです。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| Tom would like to know the reason why Mary isn't here. | トムはメアリーがここにいない理由を知りたがっている。 | |
| She cooks for him. | 彼女は彼のために料理を作る。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| Anger deprived him of his reason. | 怒りが彼から理性を奪った。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私はどうにか自分で車を修理することができた。 | |
| You don't like Chinese cooking? | 中国料理好きじゃありませんか? | |
| I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. | やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| How do you account for your absence from the meeting? | 会議を欠席した理由をどう説明しますか。 | |
| She can't cook well. | 彼女はじょうずに料理ができません。 | |
| He was dismissed of the grounds that he was idle. | 彼は怠け者であるという理由で首になった。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| Please tell me the reason why she got angry. | 彼女が怒った理由を教えて下さい。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| Ted is good at fixing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| She left me simply because I had a small income. | ただ私の収入が少ないという理由だけで、彼女は私から去った。 | |
| My husband is better able to cook than I. | 夫は私より上手に料理する。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| My television was broken down, so I had to get it repaired. | テレビが壊れていて、修理しないといけなかった。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| Mary aided her mother in cooking. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| I repaired the clock, it is now in order. | 時計を修理したので、今は調子良く動いている。 | |
| His thoughts are empty of idea. | 彼には思想の理想がかけている。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| This is an immutable truth. | これ不変の真理なり。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| No wonder you could not open the door. | 君がドアを開けられなかったのも無理はない。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| The television set needs to be fixed. | テレビを修理してもらわないといけないな。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| I like to serve unusual foods at my dinner parties. | 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 | |
| Theory is quite useless unless it works in practice. | 実際にうまくいかなければ理論は全く役に立たない。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| Let's ask a travel agent. | 旅行代理店に問い合わせてみよう。 | |
| He's a teacher of physics, but can also teach math. | 彼は物理の先生ですが数学も教えられます。 | |
| He has to take two science classes. | 彼は理科を2科目とらなければならない。 | |
| It cost me a fortune to get my car repaired. | 車を修理するのに大変金がかかった。 | |