Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |
| When it comes to physics, no one comes close to him. | 物理で彼に適う者はいない。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| Can you fix the broken radio? | 壊れたラジオを修理してもらえますか。 | |
| Is this the first time for you to have Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| Don't work yourself too hard. | あまり無理するなよ。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| You don't like Chinese cooking? | 中国料理好きじゃありませんか? | |
| Have you studied cooking or something? | 料理か何か習ったりしましたか。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| You'll be in charge of the girls working in this factory. | あなたにはこの工場の女子職員の管理をしていただくことになるでしょう。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| My mother cooks well. | 母は料理が上手です。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I don't have much interest in cooking. | 私は料理にはあまり興味がない。 | |
| We usually eat cooked fish. | 私たちは普通料理された魚を食べる。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Sushi is good, but Thai dishes are better. | すしもいいけど、タイ料理のほうがもっといいなぁ。 | |
| Could you act for me while I'm out? | 留守の間私の代理をしていただけますか。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| In cooking we cannot hold a candle to the Chinese. | 料理となると中国人にはかなわないね。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| Why should I apologize to you? | どうしてあなたにお詫びする理由があるのですか。 | |
| His reason for not going is still unclear. | 彼の行けない理由がなおはっきりしない。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| I fail to see the reason. | 理由がわかりかねます。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| She likes cooking for her family. | 彼女は家族のために料理するのが好きです。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| As usual, the physics teacher was late for class. | その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 | |
| Let's dine out tonight. I'm too tired to cook. | 今夜は外で食事をしましょう。疲れて料理できないから。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The Prime Minister has resigned. | 総理大臣が辞任した。 | |
| The landlord told me a cock and bull story about why we didn't have heat for three days. | 家主は、この3日間暖房がきかなかった理由をあれこれ並べ立てたが、どうせ見え透いたウソだった。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. | 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 | |
| Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory. | これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us. | 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| There is no reason why I should go there. | 私がそこへ行かねばならない理由は少しもない。 | |
| I got him to fix my bicycle. | 私は彼に自転車を修理してもらった。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君はもう子供ではないのだから、この理由が分からないはずはない。 | |
| I began to understand the reason why he hated me. | 彼が私を憎む理由がわかりはじめた。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| I think your basic theory is wrong. | 君の基本的な理論はおかしいと思う。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| My car is being repaired. | 私の自動車は修理中です。 | |
| Why don't you have your motorcycle fixed up? | オートバイを修理してもらいなさいよ。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| He developed his own theory. | 彼は自分なりの理論を発展させた。 | |
| It is said that she is a good cook. | 彼女は料理がうまいそうだ。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| Bob can cook. | ボブは料理ができる。 | |
| He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. | 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 | |
| I happened upon Bernard at a restaurant yesterday. | きのうある料理店で、私は突然、バーナードにあった。 | |
| She put her room in order before her guests arrived. | 彼女は客が来ないうちに、部屋を整理した。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| I must get the television fixed. | テレビを修理に出さなければならない。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I have no idea why it is so. | ぼくにはまるでその理由がわからない。 | |
| I would like to make a few remarks before turning to a close examination of the theory. | 理論をより詳しく吟味する前に、いくつかの指摘をしておきたい。 | |
| All the more so to think well of him. | 彼をよく思うのはそれだけの理由がある。 | |
| You should set your room in order. | 部屋の整理をしたほうがいいよ。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| The car isn't worth repairing. | その車は修理する価値がない。 | |
| The teacher illustrated his theory with pictures. | 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| She resigned on the grounds of ill health. | 彼女は病気を理由に辞職した。 | |
| Just saying you don't like fish because of the bones is not really a good reason for not liking fish. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| Do you know how to cook fish? | あなたは魚の料理の仕方を知っていますか。 | |
| I didn't know you could cook so well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| My mother is good at cooking. | 僕の母は料理が上手です。 | |
| This food is too salty. | この料理は塩がききすぎている。 | |
| I will have him mend my shoes. | 彼に靴を修理させよう。 | |
| She despises him only because he is poor. | 彼が貧しいというだけの理由で彼女は彼を軽蔑している。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| Tom had no reason to be angry. | トムが怒る理由は無かった。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| I don't know what to do about this difficult problem. | 私はこの難しい問題をどう処理するべきかわからない。 | |
| Do you like to cook Japanese foods? | 日本料理を作るのはお好きですか。 | |