Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| I was made to drink by him. | 私は彼から無理に飲まされた? | |
| The house requires large repairs. | その家は大修理をようする。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| This was the first Japanese food I had ever tasted. | これは私が初めて味わった日本料理だった。 | |
| I have no idea why it is so. | ぼくにはまるでその理由がわからない。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| Let me fix the switch. | 私にスイッチを修理させて下さい。 | |
| We learned why the French Revolution broke out. | 私達はフランス革命が起きた理由を学んだ。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 私たちの失敗の理由は次のとおりです。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| It cost me three hundred dollars to have my car repaired. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
| He was dismissed of the grounds that he was idle. | 彼は怠け者であるという理由で首になった。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I think that it is impossible to master a foreign language by self-learning. | 外国語を会得するのに、独習は無理だと思います。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| Do you know the reason? | 君はその理由を知っていますか。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| I think this machine is in need of repair. | この機械には修理が必要と思う。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| My cooking cannot hold a candle to Mother's. | 私の料理などお母さんのとは比べものにならない。 | |
| This tape recorder wants repairing. | このテープレコーダーは修理が必要だ。 | |
| Is this your first time eating Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| Animals have no reason. | 動物には理性がない。 | |
| He amused himself by reading a detective story. | 彼は推理小説を読んで楽しんだ。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| In Thailand, people use coconuts for food, drink and toys. | タイでは人々は料理、飲み物、おもちゃにココナッツを使う。 | |
| When it comes to physics, no one comes close to him. | 物理で彼に適う者はいない。 | |
| The lake was ringed by a fence, apparently for health and safety reasons. | 明らかに安全および衛生上の理由から、その湖はフェンスで囲まれた。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理はそれほどおいしくはなかったが、それを除けばパーティーは成功だった。 | |
| Jean ate the osechi cooking his wife cooked for herself. | ジェーンは奥さんが彼女の為に作ったおせち料理を食べました。 | |
| The car isn't worth repairing. | その車は修理する価値がない。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| She became famous as a mystery writer. | 彼女は推理作家として有名になった。 | |
| His car has just been repaired. | 彼の車は修理が終わったばかりです。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| I don't know the reason he is absent today. | 彼が今日休んでいる理由は知らない。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| I like French food very much. | 私はフランス料理が好きです。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| The crocodile, which produces only male young in hotter weather, might die out too because there will be no females to breed. | ワニは暑い天候ではオスの子供しか生まないので、子供を産むメスがいなくなるという理由で、これもまた絶滅するかもしれない。 | |
| We associate the name of Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 | |
| Both Tom and Mary aren't very good at cooking. | トムもメアリーも料理がとても上手というわけではない。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| It's impossible for me to explain it to you. | それをあなたに説明することは私には無理です。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| Truth is usually expressed in the present tense. | 真理は通例現在時制で表現される。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| I'm good at cooking. | 料理は得意です。 | |
| This is how I usually cook fish. | こうして私はいつも魚を料理する。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| He has to fix the clock. | 彼は時計を修理しなくてはいけない。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| She cooks for him every day. | 彼女は毎日彼のために料理を作る。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| I will have him mend my shoes. | 私は彼に靴を修理させよう。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| Could you please tell me why you love her? | あなたが彼女を愛している理由を私に伝えてくれますか? | |
| Such a thing as disliking fish because they have bones - that just can't be a reason for disliking them. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| There is no reason why he should resign. | 彼が辞職しなければならない理由はない。 | |
| This style of cooking is peculiar to China. | この調理法は中国独特のものだ。 | |
| Salt is necessary for cooking. | 塩は料理にとって必要な物だ。 | |
| The reason she killed herself is unknown. | 彼女が、自殺した理由は知られていない。 | |
| The theory is based on thorough research. | その理論は周到な研究に基づいている。 | |
| Theoretically, I'm doing math. | 理論的には、私は数学をしている。 | |
| The President is capable of handling the difficulties. | 大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。 | |
| Why should I apologize to you? | どうしてあなたにお詫びする理由があるのですか。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| He was a man who was the very picture of her ideals. | 理想を絵に描いたような男性だった。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| He has his reasons for staying there. | 彼がそこに留まる彼なりの理由がある。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| I got him to fix my bicycle. | 私は彼に自転車を修理してもらった。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| He has a morbid fondness for murder mysteries. | 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| We have something special for you, sir. | 特別料理がございますが。 | |
| Please help me prepare the food. | 料理をするのを手伝ってよ。 | |