Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you send someone to fix it as soon as possible? | できるだけ早く修理の人をお願いします。 | |
| I'll quit my job for the sake of my health. | 健康上の理由で仕事を止めます。 | |
| Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory. | これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。 | |
| The repair bill includes parts and labor. | 修理費には部品代と手数料が含まれます。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| My computer is out of order, and I have to get it repaired. | コンピューターが故障中で修理しなくてはいけない。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| The mechanic assembled the engine. | 修理工はエンジンを組み立てた。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| Let me fix the car. | 私に車を修理させてください。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| They are lazy. I can't understand such people. | 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| We need a woman able in cooking. | 料理のうまい女性が欲しい。 | |
| What are you cooking? | 何を料理しているの。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| The theory is too abstract for me. | その理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Could you give me a new dish of these? | この料理を新しいものと交換してもらえますか。 | |
| She quit her job because of the low pay and long hours. | 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 | |
| I made this food myself. | この料理は私が作りました。 | |
| What is the principle reason for going to school? | 学校に行く主な理由は何ですか。 | |
| He likes to cook for his family. | 彼は家族のために料理をするのが好きだ。 | |
| Man is a rational animal. | 人間は理性の動物である。 | |
| This is why I quit the job. | こういう理由で私は仕事を辞めた。 | |
| I have trouble with physics. | 私は物理は苦手だ。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| She said, "Thank you for the meal," to the cook. | 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| My sister is cooking in the kitchen. | 姉は台所で料理しています。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| Such a thing as disliking fish because they have bones - that just can't be a reason for disliking them. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| Nobody knows why. | 理由は誰にも分からない。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Over-sleeping is no excuse for being late. | 寝坊なんて遅刻の理由にならない。 | |
| I met him at the barber's. | 理髪店で彼に会った。 | |
| Please tell me what kind of cooking this is. | これはどんな料理か説明してください。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| Can you imagine Tom working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| Is there a restaurant around here that serves local delicacies? | この近辺で、美味しい郷土料理を食べさせてくれるお店はありますか。 | |
| But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world. | しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。 | |
| I don't know why they are fighting. | 私は彼らのけんかの理由は知らない。 | |
| This chair needs to be fixed. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| It is important to combine theory with practice. | 理論を実践と結び付けることが重要である。 | |
| It looks appetizing. | おいしそうな料理ですね。 | |
| The house requires repairs. | その家は大修理を要する。 | |
| Everyone will accept that idea in principle. | 誰もがその考えを原理的には認めるだろう。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女のお金を盗んだという理由で私を訴えた。 | |
| What's your speciality? | この店の名物料理はありますか。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| Ted is good at fixing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way. | 私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| I am cooking now. | 今料理をしています。 | |
| I've never tasted anything as unusual as this. | こんな変わった料理ははじめてです。 | |
| Could you show me what you're serving? | 料理の内容を見せてもらえますか。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| She completely cleaned her plate. | 彼女はその料理をきれいにたいらげた。 | |
| There is no reason why you shouldn't do such a thing. | 君がそうゆうことをしてはならないという理由はない。 | |
| The reason she killed herself is unknown. | 彼女が、自殺した理由は知られていない。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| Don't work too hard! | 無理するなよ! | |
| My car broke down this morning and won't be repaired until Friday. | 今朝車がこわれて、金曜日まで修理がかかるんです。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| You guessed right. | あなたは推理が当たった。 | |
| Roast chicken is one of my favorite dishes. | ローストチキンは大好きな料理の1つです。 | |
| I don't know what to do about this difficult problem. | 私はこの難しい問題をどう処理するべきかわからない。 | |
| This is why Yoshio has caught a cold. | それが、義男が風邪をひいた理由だ。 | |
| I'm instinctively bad with children and infants. | 子供や赤ちゃんは生理的に苦手なの。 | |
| Could you act for me while I'm out? | 留守の間私の代理をしていただけますか。 | |
| Let's dine out tonight. I'm too tired to cook. | 今夜は外で食事をしましょう。疲れて料理できないから。 | |
| It cost me 5,000 yen to repair my bicycle. | 自転車を修理するのに5、000円かかった。 | |
| This is beyond the compass of my ability. | これは私の力では無理です。 | |
| I have to get my computer repaired. | 私はコンピューターを修理してもらわなければならない。 | |
| It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community. | これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。 | |
| He'll cope with difficult problems. | 彼は難問をうまく処理するだろう。 | |
| Don't work yourself too hard. | あまり無理するなよ。 | |
| The government of the Inca Empire controlled everything. | インカ帝国の政府はすべての物を管理していた。 | |
| You are a good cook, aren't you? | 料理うまいね。 | |
| You have no cause for anger. | 君には腹を立てる理由が何もない。 | |
| The seaside is an ideal spot for the children to play. | 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| I can tell you the reason at full length. | 私はその理由を詳しく説明できます。 | |