Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| I didn't call on him because I wanted to. | 私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| You should be more careful with your money. | あなたはお金の管理にはもっときをつけるべきです。 | |
| The barber gave him a haircut. | その理容師は彼の髪を刈った。 | |
| Do you have any questions about the food? | 料理について何か質問がありますか。 | |
| Because I eat out every day, I miss home cooking. | 毎日外食ばかりで済ませていると、家族料理が恋しくなります。 | |
| My mother made me study. | 母は私に無理矢理勉強させた。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| I don't have much knowledge of physics. | 私の物理の知識は貧弱です。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| His theory deserves consideration. | 彼の理論は一考に値する。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践は相伴うとは限らない。 | |
| This was to teach me to think methodically. | これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 | |
| This watch wants mending. | この時計は修理する必要がある。 | |
| All the guests did justice to his wife's cooking. | 来客達は彼の奥さんの料理を十分賞味した。 | |
| Mother is cooking in the kitchen. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| Psychology is the science of the mind. | 心理学は心の科学です。 | |
| My car broke down this morning and won't be repaired until Friday. | 今朝車がこわれて、金曜日まで修理がかかるんです。 | |
| Those mechanics are paid as much as ten thousand yen per hour. | あれらの修理工たちは時給一万円ももらっている。 | |
| How well she cooks! | 彼女は料理がなんと上手なのだろう。 | |
| She has an encyclopedic knowledge of cooking. | 彼女は料理のことならなんでも知っている。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| My bicycle is in need of repair. | 私の自転車は修理が必要です。 | |
| I'll try my hand at cooking. | 腕をふるって料理をしましょう。 | |
| Theory without practice will be no use. | 実行の伴わない理論は何の役にもたたない。 | |
| Such a thing as disliking fish because they have bones - that just can't be a reason for disliking them. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| You must account for your absence. | あなたは休む事について理由を説明しなければならない。 | |
| My watch needs to be fixed. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. | 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| She thought of Canada as an ideal country to live in. | 彼女はカナダを住むのに理想的な国だと考えた。 | |
| I am cooking now. | 今料理をしています。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| Always keep your office tidy. | いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 | |
| You must account for your absence from the meeting. | あなたは会議を欠席した理由を説明しなければなりません。 | |
| She put her room in order before her guests arrived. | 彼女は客が来ないうちに、部屋を整理した。 | |
| Could you enlarge on your new theory? | あなたの新しい理論について詳しく話していただけますか。 | |
| Tell me the reason why you married her. | 彼女と結婚した理由を話してください。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理する必要がある。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち理由がつけられない。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| He defends suicide on the grounds that one's self-dignity is more important. | 彼は人の自己尊厳のほうが重要だという理由で、自殺を擁護する。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| You should set your room in order. | 部屋の整理をしたほうがいいよ。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| He had every reason for doing so. | 彼がそうしたのも無理はない。 | |
| Her husband is an excellent cook. | 彼女の夫は料理の名人なのだ。 | |
| A man of reason could answer the question. | 理性的な人ならその質問に答えられる。 | |
| Mary helped her mother cook. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| My car is broken and it's in the shop now. | 僕の車は故障しているんで、今修理工場に入っているんだ。 | |
| When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics. | ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。 | |
| Can you fix a flat tire on a bike? That kind of thing's a piece of cake. | 自転車のパンク修理ができるかって?そんなの朝飯前だよ。 | |
| Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? | ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| Do you know how to cook meat? | 君は肉の料理の仕方を知っていますか。 | |
| I like French food very much. | フランス料理は私の甚だ好む所だ。 | |
| His motto is "Plain living and high thinking." | 彼の座右の銘は「暮らしは質素に、理想は高く」だ。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| You might as well reason with the wolf as try to persuade that man. | あの男を説き伏せようとするのは、オオカミに道理を説いて聞かせるようなものだ。 | |
| The greedy little child ate all the food. | 食い意地のはった少年は料理を全部たいらげた。 | |
| They forced me to take the medicine. | 彼らは私にその薬を無理矢理飲ませた。 | |
| Salt is necessary for cooking. | 塩は料理にとって必要な物だ。 | |
| I know how to cook dinner. | 私はディナーの料理のしかたを知っている。 | |
| You are a good cook, aren't you? | 料理うまいね。 | |
| Human physiology is a three-credit course. | 生理学は3単位です。 | |
| My mother hummed to herself as she went about her cooking in the kitchen. | 母は台所でせっせと料理しながら歌を口ずさんでいた。 | |
| Is this the first time for you to have Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| My uncle's job was teaching cooking. | 私のおじは料理を教える仕事をしていた。 | |
| I had him mend my watch. | 私は彼に時計を修理してもらった。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| She loves to cook. | 彼女は大の料理好きだ。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Do you like cooking? | 料理するのは好き? | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |