Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's impossible. | 絶対無理だね。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| If it's too much for you to handle, then you don't have to do it. | 無理そうだったら無理しなくてもいいよ。 | |
| Is this your first time eating Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| Why did you cry? | どういう理由で泣いたの? | |
| Mari and Maki are sisters. | 真理と真喜は姉妹だ。 | |
| He has to fix the clock. | 彼は時計を修理しなくてはいけない。 | |
| This tape recorder wants repairing. | このテープレコーダーは修理が必要だ。 | |
| Do you know the reason why he cut class today? | 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 | |
| We might as well eat dog food as eat such a dish. | こんな料理を食べるくらいならドッグフードを食べた方がましだ。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| They forced me to sing a song. | 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| I know how to cook dinner. | 私はディナーの料理のしかたを知っている。 | |
| The food seems very delicious. | その料理は、とてもおいしそうだ。 | |
| Please help me cook. | 料理をするのを手伝ってよ。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| Sushi is OK, but I'd prefer Thai food. | お寿司もいいけどタイ料理のほうがいいな。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| We have a lot of problems to deal with. | 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 | |
| An ideal pillow is available from a mail-order house. | 通販で理想的な枕が買えます。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| I am not going, because, among other reasons, I don't have money. | 私は、他にもいろいろ理由があるが、とりわけ金がないから行かない。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| On the face of it, nothing could be more reasonable. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| I was made to drink by him. | 私は彼から無理に飲まされた? | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| Roast chicken is one of my favorite dishes. | ローストチキンは大好きな料理の1つです。 | |
| There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. | 別の理由があるね?どう?図星でしょう? | |
| He ate Mr Wood's good country food, and drank a lot of milk. | ウッド夫人が作ってくれるおいしい田舎風の料理を食べたし、ミルクをたくさん飲みました。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| I once wanted to be an astrophysicist. | 私は一時期、天体物理学者になりたかった。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| Only afterward did he explain why he did it. | あとになって初めて、それをやった理由を彼は説明した。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| He is not equal to the task. | 彼にこの仕事は無理だ。 | |
| What reason did he give for being so late? | 私達はそんなに遅れたことにどんな理由をいったのか。 | |
| This dish is more delicious than that one. | この料理はあの料理よりおいしい。 | |
| Such a thing as disliking fish because they have bones - that just can't be a reason for disliking them. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| Ben committed his diary to the lawyer's care. | ベンは日記を弁護士が管理するよう委託した。 | |
| It was very kind of you to make dishes while I was down. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| Sudden misfortune deprived her of her reason. | 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| What's your speciality? | この店の名物料理はありますか。 | |
| She looks down on me for not having a sense of humor. | 彼女は私をユーモアのセンスがないという理由で軽蔑してる。 | |
| This is why I hate him. | これが私の彼を嫌う理由だ。 | |
| I didn't know you could cook so well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |
| I thought you were going to fix the sink. | あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。 | |
| There's no stopping now. | いまやめろっていっても無理だ。 | |
| Jane told us that cooking was not difficult. | 料理はむずかしくないとジェーンは私たちに言った。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| A theory must be followed by practice. | 理論には実践が伴わなければならない。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| He's a teacher of physics, but can also teach math. | 彼は物理の先生ですが数学も教えられます。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理してもらう必要がある。 | |
| I love Italian food. | イタリア料理が大好きです。 | |
| He had every reason for doing so. | 彼がそうしたのも無理はない。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| This watch needs to be fixed. It gains 20 minutes a day. | この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。 | |
| Make your room tidy. | 部屋の中をきちんと整理しなさい。 | |
| This chair needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| We should appeal to reason instead of resorting to violence. | 私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| I met her by chance at a restaurant yesterday. | 昨日ある料理店で偶然彼女に会った。 | |
| He made me sign the paper against my will. | 彼は無理やり私にその書類に署名させたのです。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| Revenge is a dish best served cold. | 復讐は冷ましてから食べる料理である。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| In times of crisis one should never idealise the past. | 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 | |
| He is good at cooking. | 彼は料理が上手だ。 | |
| My watch needs to be fixed. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| It is said that she is a good cook. | 彼女は料理がうまいそうだ。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| I had my personal computer repaired. | 私はパソコンを修理させました。 | |
| Tom doesn't like Chinese food. | トムは中国料理が好きではない。 | |
| It runs deeper than that. | もっと深い理由がある。 | |
| This is how I usually cook fish. | こうして私はいつも魚を料理する。 | |
| This stool needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| White wine is the usual companion of fish. | 白ワインは魚料理にはつきものだ。 | |
| This TV was made ten years ago and there are no parts available, so it is impossible to repair it. | このテレビは10年も前に作られたものなので、部品がなくて修理ができません。 | |
| I would like you to understand. | 理解していただきたい。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |
| My sister cooks us delicious dishes. | 姉は私たちにおいしい料理を作ってくれる。 | |
| The idea underlies his theory. | その考えが彼の理論の基礎となっている。 | |
| I fixed the car yesterday. | 私は昨日その車を修理した。 | |
| Men who were bereft of reason conducted the war. | 理性を失った人たちが戦争を遂行した。 | |