UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '理'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I can understand him perfectly.私は彼の言うことが完全に理解できます。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
My sister isn't used to cooking.私の姉は料理に慣れていない。
I could read between the lines that he wanted me to resign.彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。
The cook was astonished at his incredible appetite.その料理人は彼の信じられないほどの食欲に驚いた。
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . .我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。
Give me the reason for which you were absent yesterday.昨日欠席した理由を言いなさい。
Traveling abroad is out of the question.海外旅行なんて無理よ。
Tell me the reason why you were late for school.あなたが学校に遅れた理由を言いなさい。
Do you know the reason why he cut class today?彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。
Rest one's theory on facts.理論を事実に基づかせる。
I can not believe you, whatever reasons you may give.あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
I had him fix my watch.彼に時計を修理してもらった。
This style of cooking is peculiar to China.この調理法は中国独特のものだ。
I had my bicycle fixed yesterday.私は昨日自転車を修理してもらった。
Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management.ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。
It is man's natural sickness to believe that he possesses the Truth.己が真理を保持していると信じるのは人間の生まれつきの病である。
I don't like math, much less physics.私は数学が好きではない。まして物理は好きではない。
I thought you were going to fix the sink.あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Too many cooks spoil the broth.料理人が多すぎるとスープができそこなう。
I acted for our captain while he was in the hospital.主将の入院中は私が代理を務めた。
Do you know how to cook meat?君は肉の料理の仕方を知っていますか。
His opinion is reasonable.彼の意見は道理にかなっている。
She is used to cooking.彼女は料理になれている。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
Take it easy.無理しないでね。
It is by this reason that he left school.彼が学校を辞めたのはこれが理由だ。
Detective stories hold a special attraction for me.私は推理小説に興味があります。
Complete agreement between theory and practice is a rare case.理論と実際がぴったり一致することはまれである。
How are you finding the Quality Control department?畑違いの品質管理課は如何ですか?
Where are the sanitary napkins?生理用ナプキンはどこにありますか。
My watch needs repairing.私の時計は修理する必要がある。
Let me take you to a Japanese restaurant.日本料理店へ行きましょう。
Are we in any particular hurry?私達何か特に急ぐ理由があるの?
She gave her entire life to the study of physics.彼女は物理学の研究に一生を捧げた。
I don't know the reason why he was absent.私は彼が休んだ理由を知らない。
This watch needs to be fixed.この時計は修理する必要がある。
If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。
I helped my mother with the cooking.私は母の料理を手伝った。
Tell me the reason why you married her.彼女と結婚した理由を話してください。
What he said in his interview makes sense.彼がインタビューで言ったことは理にかなっている。
Give your argument against going.行かない理由を述べなさい。
Why don't you have your motorcycle fixed up?オートバイを修理してもらいなさいよ。
It will cost about 2000 yen to repair it.その修理に二千円ほどかかります。
I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it.別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。
I could not understand what the president said then.その時、社長の言った事が理解できなかった。
Please help me cook.料理をするのを手伝ってよ。
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life.小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。
He is an ideal husband for me.彼は私にとって理想の夫です。
The more I studied psychology, the more interesting I came to find it.研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。
The office for disease control reported a 10 percent spread.疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
I was made to drink by him.私は彼から無理に飲まされた?
The road is under repair.その道路は修理中だ。
Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever.正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。
This was the first Japanese food I had ever tasted.これは私が初めて味わった日本料理だった。
I've never tasted anything as unusual as this.こんな変わった料理ははじめてです。
I can't carry this suitcase. It's too heavy.このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
I must get it fixed.私はそれを修理しなければならない。
Please tell me why you don't eat meat.あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。
It is sometimes difficult to make yourself understood in public.公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。
That method's OK but if you use the factor theorem here ...そのやり方もいいけど、ここは因数定理を使って・・・。
I spoke so slowly so that the children might understand me.子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
My specialty is French onion gratin soup得意料理はオニオングラタンスープです。
Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance.人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。
The misfortune deprived her of her reason.その不幸が彼女から理性を奪った。
I understand, but I cannot agree.理解はしてますけど納得はできません。
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm thatその問いかけに答えるチャンスを今、私たちは手にしました。今この時こそが、私たちの瞬間です。今この時にこそ、私たちは人々がまた仕事につけるようにしなくてはなりません。子供たちのために、チャンスの扉を開かなくてはなりません。繁栄を取り戻し、平和を推進しなくてはなりません。今この時にこそ、アメリカの夢を取り戻し、基本的な真理を再確認しなくてはなりません。大勢の中にあって、私たちはひとつなのだと。息をし続ける限り、私たちは希望をもち続けるのだと。そして疑り深く悲観し否定する声に対しては、そんなことできないという人
First, I'll try to understand why he thinks so.まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。
My menstrual cycle is irregular.生理が不規則です。
I'm sorry, but I didn't understand what you said in English.すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。
In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy.倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。
I like Japanese dishes.私は日本料理が好きです。
Jack is busy cooking for us.ジャックは私たちのために料理をするのに忙しい。
That shows his theoretical background.それは彼の理論的背景を示している。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
They forced him to give in to their opinion.彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
This book is above me.この本は僕には理解できない。
We should appeal to reason instead of resorting to violence.私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。
Few students could understand what he said.彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。
I found it difficult to understand what he was saying.彼の言っている事を理解するのは困難だった。
Could you please tell me why you love her?あなたが彼女を愛している理由を私に伝えてくれますか?
He came to understand it at last.彼はとうとうそれを理解するようになった。
You will miss Japanese food in the United States.あなたはアメリカで日本料理が恋しくなるでしょう。
Scientific truth is a creation of the human mind.科学的心理は人間精神の創造物である。
Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud.フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。
In Thailand, people use coconuts for food, drink and toys.タイでは人々は料理、飲み物、おもちゃにココナッツを使う。
My sisters were cooking when I came home.私が帰宅したとき、姉たちは料理をしていた。
My television was broken down, so I had to get it repaired.テレビが壊れていて、修理しないといけなかった。
If something doesn't make sense, it probably isn't logical.もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。
His theory was absolutely unrealistic.彼の理論は、全く現実的ではなかった。
He has a great deal of intelligence for a child.彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。
I'll have to have my camera repaired.カメラを修理に出さねばならない。
He aspired to the position of Prime Minister.彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
This book is within the capacity of young readers.この本は若い読者にも理解できる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License