Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The new theory is too abstract for ordinary people. | その新しい理論は一般人には難しすぎる。 | |
| Jack is busy cooking for us. | ジャックは私たちのために料理をするのに忙しい。 | |
| Further study will prove that the theory is right. | さらに研究すればその理論が正しいことがわかるだろう。 | |
| Mary had every reason to be satisfied. | メアリーが満足する理由は十分にあった。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| It cost a lot of money to repair the car. | 車の修理にかなりお金がかかった。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| For what reason did you cry? | どういう理由で泣いたの? | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 料理人が多すぎるとスープができそこなう。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| Could it be that her prickly attitude is just because she has period pains? No, couldn't be. | もしかしてツンツンしているのは、生理痛なだけとか?いや、まさかね。 | |
| Dr. Patterson, a psychologist, has tested Koko's IQ. | 心理学者のパターソン博士はココの知能指数をテストした。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about. | 祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。 | |
| Do you know the reason why she is so angry? | 彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。 | |
| Right now my score in Cooking is about 45 out of 100. Great isn't it? That's not a fail! | 今じゃ、ボクのお料理レベルは、100点中45点くらい。スゴイだろ、赤点じゃないのさ! | |
| Cooking takes up too much time. | 料理にあまりに時間がかかりすぎる。 | |
| She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on. | 彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| My TV broke, so I had to take it to get it repaired. | テレビが壊れたので修理に持って行かなければならなかった。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| Einstein's theories contributed greatly to modern science. | アインシュタインの理論は現代の科学に大いに貢献した。 | |
| That would be difficult. | ちょっと無理ですね。 | |
| He is doing physics. | 彼は物理学を専攻している。 | |
| I had my brother repair my bicycle. | 私は兄に自転車を修理してもらった。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| The idea underlies his theory. | その考えが彼の理論の基礎となっている。 | |
| This chair needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| A trip to America this summer is out of the question. | アメリカへの旅行は今年の夏はとても無理だ。 | |
| I'm not good at eating Japanese food with chopsticks. | 箸で日本料理を食べるのがあまり上手じゃないのに。 | |
| Truth needs not many words. | 真理は多言を要せず。 | |
| Jim has learned to like Japanese dishes. | ジムは日本料理が好きになった。 | |
| The teacher illustrated his theory with pictures. | 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 | |
| Try to avoid overdoing it. | 無理しないでね。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| I'm no better at cooking than my mother. | 私は母より料理は得意ではない。 | |
| The house is under repairs. | その家は修理中である。 | |
| She explained the reason why she was late. | 彼女は遅くなった理由を説明した。 | |
| She's thinking of taking a couple of courses at a cooking school. | 彼女は料理学校で2、3のコースを取ろうかと考えている。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| Theory without practice will be no use. | 実行の伴わない理論は何の役にもたたない。 | |
| I began to understand the reason why he hated me. | 彼が私を憎む理由がわかりはじめた。 | |
| An ideal pillow is available from a mail-order house. | 通販で理想的な枕が買えます。 | |
| Ted is good at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| My father fixed the broken chair. | 父は壊れたいすを修理した。 | |
| Chinese food is no less nice than French food is. | 中国料理はフランス料理と同様においしい。 | |
| They will give way to you if your opinion is reasonable. | あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| The dishes and silverware are Japanese-styled but the food is French-style cooking at this restaurant. | このレストランは日本の食器だけど、フランス料理です。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| I am cooking now. | 今料理をしています。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| It is by this reason that he left school. | 彼が学校を辞めたのはこれが理由だ。 | |
| The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. | 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 | |
| I love Korean food. | 韓国料理が大好きです。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| My car, which broke down yesterday, has not been repaired yet. | 私の車は、昨日故障したのだが、まだ修理できていない。 | |
| Understanding this book is beyond my capacity. | この本を理解するのは、私の能力を超えている。 | |
| She did not come for a certain reason. | 彼女はある理由で来なかった。 | |
| There seem to be several reasons for his failure. | 彼の失敗には、2、3の理由があるように思われる。 | |
| His theory is widely accepted as valid. | 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| I made a temporary repair to the broken door. | 壊れたドアに応急的な修理をした。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| She cooks things for me that I like. | 彼女は私の好みに合わせて、料理を作ってくれる。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects. | 最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. | 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 | |
| He attended the meeting as deputy president. | 彼はその会に社長の代理で出席した。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| This is why I hate him. | これが私の彼を嫌う理由だ。 | |
| His theory was totally impractical. | 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 | |
| Nothing is so tasty as the dish you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| I will get these shoes repaired by tomorrow. | 明日までにこの靴を修理してもらいます。 | |
| How can you eat only rich food like this every day. | よくそんなこってりした料理ばっかり毎日食べられるね。 | |
| Time is the father of truth. | 時間は真理の父である。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| They serve wonderful Chinese at that restaurant. | あのレストランではすばらしい中華料理を出しますよ。 | |
| He is backward in science. | 彼は料理が遅れている。 | |
| Physics is a fundamental natural science. | 物理学は基本的な自然科学である。 | |
| I can't explain the reason for his conduct. | 彼の行為の理由は説明できない。 | |
| These dishes remind me of my mother's cooking. | この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 | |
| She had, I thought, no reason to do what she did. | 彼女にはそうする理由がなかったと私は思った。 | |
| In Thailand, people use coconuts for food, drink and toys. | タイでは人々は料理、飲み物、おもちゃにココナッツを使う。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| On account of this, I can't attend the party. | こういう理由でパーティーに出席できません。 | |
| Do you know why she couldn't come? | 彼女が来られなかった理由を知っていますか。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |