Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The food was so good that I ate too much. | 料理がおいしくてつい食べ過ぎた。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| Even the repairman couldn't figure out what had gone wrong with the microwave. | 電子レンジのどこがおかしくなったか修理の人もわからなかった。 | |
| Ten years ago his theory would not have been generally accepted. | 10年前だったら、彼の理論も一般的に認められるということはなかったでしょう。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| We didn't eat out this evening only because it was raining hard. | 私たちは雨が激しく降っているという理由だけで、今夜外へ食べに出かけなかった。 | |
| I cannot follow your theory. | 私は君の理論についていけない。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| All the guests did justice to his wife's cooking. | 来客達は彼の奥さんの料理を十分賞味した。 | |
| He explained the reason at length. | 彼はその理由を詳しく説明した。 | |
| While I was cleaning out my desk, I came across this old picture. | 私が机を整理しているとたまたまこの古い写真が見つかった。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理のことになると私の夫はプロなみだ。 | |
| His theory is based on many facts. | 彼の理論は多くの事実に基づいている。 | |
| He doesn't understand the principle of the thing. | 彼にはものの道理がわかっていない。 | |
| What kinds of Japanese food do you like? | あなたはどんな種類の日本料理が好きですか。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| The greedy little child ate all the food. | 食い意地のはった少年は料理を全部たいらげた。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| The reason he was absent was that he had a severe headache. | 彼が休んだ理由はひどい頭痛がしたからだった。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| She quit school for health reasons. | 彼女は健康上の理由で学校をやめた。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| An aging population will require more spending on health care. | 老齢人口は、健康管理にますます多くの出費が必要となるだろう。 | |
| I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 | |
| He was excused on the ground that he way young. | 彼は若いという理由で許された。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| That theory isn't generally accepted. | その理論は一般に認められていない。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| She resigned on the grounds of ill health. | 彼女は病気を理由に辞職した。 | |
| His words sound reasonable. | 彼の言葉は理にかなっているようだ。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| It is not worth repairing this camera. | その写真機を修理する価値はありません。 | |
| Tell me the reason why Tom was fired. | トムがクビになった理由を教えてください。 | |
| I can cook better than I can play tennis. | 私はテニスより料理のほうができます。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。 | |
| You can get good food for a modest sum at the restaurant. | あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| For this reason, I cannot go with you. | こういう理由で私は君と一緒に行くことができない。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| I had my watch mended by him. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| They will give way to you if your opinion is reasonable. | あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| My father repaired my old watch. | 父が古い時計を修理した。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| Try to avoid overdoing it. | 無理しないでね。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| A trip to America this summer is out of the question. | アメリカへの旅行は今年の夏はとても無理だ。 | |
| What kinds of meat dishes do you serve? | 肉料理は何がありますか。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人に愛されています。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| I hear you are good at cooking. | 料理がお上手と聞いています。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| This theory was founded on a scientific basis. | この理論は科学的な基礎の上に立っていた。 | |
| Please tell me the reason that you were late. | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| His theory is based on fact. | 彼の理論は事実に基づく。 | |
| Tom wanted to know the reason Mary didn't like him. | トムはメアリーに嫌われている理由を知りたがっていた。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私は自分で車を修理することができた。 | |
| My microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one. | 電子レンジの調子がおかしい。修理するより買い換えるほうがいいかな。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| The cook is barbecuing the chicken meat. | 料理人が鶏肉をバーべキューしています。 | |
| She cooked us a wonderful meal. | 彼女はとてもすばらしい料理を作ってくれた。 | |
| I have to fix my flat tire before I can resume cycling. | 自転車に乗る前にパンクしたタイヤを修理しなくてはならない。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| He has to take two science classes. | 彼は理科を2科目とらなければならない。 | |
| You will miss Japanese food in the United States. | あなたはアメリカで日本料理が恋しくなるでしょう。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| A successful business is built on careful financial management. | ビジネスマンの成功は注意深い財政管理の上に築かれる。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| He is as great a physicist as ever lived. | 彼はいまだかつてないぐらい偉大な物理学者である。 | |
| Let's dine out tonight. I'm too tired to cook. | 今夜は外で食事をしましょう。疲れて料理できないから。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| Will you send someone to fix it as soon as possible? | できるだけ早く修理の人をお願いします。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| He is good at cooking. | 彼は料理が上手だ。 | |
| It was very kind of you to make dishes while I was down. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| My car broke down this morning and won't be repaired until Friday. | 今朝車がこわれて、金曜日まで修理がかかるんです。 | |
| Repairs will cost a lot of money. | 修理は高くつくでしょう。 | |
| This is why I quit the job. | こういう理由で私は仕事を辞めた。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| These apples are good cookers. | これらのりんごは料理用にもってこいだ。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |