Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My car is being fixed now. | 私の車は今修理中だ。 | |
| Theremin: The world's first electronic musical instrument, made by Russian physicist Lev Sergeivitch Termen in 1920. | テルミン:一九二〇年、ロシアの物理学者レフ・セルゲイヴィッチ・テルミンが作った世界初の電子楽器。 | |
| The house requires large repairs. | その家は大修理をようする。 | |
| Please tell me why Tom was fired. | トムがクビになった理由を教えてください。 | |
| They are crying down Tom's new theory. | 彼らは、トムの新しい理論をけなしている。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| My period is five weeks late. | 生理が5週間遅れています。 | |
| Where's the nearest travel agency? | 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 | |
| That is why I could not come here. | それが私がこられなかった理由です。 | |
| Even the repairman couldn't figure out what had gone wrong with the microwave. | 電子レンジのどこがおかしくなったか修理の人もわからなかった。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| Could you please tell me why you love her? | あなたが彼女を愛している理由を私に伝えてくれますか? | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| The ideal shape was the teardrop. | 理想的な形は涙のひとしずくであった。 | |
| He is proud that his wife is a good cook. | 彼は、自分の奥さんが料理が上手な事を自慢している。 | |
| An ideal pillow is available from a mail-order house. | 通販で理想的な枕が買えます。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| You have no cause for anger. | 君には腹を立てる理由が何もない。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| I thought you were going to fix the sink. | あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。 | |
| My microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one. | 電子レンジの調子がおかしい。修理するより買い換えるほうがいいかな。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| He set things in order in his room. | 彼は部屋をきちんと整理した。 | |
| The fowls were well roasted by the cook. | 鳥は料理人がほどよく焼いた。 | |
| Because my mother is sick, my father will cook today. | お母さんが病気なので、今日はお父さんが料理をします。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| A man of reason could answer the question. | 理性的な人ならその質問に答えられる。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は私に中華料理が好きかどうかたずねた。 | |
| It is without justification that money has been called one of the greatest inventions of man. | 貨幣が、人類最大の発明品のひとつだとこれまで呼ばれてきたのにも、十分な理由がある。 | |
| I got rid of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| Mr White is a man of reason. | ホワイト氏は理性的な人だ。 | |
| How about some Spanish food? | スペイン料理なんかどうですか。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| Take it easy. | 無理しないでね。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| I'm not interested in physics at all. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| She knows poverty only in the abstract. | 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 | |
| The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion. | その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。 | |
| His primary reason for going out was to see Patty. | 彼が出かける主要な理由はパティに会うことだった。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| We understand the necessity of studying. | 私たちは勉強の必要性を理解している。 | |
| Our car is being repaired at the auto shop. | うちの車は自動車工場で修理中だ。 | |
| That restaurant serves excellent food. | あのレストランはすばらしい料理を出す。 | |
| If for some reason they come early, please tell them to wait. | 彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| My mother is now in the kitchen cooking. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| He set out his reasons clearly. | 彼はその理由をはっきりと述べた。 | |
| It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants. | 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。 | |
| She hasn't got the knack of cooking yet. | 彼女はまだ料理のコツを覚えていない。 | |
| The teacher illustrated his theory with pictures. | 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 | |
| I am busy cooking at the moment. | 私は今のところ料理に忙しい。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私はどうにか自分で車を修理することができた。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 料理人が多すぎるとスープができそこなう。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| There is no reason why I should go there. | 私がそこへ行かねばならない理由は少しもない。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| My father fixes broken chairs. | 私の父は壊れた椅子を修理する。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| They elected Hashimoto the Prime Minister. | 彼らは、橋本を総理大臣に選んだ。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| I can't eat a raw egg; it must be cooked. | 生卵はだめ。調理しないと。 | |
| My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| What's your specialty? | 得意な料理は何ですか。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| It also has a strong flavour, and adds depth to Chinese food such as soups and stir-fries. | 味も濃厚で、炒め物、スープなど中華の料理に深みを与えます。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| He wishes to resign on the grounds that his health is failing. | 彼は健康が衰えつつあるという理由で辞職したがっている。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| The mechanic assembled the engine. | 修理工はエンジンを組み立てた。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| Jane told us that cooking was not difficult. | 料理はむずかしくないとジェーンは私たちに言った。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| He forced me to go. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| There is no reason why I shouldn't do it. | 私がそれをしては行けないという理由はない。 | |
| I got him to mend my watch. | 彼に私の時計を修理してもらった。 | |
| He was made to do it against his will. | 彼は無理やりそれをやらされた。 | |
| In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason. | 新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。 | |
| You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. | 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| Nothing tastes as good as the food that you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| Man alone has the ability to reason. | 人間だけに論理的思考力がある。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| I like Japanese dishes. | 私は日本料理が好きです。 | |