Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理してもらう必要がある。 | |
| How do you make Mirano? | このミラノという料理はどういう料理方法ですか。 | |
| He is backward in science. | 彼は料理が遅れている。 | |
| Miss Brown has gotten used to eating Japanese food. | ブラウンさんはもう日本料理食べるのに慣れています。 | |
| You have to account for your absence. | 君は欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| It looks appetizing. | おいしそうな料理ですね。 | |
| It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy. | このセラピーにおいて心理学的準備が重要だということは正しい。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| My mother is a psychology teacher. | 私の母は心理学の先生である。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes. | 普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| I don't know why he quit the company. | 私は彼が会社を辞めた理由がわからない。 | |
| It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application. | エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。 | |
| Do you like cooking? | 料理するのは好き? | |
| She is my dream girl. | 彼女は僕の理想の人です。 | |
| I haven't studied physics much all semester. | 私は今学期物理をあまり勉強しなかった。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 | |
| My physics teacher doesn't care if I skip classes. | 私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| We cooked egg dishes. | 私達は卵料理を作った。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| It is for this reason that he left school. | 彼が学校を辞めたのは。これが理由です。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| This is the reason why I came late. | これが私が遅れた理由です。 | |
| This stool needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| I was forced to support his theory. | 私は彼の理論を支持せざるをえなかった。 | |
| First, I'll try to understand why he thinks so. | まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。 | |
| I wanted to catch the bird, but I found it too difficult. | 私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。 | |
| The reason for my absence is that I was ill. | 私が休んだ理由は病気だったからです。 | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| He defends suicide on the grounds that one's self-dignity is more important. | 彼は人の自己尊厳のほうが重要だという理由で、自殺を擁護する。 | |
| The data collected in Tyrel's research is of great value both to administrators and to educators. | タイレルの調査で収集されたデータは、管理者にとっても教育者にとっても非常に価値の高いものである。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| What reason did he give for being so late? | 彼はそんなに遅れた事にどんな理由を言ったのか。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. | 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 | |
| He was advanced to a managerial post. | 彼は管理職に昇進した。 | |
| My father repaired my old watch. | 父が古い時計を修理した。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| His reason for not going is still unclear. | 彼の行けない理由がなおはっきりしない。 | |
| I had my radio repaired by him. | ラジオを彼に修理させた。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| Can you give me a geological explanation of lava? | 溶岩を地理学的に説明してくれませんか。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| She quit her job because of the low pay and long hours. | 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 | |
| Detective stories hold a special attraction for me. | 私は推理小説に興味があります。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| She has to study science. | 彼女は理科を勉強しなければなりません。 | |
| She resigned on the grounds of ill health. | 彼女は病気を理由に辞職した。 | |
| What do you base your theory on? | 君は君の理論の基礎をどこに置いているのか。 | |
| I find Italian food very desirable. | イタリア料理がとても口にあう。 | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. | エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 | |
| My microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one. | 電子レンジの調子がおかしい。修理するより買い換えるほうがいいかな。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| They still clung to this doctrine. | 彼らはなおもこの理論を固守した。 | |
| He made me go against my will. | 彼は無理に私を行かせたのです。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち理由がつけられない。 | |
| Is this the first time for you to have Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| She hasn't got the knack of cooking yet. | 彼女はまだ料理のコツを覚えていない。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| My hobby is cooking. | 私の趣味は料理をすることだ。 | |
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| There is a reason to be late this morning. | 今朝遅刻したのには理由がある。 | |
| It is difficult planning meals for so many people. | それほど多くの人々のための料理の献立を考えるのはむずかしい。 | |
| I don't know the reason why he was absent. | 私は彼が休んだ理由を知らない。 | |
| You don't like Chinese cooking? | 中国料理好きじゃありませんか? | |
| They wanted to know on what grounds he wished to quit. | 彼らはなぜ彼が退職したいのか理由を知りたがった。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| I will take his place. | 私が彼の代理をします。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| We have something special for you, sir. | 特別料理がございますが。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| I have bad cramps when I have my period. | 生理痛がひどいのです。 | |
| My watch needs to be repaired. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| True, she knows a lot about cooking, but she's not a good cook. | なるほど彼女は料理の知識は豊富だが、料理は上手ではない。 | |
| If you can't come, send someone in your stead. | もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| It cost me 50 dollars to have my watch fixed. | 時計を修理してもらうのに50ドルかかった。 | |
| Can you fix the broken radio? | 壊れたラジオを修理してもらえますか。 | |
| It was very kind of you to make dishes while I was down. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| Explain exactly what the reasons are. | 理由はこうこうであるとちゃんと説明しなさい。 | |
| Do not resort to the sword but appeal to reason. | 武力に頼るものではなく、理性に訴えなさい。 | |