Ai and Mariko are close friends. They go everywhere together.
愛と真理子はとても仲が良く、どこにでもいっしょに行く。
Rest one's theory on facts.
理論を事実に基づかせる。
Rie and I went to the same school.
理恵と私は同じ学校に通いました。
I can not believe you, whatever reasons you may give.
あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。
My watch needs to be fixed.
私の時計は修理の必要がある。
His tasks range from digging wells to getting rid of garbage.
彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。
I was forced to support his theory.
私は彼の理論を支持せざるをえなかった。
Complete agreement between theory and practice is a rare case.
理論と実際がぴったり一致することはまれである。
This theory is true of Japan.
この理論は日本にあてはまる。
Even a child is supposed to have reason.
子供でも理性があると考えられている。
Her hands felt as cold as marble.
彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。
I didn't know what was what. The inside of my head had gone to panic mode and I couldn't get things straight.
何がなんだか分からない。頭がパニックに陥って整理がつかない。
What would it take to have this chair repaired?
この椅子を修理してもらうのにどれくらいかかるでしょうか。
He cannot see the matter from my point of view.
彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。
I turned the table upside down to fix it.
私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。
Do you know the reason why she is so angry?
彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。
She used all her skills making this dish.
彼女が腕によりをかけてこの料理を作りました。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
He had a book on physics published.
彼は物理学の著書を出版した。
She resigned on the grounds of ill health.
彼女は病気を理由に辞職した。
I don't know the reason for her absence.
彼女が休んだ理由はわかりません。
The theory is too abstract for me.
その理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
His explanation was quite above me.
彼の説明は私には全然理解できなかった。
You will understand it as time passes.
時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。
Is your wife a good cook?
奥様はお料理がお上手ですか。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
I found it difficult to understand what he was saying.
彼の言ってることを理解する事は困難です。
I couldn't for the most part make out what she said.
私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。
It runs deeper than that.
もっと深い理由がある。
I had difficulty in having it repaired.
それを修理してもらうのに苦労した。
My mother had cooked supper when I got home.
私が帰ったとき母は夕食の料理を終えていた。
Nothing could be more reasonable, on the face of it.
一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。
I can't understand his psychology.
私は彼の心理が分からない。
I'm not interested in material gain.
私は物理的な利益には関心がない。
For this reason, I cannot go with you.
こういう理由で私は君と一緒に行くことができない。
We have something special for you, sir.
特別料理がございますが。
Mary helped her mother cook.
メアリーは母が料理をするのを手伝った。
I can't understand this at all.
これはまったく理解できません。
They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries.
長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。
Tom is better at science than anyone else in his class.
トムは、理科ではクラスの誰よりもできる。
He resigned on the grounds that he was ill.
彼は病気を理由に辞任した。
I won't divorce you unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
I met him at the barber's.
理髪店で彼に会った。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.