Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This stool needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| He explained the reason at length. | 彼はその理由を詳しく説明した。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| I made a temporary repair to the broken door. | 壊れたドアに応急的な修理をした。 | |
| You will miss Japanese food in the United States. | あなたはアメリカで日本料理が恋しくなるでしょう。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| Why not just let fly once in a while? | たまには理性のタガを外してみませんか。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| I had my brother repair my bicycle. | 私は兄に自転車を修理してもらった。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| My mother had been cooking supper for two hours when I got home. | 私が帰ったとき、母は2時間夕食の料理をしていた。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| He has a morbid fondness for murder mysteries. | 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 | |
| His intelligence and experience enabled him to deal with the trouble. | 知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | トムはメアリーが記録を更新するのは無理だと考えている。 | |
| That theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人に愛されています。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| You might as well reason with the wolf as try to persuade that man. | あの男を説き伏せようとするのは、オオカミに道理を説いて聞かせるようなものだ。 | |
| It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital. | 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。 | |
| My car is now being repaired. | 私の車は修理中です。 | |
| Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. | 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 | |
| My sister isn't used to cooking. | 私の妹は料理に慣れていない。 | |
| The accident was due to the negligence of the caretaker. | その事故の責任は管理人の怠慢にある。 | |
| How do you like your eggs done? | 卵はどのように調理いたしましょうか。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| There are still a lot of dishes on the table. | テーブルの上にはまだたくさんの料理がある。 | |
| Let me fix the switch. | 私にスイッチを修理させて下さい。 | |
| This dish is more delicious than that one. | この料理はあの料理よりおいしい。 | |
| Some people look down on others because they have less money. | 金をそれほど持っていないという理由で他人を軽べつする人もいる。 | |
| I can't follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| I had my watch mended. | 私の時計を修理してもらった。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. | 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 | |
| I like French food very much. | 私はフランス料理が好きです。 | |
| She is very kind. This is why she is liked by everybody. | 彼女はとても親切だ。それが彼女がみんなに好かれる理由だ。 | |
| My sister-in-law had four children in five years. | 義理の姉は五年間で四人の子供を生んだ。 | |
| I'm afraid I'm not much of a cook. | 私はたいして料理がうまくないと思うのですが。 | |
| No wonder he is so angry. | 彼が怒っているのは無理もない。 | |
| There are various reasons why a house may be left vacant. | 空家になっている理由はさまざまです。 | |
| They still clung to this doctrine. | 彼らはなおもこの理論を固守した。 | |
| This is the reason I came here. | これが私がここへ来た理由だ。 | |
| This was to teach me to think methodically. | これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 | |
| She is used to cooking. | 彼女は料理になれている。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| Tell me why you were absent from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| These dishes remind me of my mother's cooking. | この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 | |
| She may well be proud of her smart son. | 彼女が頭の良い息子を自慢するのも無理はない。 | |
| His theory is based on fact. | 彼の理論は事実に基づく。 | |
| I am no match for her in cooking. | 料理では私は彼女にかなわない。 | |
| Please tell me why Tom was fired. | トムがクビになった理由を教えてください。 | |
| She resigned on the grounds of ill health. | 彼女は病気を理由に辞職した。 | |
| Do you know the reason why two-thirds of the students did not attend the student meeting? | 3分の2の学生が学生大会に欠席した理由がわかりますか。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| Is your wife a good cook? | 奥様はお料理がお上手ですか。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| I've never tasted anything as unusual as this. | こんな変わった料理ははじめてです。 | |
| He is backward in science. | 彼は料理が遅れている。 | |
| The company turned him down for no apparent reason. | その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 | |
| She asked how to cook the fish. | 彼女はその魚の料理方法を尋ねた。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. | エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 | |
| Her cooking is amazing. | 彼女の料理は最高だ。 | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| Please tell me why you don't eat meat. | あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。 | |
| There are a good many reasons why you shouldn't do it. | 君がそうしてはいけない理由はたくさんある。 | |
| She is an expert when it comes to cooking. | 料理にかけては、彼女は名人だ。 | |
| I had my watch mended. | 私は時計を修理させた。 | |
| Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture. | ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。 | |
| I don't know my way around in this neighborhood. | 私はここでは地理不案内です。 | |
| I am weak in geography. | 地理は弱い。 | |
| This TV was made ten years ago and there are no parts available, so it is impossible to repair it. | このテレビは10年も前に作られたものなので、部品がなくて修理ができません。 | |
| What happened to our food? | 私たちの料理はどうなっているのですか。 | |
| He doesn't understand the principle of the thing. | 彼にはものの道理がわかっていない。 | |
| Are we in any particular hurry? | 私達何か特に急ぐ理由があるの? | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| I read detective stories exclusively. | 私は、もっぱら推理小説を読む。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| This watch needs repairing. It gains 20 minutes a day. | この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。 | |
| Further study will prove that the theory is right. | さらに研究すればその理論が正しいことがわかるだろう。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |