Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture. | ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| Get in touch with your agent right away. | すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| I'd like to try some Thai food. | タイ料理を食べてみたいです。 | |
| She failed the test with reason. | 彼女は試験に失敗したが、それは無理もなかった。 | |
| I like geography and history. | 私は地理と歴史が好きだ。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Her cooking is the best. | 彼女の料理は最高だ。 | |
| We could not resist the force of his logic. | 彼の理論だった説得力にはかなわなかった。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| This is how I cook fish. | こうして私は魚を料理します。 | |
| Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan. | 林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。 | |
| I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. | 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| Men who were bereft of reason conducted the war. | 理性を失った人たちが戦争を遂行した。 | |
| This style of cooking is peculiar to China. | この調理法は中国独特のものだ。 | |
| The reason why he didn't make it in that accident was because his airbag didn't trigger properly. | 事故で彼が助からなかった理由として、エアバッグが正常に作動しなかったことが挙げられる。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| This restaurant is famous for its excellent cuisine. | このレストランは料理がおいしいので有名だ。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| I am cooking now. | 今料理をしています。 | |
| She has improved her skill in cooking recently. | 近ごろ彼女の料理の腕が上がった。 | |
| Tom knocked on Mary's door. | 登夢は真理の扉をとんとんと叩いた。 | |
| She got a slight burn on her hand while cooking. | 彼女は調理中、手にちょっと火傷した。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| This is the reason I came here. | これが私がここへ来た理由だ。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| My sister isn't used to cooking. | 私の姉は料理に慣れていない。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Every man should learn how to cook. | 男性もすべて料理の仕方を学ぶべきだ。 | |
| Please tell me what kind of cooking this is. | これはどんな料理か説明してください。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| Tell me the reason you were absent from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| I put my watch in for repair. | 私は時計を修理に出した。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| I can tell you the reason at full length. | 私はその理由を詳しく説明できます。 | |
| We will take care of this for you. | すぐに処理します。 | |
| Further study will prove that the theory is right. | さらに研究すればその理論が正しいことがわかるだろう。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it.... | まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| We need someone who has some experience in administration. | 経営管理に経験のある方を求めます。 | |
| Recently, my menstrual cramps have been severe. | 最近生理痛がひどいんだ。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| I will do anything within reason. | 道理にかなったことなら何でもする。 | |
| Taiwanese food is milder than Indian food. | 台湾料理はインド料理ほど辛くない。 | |
| Are we in any particular hurry? | 私達何か特に急ぐ理由があるの? | |
| I find Italian food very desirable. | イタリア料理がとても口にあう。 | |
| The house is not ideal, but it's all right. | その家は理想的とはいえないが、まぁさしつかえはない。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| Last year in Nagoya I ate a very delicious dish called "Shoujin Ryouri". | 私は去年名古屋で精進料理というとても美味しい料理を食べた。 | |
| The geographical features here are similar to those of our prefecture. | ここの地理的特徴は私達の県のそれと似ている。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Most foreigners learn to like Japanese dishes. | 大抵の外国人は日本料理を好むようになる。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| I must have my car repaired. | 私は車を修理してもらわなければならない。 | |
| It'll cost about 2,000 yen to fix it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| His words sound reasonable. | 彼の言葉は理にかなっているようだ。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| To be always logical may be sometimes hated by others. | 常に論理的であると時には人に嫌われるかもしれない。 | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| This theory is true of Japan. | この理論は日本にあてはまる。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Understanding this book is beyond my capacity. | この本を理解するのは、私の能力を超えている。 | |
| Tell me the reason why he was fired. | 彼が首になった理由を教えて下さい。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| I had him mend my watch. | 私は彼に時計を修理してもらった。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| She asked how to cook the fish. | 彼女はその魚の料理方法を尋ねた。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| It is said that she is a good cook. | 彼女は料理がうまいそうだ。 | |
| The food was so good that I ate too much. | 料理がおいしくてつい食べ過ぎた。 | |
| Sushi is good, but Thai dishes are better. | すしもいいけど、タイ料理のほうがもっといいなぁ。 | |
| The mother seemed busy cooking. | 母は忙しそうに料理をしていた。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| I made a temporary repair to the broken door. | 壊れたドアに応急的な修理をした。 | |