Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Theory without practice will be no use. | 実行の伴わない理論は何の役にもたたない。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| She cooks well. | 彼女は料理がうまい。 | |
| I've got to get the house in order, so I'm busy now. | 今、私は家を整理整頓しなければならないから、忙しい。 | |
| The idea underlies his theory. | その考えが彼の理論の基礎となっている。 | |
| Nothing tastes as good as the food that you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| A trip to America is out of the question. | アメリカへの旅行はとても無理だ。 | |
| You're bound to feel that way at first, I guess. | 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 | |
| In theory it is possible, but in practice it is very difficult. | 理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。 | |
| Hence one can say that, of all political ideals, that of making people happy is the most dangerous. | したがって、すべての政治的理想の中で、人々を幸せにさせるものがもっとも危険であると言うことができる。 | |
| She is busy cooking dinner. | 彼女は夕食を料理するのに忙しい。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| Choose whatever dish you want from the menu. | メニューの中から何でも欲しい料理を選びなさい。 | |
| I have to do right by him. | 私は彼に義理を立てなければならない。 | |
| Tom often eats Thai food. | トムさんはよくタイ料理を食べます。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| We associate the name of Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 | |
| Is this the first time you've eaten Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| They forced me to sign my name. | 彼らは私に無理やり署名させた。 | |
| I saw you cooking. | あなたが料理するのを見た。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent. | 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 | |
| There is no reason to wear a suit to the beach. | 海岸へ背広を着ていく理由はない。 | |
| That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well. | そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| I can't seem to get him to fix this machine. | 彼にはこの機械を修理してもらえそうにない。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| Jean ate the osechi cooking his wife cooked for herself. | ジェーンは奥さんが彼女の為に作ったおせち料理を食べました。 | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| She despises him only because he is poor. | 彼が貧しいというだけの理由で彼女は彼を軽蔑している。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| This dish is terrific. | なんておいしい料理なんでしょう。 | |
| This is the reason why I came late. | これが私が遅れた理由です。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| We understand the necessity of studying. | 私たちは勉強の必要性を理解している。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| His knowledge of geography is poor. | 彼の地理学の知識は乏しい。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| Nobody knows why. | 理由は誰も分からない。 | |
| I would like to make a few remarks before turning to a close examination of the theory. | 理論をより詳しく吟味する前に、いくつかの指摘をしておきたい。 | |
| We need someone who has some experience in administration. | 経営管理に経験のある方を求めます。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| Cooking runs in my family. | うちの家族には料理人の血がながれているの。 | |
| It cost me three hundred dollars to have my car repaired. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
| Managers like Paula Grayson, however, are trying to persuade them to change their habits. | けれども、ポーラ・グレイソンのような管理職の人々は、なんとかその習慣を変えてもらおうと、説得に努めています。 | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。 | |
| These dishes remind me of my mother's cooking. | この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 | |
| The experiment confirmed his theory. | その実験で彼の理論は確かめられた。 | |
| I don't know why he was late. | 私は彼が遅れた理由がわからない。 | |
| He is ill. That is why he is not here. | 彼は病気である。それが彼がここにいない理由です。 | |
| They aren't smart enough to understand this stuff. | 彼らはこのものを理解できるほど賢くない。 | |
| It's just if we have it every day we're bound to get fed up with it. I must increase the variety of my cooking. | ただ、毎日だとさすがに飽きるだろう。もっと料理のバリエーションを増やさないと。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| This truck is in need of repair. | このトラックは修理が必要である。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| My car is being repaired. | 私の自動車は修理中です。 | |
| He firmly refused the Premier's earnest request. | 彼は総理のたっての要請を固辞した。 | |
| You're pretty good with the lay of the land. | 君はなかなか地理に明るいな。 | |
| My father is good at cooking. As for my mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| My car is under repair. | 私の車は修理中です。 | |
| What kinds of meat dishes do you serve? | 肉料理は何がありますか。 | |
| Both Tom and Mary aren't very good at cooking. | トムもメアリーも料理がとても上手というわけではない。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| I had my watch mended. | 私の時計を修理してもらった。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| What would it cost to have this chair repaired? | この椅子を修理してもらうのにおいくらぐらいかかるのでしょうか。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| This dish is more delicious than that one. | この料理はあの料理よりおいしい。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| I think that it is impossible to master a foreign language by self-learning. | 外国語を会得するのに、独習は無理だと思います。 | |
| They still clung to this doctrine. | 彼らはなおもこの理論を固守した。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| I don't know what to do about this difficult problem. | 私はこの難しい問題をどう処理するべきかわからない。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |