Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr. Ogawa is familiar with this neighborhood. | 小川さんはこの辺の地理に明るいです。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を修理してもらった。 | |
| After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. | 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 | |
| I can't eat raw eggs. They have to be cooked. | 生卵はだめ。調理しないと。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| This is a universal truth that transcends time. | これは古今東西に通ずる真理である。 | |
| The Prime Minister has resigned yesterday. | 総理大臣が昨日辞職した。 | |
| She tried to put the young man out of her mind, but it was impossible. | 彼女はその若者のことを考えないように努めたが無理だった。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| You must keep your room tidy. | あなたは部屋をきちんと整理しておかなくてはならない。 | |
| I like physics, and I like mathematics even more. | 私は物理が好きです。まして数学はなおさら好きです。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| How about Thai food? | タイ料理なんか、いかがですか。 | |
| She cooked us Chinese dishes last night. | 彼女は昨晩私達に中華料理を作ってくれた。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| I want to eat French cuisine. | フランス料理が食べたいです。 | |
| Because my mother is sick, my father will cook today. | お母さんが病気なので、今日はお父さんが料理をします。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| I had my hair cut at a barber's shop. | 私は理髪店で髪の毛を切ってもらった。 | |
| Chinese food is no less delicious than French. | 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 | |
| He insulted me without any reason. | 彼は理由もなく私を侮辱した。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| Draw a chicken before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| I was made to go against my will. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| I like reading mystery novels. | 推理小説を読むのが好きです。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| Who will hear the case? | あの事件は誰が審理するのですか。 | |
| I got Tom to mend my shoes. | トムに私の靴を修理してもらった。 | |
| Do you like Japanese dishes? | 日本料理はお好きですか。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にその理由を説明する必要がありますか。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Will you read this cookbook? | この料理の本を読んでくれませんか。 | |
| He is good at cooking. | 彼は料理が上手だ。 | |
| He was excused on the ground that he way young. | 彼は若いという理由で許された。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| There are various reasons why a house may be left vacant. | 空家になっている理由はさまざまです。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants. | 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。 | |
| My wife likes to eat out and so she doesn't have to cook. | 妻は外食をするのが好きなので、料理をする必要がない。 | |
| He's a famous physicist not only in Japan, but throughout the world. | 彼が日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| Only in theory, the project is possible. | あくまで理論上では、その計画は可能である。 | |
| He developed his own theory. | 彼は自分なりの理論を発展させた。 | |
| You will miss Japanese food in the United States. | あなたはアメリカで日本料理が恋しくなるでしょう。 | |
| Curry and rice is my favorite dish. | カレーライスは私の好きな料理です。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| Cooking is her delight. | 彼女は料理が大好きです。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| Jim is at work on his car. | ジムは車を修理中だ。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| I must get the television fixed. | テレビを修理に出さなければならない。 | |
| What kinds of Japanese food do you like? | あなたはどんな種類の日本料理が好きですか。 | |
| My car is being fixed now. | 私の車は今修理中だ。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| The road is under repair. | 道路は修理中だ。 | |
| I'm not good at thinking logically. | 論理的に考えるのが苦手。 | |
| She said, "Thank you for the meal," to the cook. | 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 | |
| My sister-in-law had four children in five years. | 義理の姉は五年間で四人の子供を生んだ。 | |
| She's got a point. | 彼女のいうことは一理ある。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人々に愛されています。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| He's not talking theory. | 彼は理屈を言っているのではありませんね。 | |
| Tom wanted to know why Mary didn't like him. | トムはメアリーに嫌われている理由を知りたがっていた。 | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| Tom doesn't like Chinese food. | トムは中国料理が好きではない。 | |
| Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects. | 最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| The food is cold. | 料理が冷めてしまっています。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| Salt is necessary for a cook. | 塩は料理人にとって必要なものだ。 | |
| It cost $300 to get the car fixed. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
| The chair is broken. You'd better get someone to fix it. | イスがこわれています。誰かに修理してもらったほうがいいですよ。 | |
| The reason why I got a bad grade is that I did not study. | 私の成績が悪かった理由は、勉強しなかったからです。 | |
| Choose whatever dish you want from the menu. | メニューの中から何でも欲しい料理を選びなさい。 | |
| Where did you get your camera repaired? | どこでカメラを修理してもらったのですか。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| It cost me 5,000 yen to repair my bicycle. | 自転車を修理するのに5、000円かかった。 | |
| Above all, logic requires precise definitions. | とりわけ、論理学には正確な定義が要求される。 | |
| I have to do right by him. | 私は彼に義理を立てなければならない。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| A map helps us study geography. | 地図は私たちが地理学を学ぶ助けになる。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| It is impossible for me to do so. | 私には無理だ。 | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| Sushi is OK, but I'd prefer Thai food. | お寿司もいいけどタイ料理のほうがいいな。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |