Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You look as your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| My sister-in-law had four children in five years. | 義理の姉は五年間で四人の子供を生んだ。 | |
| The students went to the baseball game along with their teacher. | 生徒たちは先生といっしょに野球の試合に行った。 | |
| You're going out with a Keio student, aren't you? | あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 | |
| Read as many books as you can while you are a student. | 学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。 | |
| Man cannot live forever. | 人は永久に生きつづけることはできない。 | |
| Some wild animals are on the verge of extinction. | いまにも絶滅しようとしている野生動物もいます。 | |
| I was a high school student at that time. | 当時私は高校生でした。 | |
| You must study English hard. | あなたは一生懸命英語を勉強しなければならない。 | |
| He devoted his life to his study. | 彼は一生を研究にささげた。 | |
| Many students have part-time jobs. | たくさんの学生がアルバイトをする。 | |
| In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not. | 先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene. | 事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。 | |
| No student is allowed to enter the room. | いかなる生徒もその部屋に入ることは許可されていない。 | |
| He was a great statesman in life. | 彼は生前は偉大な政治家であった。 | |
| Mr. Smith is liked by all his students. | スミス先生は生徒みんなに好かれている。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| Their teacher is making them study hard. | 彼らは先生に猛勉強させられているところだ。 | |
| Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives. | おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。 | |
| I made friends with a student from abroad. | 私はある外国人学生と仲良くなった。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| She is expecting a baby in June. | 彼女は6月に赤ん坊が生まれる予定です。 | |
| My teacher told me that I should have spent more time preparing my presentation. | もっと時間をかけて発表を準備すべきだったと先生に言われた。 | |
| Love is a pill made from a great many people's sufferings. | 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 | |
| Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. | 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 | |
| It is necessary that we should study hard. | 私達は一生懸命勉強する必要がある。 | |
| Women usually live longer than men. | 女性は通常男性よりも長生きする。 | |
| This song always reminds me of my school days. | この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。 | |
| Our teacher really stands on ceremony, doesn't she? | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| Music makes our life happy. | 音楽は私達の生活を楽しくする。 | |
| Last year's output of coal fell short of the standard. | 昨年の石炭生産高は水準に達しなかった。 | |
| I'm going to mow the lawn tomorrow, weather permitting. | 天気がよければ、明日芝生を刈ろう。 | |
| The young man was extremely money hungry. | あの青年は大金を得るため一生懸命働くのをいとわなかった。 | |
| I bet Tom would be a good teacher. | トムはきっといい先生になると思うよ。 | |
| Water is indispensable to life. | 水は生命に不可欠です。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| The soul animates the body. | 魂は体に生命を与える。 | |
| The teacher said that we must memorize these idioms. | 先生はこれらのイディオムを暗記しろ、と言った。 | |
| There are some beautiful roses in the vase. | 花瓶には美しいバラの花が生けている。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| This project grew out of a sketch I made on a napkin at a party last year. | このプロジェクトは去年あるパーティーでナプキンに書き留めた草案から生まれた。 | |
| There are at least 500 students here. | ここには少なくても500人の学生がいる。 | |
| Do you have any idea what my life is like? | 僕の人生がどんなものか、君は分かっているのか? | |
| You must catch the animal alive. | その動物を生け捕りにしなければならない。 | |
| When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke. | 先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。 | |
| He meditated on his past life of suffering. | 彼は過去の苦しい生活を黙想した。 | |
| He is lazy by nature. | 彼は生まれつき怠惰だ。 | |
| On what day of the week does your birthday fall this year? | 今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。 | |
| You cannot make a good mark without working hard. | 一生懸命に勉強しなければ決して良い成績はとれない。 | |
| People greatly differ in their views of life. | 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。 | |
| You have worked hard to succeed. | 君の成功は一生懸命勉強した。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| The students performed Hamlet. | 学生たちは「ハムレット」を演じた。 | |
| She always writes down every word her teacher says. | 彼女はいつも先生の言うことを一語一語書き留める。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| The present world owes its convenient life to petroleum. | 今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。 | |
| A living dog is better than a dead lion. | 死んだ獅子より生きている犬の方がましだ。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| Plants grow. | 植物が生える。 | |
| Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London. | ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。 | |
| A good doctor follows his own directions. | 医者の不養生。 | |
| They are both good teachers. | 彼らは2人ともよい先生です。 | |
| I have five sons. Two of them are engineers, another is a teacher and the others are students. | 私には5人の息子がいる。そのうちの二人は技師で、他の一人は教師、あとは学生です。 | |
| Fuck. I'm about to come already. | やばい。 俺、もう生きそう。 | |
| Can I speak to the doctor? | 先生と話したいのですが。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| We took offense at the student's attitude. | 私達は、その学生の態度に腹を立てた。 | |
| Some students like mathematics and others don't. | 数学を好きな生徒もいれば、そうでない生徒もいる。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路のことで先生に助言を求めた。 | |
| This truck transports fresh food from Aomori to Tokyo. | このトラックは青森から東京まで生鮮食料品を運ぶ。 | |
| Women generally live longer than men. | 女性はふつう男性より長生きする。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| Humans only live about 70 years. | 人生わずか70年である。 | |
| To love oneself is the beginning of a life-long romance. | 自分を愛するというのは一生続くロマンスの始まりだ。 | |
| A teacher is sitting among the pupils. | 先生が生徒たちの間に座っている。 | |
| There were some students in the classroom. | 教室には何人かの生徒がいました。 | |
| Sometimes a verb is derived from a noun and sometimes it is the other way around. | 名詞から動詞が派生していることもあれば、その逆のこともある。 | |
| Do you know his birthplace? | 彼がどこで生まれたか知っていますか。 | |
| The students bowed to their teacher. | 生徒達は先生におじぎをした。 | |
| Your son took part in the student movement, I hear. | 君の息子さん学生運動に加わってたそうだね。 | |
| My sister is a junior at Kobe College. | 私の妹は神戸女学院の3回生です。 | |
| I never thought that they would like their teacher so much. | 彼らが担任の先生を大好きになるとは思ってもみなかった。 | |
| Generally speaking, college students have more free time than high school students. | 大学生は、概して高校生より多くの自由時間がある。 | |
| Germany produced many scientists. | ドイツは多くの科学者を生んだ。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼はどの生徒にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| The class being over, the students left quickly. | 授業が終わると、生徒達は急いで帰って行った。 | |
| I'll bet he'd have a fit if his students fell asleep. | 学生が授業中に寝てしまったら、きっと怒るでしょう。 | |
| Tom got angry with the high school students. | トムはその高校生達に腹を立てた。 | |
| There are about 1000 students at our high school. | 私たちの高校には約千人の生徒がいます。 | |
| English, as you know, is very much a living language. | 英語は、ご存知の通り、今も確実に生きている言語である。 | |
| For all I know, he was born in Italy. | 多分彼はイタリア生まれだ。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| This is the town where he was born. | ここが彼の生まれた町です。 | |
| The male ape is intelligent by nature. | そのオスざるは生まれつき頭が良い。 | |
| He likes that teacher. | 彼はその先生が好きです。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |