The teacher reminded us to study hard for the test.
先生はテストに備えて私たちに一生懸命勉強するように注意した。
She lived an unhappy life.
彼女は不幸な生活を送った。
Today you can't be content with just earning a living.
今日では人はただ生計を立てるだけでは満足できない。
Some of the students were from Asia and the others were from Europe.
学生の幾人かはアジア出身で、他はヨーロッパ出身だった。
Women usually live longer than men.
女性は一般に男性より長生きする。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.
先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
He was born into a noble family.
彼は名門の生まれなのだ。
You were in the second year of middle school last year, right?
あなたがたは去年中学2年生でしたね。
At least thirty students were absent.
少なくとも三十人の学生が欠席した。
The teachers could not decide where to build the new schoolhouse.
先生たちは、新しい校舎をどこに建てるべきか決定できなかった。
Yesterday the teacher said to us, "I'll give you a test tomorrow."
「明日テストをします」と先生は言った。
He studied hard so that he might enter the university.
彼は大学には入れるように一生懸命勉強した。
The criminal became a Christian and turned over a new leaf.
その罪人はキリスト教徒になり、生活を一新した。
Though I am tired, I will work hard.
私は疲れているけれども一生懸命勉強しよう。
I worked hard in expectation of promotion.
昇進を期待して一生懸命働いた。
He likes that teacher.
彼はその先生が好きです。
Does Mr. Ito teach history?
伊藤先生は、歴史を教えていますか。
He made up his mind to be a teacher.
彼は先生になろうと決心した。
Any student of this school must learn one more foreign language besides English.
この学校の生徒はみな、英語のほかに、もう一つ外国語を学ばなければなりません。
The thing I hate most about him is that he boasts of having had good grades in school despite not studying.
学生時代勉強せずにいい成績を取っていたのを自慢するところが、彼について一番気に入らないところ。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.
私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
Elementary school children go to school for a term of six years.
小学生は6年間学校に通う。
Few people live to be ninety years old.
90歳まで生きる人は少ない。
If I were a foreigner, I probably couldn't eat raw fish.
私が外国人なら、生魚を食べることはできないだろう。
She is a British citizen but her native land is France.
彼女は英国の国民だが、生まれた国はフランスである。
Our teacher lives at the extreme end of the street.
私達の先生は通りのいちばんはずれに住んでいる。
A new student came into the class.
新入生が教室へ入ってきた。
If I were to be reborn, I would like to be a bird.
もしも私が生まれ変わるなら、鳥になりたい。
This new plan may bring a lasting peace.
その新しい計画によって永続する平和が生まれるかもしれない。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.
偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
They had wonderful lives.
彼らはすばらしい人生を送った。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.