When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
During warm weather, sweating helps man regulate his body temperature.
暖かい天候の時は、発汗作用が体温の調節をする上で役立つ。
It is only recently that crude oil has come to be used to make chemical products.
石油が化学製品の材料として用いられるようになったのはごく最近のことである。
He taught his dog some clever tricks.
彼は自分の犬に器用な芸をいくつか教えた。
Be sure to take medicine three times a day.
1日3回必ず薬を服用する。
You must guard against catching cold.
かぜをひかないよう用心しなければなりません。
Please be sure to close the cap properly after use.
使用後は必ずキャップをきちんとしめてください。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
I can't trust people like him.
私は彼のような人は信用できない。
The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well.
エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。
I can't play the piano at all. I'm all thumbs.
私はまったくの不器用でピアノはぜんぜん弾けない。
Some companies guarantee their workers a job for life.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
This medicine does not have side effects.
この薬に副作用はありません。
He took advantage of every opportunity he had.
彼はあらゆる機会を利用した。
They provide value for money.
費用に値するだけの価値を提供する。
We can offer these new products at 20% below list price.
この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。
Do you have a children's department?
子供用品売り場はどこですか。
"Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible.
「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。
We should make the most of every opportunity in our life.
私たちは人生の中であらゆる機会を最大限に利用すべきです。
We should adopt his proposal.
彼の提案を採用すべきだ。
We got ready.
私たちは用意をした。
Jodo is a Japanese martial art using short staffs called "Jou" and wooden sword.
杖道は、「杖」と呼ぶ木製の棒、および木刀を用いる日本武道である。
It cannot reasonably be assumed that decreasing the dose would reduce the risk of side-effects.
投与する量を減らすことが副作用の危機を減少させるとは考えにくい。
The bank came through with the loan we had requested.
銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。
Are you being waited on?
ご用をお伺いしておりますか。
Daily commodities increased in price.
日用品の値段が上がった。
The engineer seeks not so much to know nature as to make use of it.
技術者は自然を知ろうとするよりはむしろ利用しようとする。
You should avail yourself of the chance to go abroad.
外国へ行けるチャンスは利用すべきだ。
That rule holds good in this particular case.
その規則はこの場合には適用される。
The price of my piano lessons includes the use of the piano.
私のピアノレッスンの値段は、ピアノの使用料を含んでいます。
Please fasten your seat belt.
シートベルトを着用して下さい。
His plan is difficult and expensive; it is completely out of the question.
彼の企画はむずかしくてたくさんの費用がかかるため、まったく問題外だ。
It is too early to get up.
時間還早不用起床。
That is a reputable store.
その店は信用がある。
The temporary workers that we managed to employ left work right away.
せっかく採用した派遣社員がすぐに辞めてしまった。
I like him, but at the same time I don't really trust him.
私は彼のことが好きだが、けれども心から彼を信用しているわけではない。
Mankind will succeed in making peaceful use of atomic energy.
人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。
Room service. May I help you?
ルームサービスです。御用は。
I cannot trust a person like that.
私は彼のような人は信用できない。
We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration.
この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。
If the world weren't in the shape it is now, I could trust anyone.
もし世界が今の形をしていなかったら、私は誰でも信用できうる。
Computer parts are very expensive in Japan.
日本ではコンピューター用品が非常に高い。
Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much.
営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。
A big car drew up and a tall lady got out.
大きな乗用車が止まり、背の高い女性が降りた。
If you need me, I'll be somewhere around.
私にご用でしたらどこかその辺にいます。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.