To the best of my knowledge, he is a reliable person.
私の知るかぎり、彼は信用のできる人だ。
This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment.
この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。
He went to Osaka on official business.
彼は公用で大阪に行った。
He doesn't altogether trust me.
彼はまったく私を信用しているわけではない。
We provide value for money.
費用に値するだけの価値を提供する。
She would cite from the Bible.
彼女はよく聖書から引用したものだ。
He used all available means.
彼はすべての利用できる手段を使った。
He went out prepared for rain.
彼は雨具を用意して出かけた。
He has gone to Osaka on urgent business.
彼は急用で大阪へ行ってます。
In terms of the number of employees, this is the largest of all industries.
雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。
They provide value for money.
費用に値するだけの価値を提供する。
Since you can change the playback speed on the walkman, I use it to learn French.
ウォークマンで再生のスピードが変えられるので、フランス語を学習するのに活用している。
He was arrested for misappropriating public funds.
彼は公金を悪用したかどで逮捕された。
It is only recently that crude oil has come to be used to make chemical products.
石油が化学製品の材料として用いられるようになったのはごく最近のことである。
Our school has adopted a new teaching method.
我が校は新しい教授法を採用した。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Tom always uses the rice cooker that he brought back from Japan.
トムは日本で買ってきた炊飯器を愛用している。
Once they were very useful.
かつてそれら大変有用でした。
The doctor dosed the girl with antibiotics.
医者は少女に抗生物質を服用させた。
Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce.
新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。
The fitting room is being used now.
試着室は今使用中だ。
He advised caution.
彼は用心するように忠告した。
Tom filled out the application form.
トムはその申込み用紙に記入した。
On your marks, get set, go!
位置について、用意、ドン。
Look out for pickpockets.
すりに用心せよ。
We took advantage of the sunny weather to go on a picnic.
私たちは好天を利用してピクニックに出かけました。
The tape recorder is a useful aid to teaching.
テープレコーダーは有用な教具です。
He has so many calls on his time, it is very difficult to make an appointment to see him.
彼はいろいろと時間をとられる用事が多いので、彼と会う約束をするのは難しい。
Mr.Tanaka was hired as a salesman.
田中さんはセールスマンとして採用された。
At last, they began to count down cautiously.
ついに彼らは用心しながら秒読みを開始した。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.