Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should not trust him. 彼を信用してはいけない。 He quoted some famous proverbs from the Bible. 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 And the tokens he received as wages could only be spent at that shop. そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。 Be on your guard against pickpockets. スリに用心してください。 As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests. ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 Your bath is ready. お風呂の用意ができました。 He seems to be all thumbs. 彼は不器用のようにみえます。 The cost of operating schools continued to rise. 学校を運営する費用が上昇し続けた。 Have everything ready. 万事用意しておけ。 Tatoeba is the website I use when I don't find enough examples in dictionaries. タトエバは、辞書に十分な用例がないときに私が使うサイトです。 To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 We are all but ready for the cold winter. 私たちは寒い冬のための用意はほぼできている。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 The button battery for my computer's timer died. PC内部のタイマー用ボタン電池が切れた。 I made use of every opportunity to improve my English. 私はいろいろな機会を利用して英語の上達をはかった。 We can't trust him because he often tells lies. 彼はよく嘘をつくから、信用出来ない。 The girl is skillful with her fingers. その女の子は指先が器用だ。 Beware of one who praises you to your face. 面と向かって誉める人は用心しなさい。 For safety purposes, remove the plastic casing before use. 安全のため、使用前にプラスチック・ケースをはずして下さい。 Ancient Egypt used a solar calendar with 365 days in a year. 古代エジプトでは、1年を365日とする太陽暦が用いられた。 Pens and pencils are examples of writing tools. ペンや鉛筆は筆記用具である。 In the font business you must never trust anybody! フォント・ビジネスでは決して誰も信用してはいけないよ。 It was not until this year that these documents were made available to the public. 今年になってやっとこれらの記録がみんなに利用できるようになった。 Great care has been taken to use only the finest ingredients. 最良の材料のみを使用するよう十分な注意を払っております。 There were white lines around it, and it had a notice saying, "Reserved for Head of College." 駐車スペースを白いラインで囲み、「学寮長専用」という掲示板が立っている。 You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? I wonder how it is when the web server uses cookies? ウェブ・サーバーがクッキーを利用している場合はどうなるのでしょうか。 However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 Do not trust such men as praise you to your face. 面前で人を誉めるような人を信用するな。 The doctor dosed the girl with antibiotics. 医者は少女に抗生物質を服用させた。 The approaches used in those two designs are exactly alike. それら二つのデザインに用いられたアプローチはまったくよく似ている。 She was wearing a men's shirt which did not fit her. 彼女は大きさが似合わない男性用シャツを着ていた。 Prepare five postcard sized pieces of cardboard. はがき大のボール紙を5枚用意してください。 She's setting the table for breakfast. 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 Look out for pickpockets. スリに用心しなさい。 Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong. 多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えている。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際何も失敗するようなことはない。 He made the most of his chance to learn. 彼は学習する機会を最大限に利用した。 Written in technical terms, this book is very difficult to understand. 専門用語で書いてあるため、この本は実に読みにくい。 Make good use of your time. 時間をじょうずに利用しなさい。 He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 Lend me a memo pad or something. メモ用紙か何か貸してくれ。 I don't believe anything Tom says. トムの言うことはどれも信用しない。 I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 I am short of money for my trip. 私は旅行のための費用が不足している。 Success in life lies in diligence and vigilance. 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 If you need an umbrella, I can lend you one. 傘がご入り用なら、お貸しできますよ。 You should try to make the most of your opportunities. 出来るだけ利用する。 My father often goes abroad on business. 父は商用でよく外国へ出かける。 I have lost faith in the doctor. 私はもうあの医者を信用しない。 No one trusts him any more. もう誰も彼を、信用してない。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 He has a telephone to himself. 彼は自分専用の電話を持っている。 This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on. こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。 The teacher explained his theory using pictures. 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 The problem is not so much the cost as the time. 問題は費用よりむしろ時間だ。 A good newspaper reporter takes advantage of what he learns from any source, even the "little bird told him so" type of source. 良い新聞記者は、どんなニュース源からも、つまり、出所不明型のニュース源からも、学びとれるものはなんでも利用する。 The children were accorded permission to use the library. 子供たちに図書館の利用が許可された。 Paula was called away on urgent business. ポーラは緊急の用事で呼び出された。 Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 Do you really think you'll get away with an excuse like that? そんな言い訳が通用すると思ってんの? Benjamin called the sense of awe and reverence experienced before a great work of art "aura". ベンヤミンは優れた芸術作品を前にして人が経験するであろう畏怖や崇敬の感覚を指して「アウラ」という語を用いた。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 My father went to Hong Kong on business. 父は商用で香港に行った。 This shop carries men's clothing. この店は紳士用品を扱っている。 He availed himself of the offer. 彼はその申し出を利用した。 Machinery uses a lot of electricity. 機械は多量の電気を使用する。 You should make the best of your limited time. 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 The question is whether she can be trusted. 問題は彼女が信用できるかどうかということである。 Room service. May I help you? ルームサービスです。御用は。 Each of the students has his own locker. 学生たちはめいめい個人用のロッカーがある。 This rule cannot be applied to every case. この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 Tom lost his credibility. トムは信用を失った。 Can you quote a line of Hamlet? ハムレットから1行引用できますか。 I need printer paper. コピー用紙が要ります。 Take the medicine three times a day. 1日に3回、この薬を服用しなさい。 She's getting breakfast ready. 朝食の用意をしているところです。 He conceded us the use of his yacht. 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 These cough lozenges taste bitter but they will do you much good. この咳止め用トローチは苦味があるがよくきく。 In the end, because of the disease, he became unable to walk and had to use a motorized wheelchair to get around. とうとう、病気のために、彼は歩くことができなくなり、動き回るのに電動の車椅子を用いなければならなくなった。 Where is the ladies' room? I want to wash my hands. 女子用トイレはどこですか。私は手を洗いたい。 I bought a loaf of bread for breakfast. 私は朝食用に食パンを一斤買った。 The problem is not so much the cost as the time. 問題は費用よりもむしろ時間だ。 The bike that was loved for many years was stolen. 長年愛用していた自転車を盗まれました。 To borrow an argument from Karl Popper, a hypothesis is only of value if it can be tested. カール・ポッパーの議論を借用するなら、仮説は実地に試みられて始めて価値を持つのである。 Urgent business kept him from going to the concert. 急用ができて、彼は音楽会にいくことができなかった。 It has a great many words borrowed from foreign languages. それには外国語から借用した単語が多数含まれている。 This law applies to everybody. この法律はすべての人に適用される。 You must take advantage of the opportunity. 機会は利用すべきだ。 The question is whether he can be trusted. 問題は彼が信用できるかどうかということである。 Don't count your chickens before they are hatched. 捕らぬ狸の皮算用をするな。 Do you have anything to do after that? そのあと何か用事がありますか。 He was arrested for misappropriating public funds. 彼は公金を悪用したかどで逮捕された。 We have to take advantage of this situation. 此の状況を利用すべきだ。 Please prepare for the trip. 旅行にいく用意をしなさい。 The tape recorder is a useful aid to teaching. テープレコーダーは有用な教具です。 Employees are required to wear uniforms. 従業員は制服を着用しなければならない。