Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is important to maintain backward compatibility with software that was written to run on the former system. | 旧システム用に書かれたソフトとの上位互換性を保つのは大切です。 | |
| It cost me a lot of money to build a new house. | 私が新しい家を建てるのにたくさん費用がかかった。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| You'll save yourself a lot of time if you take the car. | 車を利用すれば時間をかなり節約できます。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| If the world weren't in the shape it is now, I could trust anyone. | もし世界が今の形をしていなかったら、私は誰でも信用できうる。 | |
| Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. | 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 | |
| In an emergency, use the stairway, not the elevator. | 非常の場合は、エレベーターではなく、階段を利用しなさい。 | |
| I could not make myself understood in English. | 私は英語で用がたせなかった。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| Jim got dismissed for his misconduct in office. | ジムは職権乱用で免職になった。 | |
| He went to New York on business. | 彼は商用でニューヨークへ行った。 | |
| The expenses are ten thousand yen per head. | 費用は一人頭一万円です。 | |
| She availed herself of every opportunity. | 彼女はあらゆる機会を利用した。 | |
| I was compelled to sign the paper. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| I can't play the piano at all. I'm all thumbs. | 私はまったくの不器用でピアノはぜんぜん弾けない。 | |
| Any member can make use of these facilities. | 会員はだれでもこれらの施設を利用できる。 | |
| Try to make good use of your time. | 時間を十分に利用するようにしなさい。 | |
| The car is ready. | 車は用意してあります。 | |
| She fixed us a snack. | 彼女は私たちに軽食を用意してくれた。 | |
| This medicine, properly used, will do you a lot of good. | この薬は、正しく用いれば、たいへんききめがあるでしょう。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. | ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 | |
| He took advantage of the fine weather to paint the wall. | 彼は天気のよい日を利用して壁を塗った。 | |
| They loaded the trucks with emergency supplies for the earthquake victims. | 彼らは地震の被災者用の緊急物資をトラックに積み込んだ。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| I'll have it ready for you by tomorrow. | 明日までにご用意いたします。 | |
| Urgent business prevented him from coming. | 急用で彼は来る事が出来なかった。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| You ought to have adopted his plan. | 君は彼の計画を採用すればよかったのだ。 | |
| His ideas are always practical. | 彼の考えはいつも実用的だ。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| He has lost faith in the doctor. | 彼は医師を信用しなくなった。 | |
| They start for Europe on business. | 彼らは商用でヨーロッパに出発する。 | |
| The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population. | キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。 | |
| Since it was raining, we had to eat our picnic lunch indoors. | 雨が降っていたので、私たちはピクニック用のお弁当を室内で食べなければいけなかった。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| The problem is not so much the cost as the time. | 問題は費用よりむしろ時間だ。 | |
| He went to Tokyo on business. | 彼は商用で東京へ行った。 | |
| The car is not available today. | 今日は車が利用できない。 | |
| Their expenses for the wedding were considerable. | 彼らの結婚費用は相当なものだった。 | |
| We will take advantage of this chance. | この機会を利用しよう。 | |
| These days many people use computers. | このごろ、多くの人がコンピューターを使用している。 | |
| You can take advantage of your free time. | あなたは暇な時間を利用できる。 | |
| We used the transcripts of the recordings of telephone conversations. | 電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。 | |
| I tried thinking about why it was that I didn't trust him. | 何が原因で彼を信用していないのだろうと考えてみた。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| I availed myself of this favorable opportunity. | わたしは、このチャンスを利用した。 | |
| He is in want of money. | 彼はお金が入用です。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| The parking spaces nearest the door are reserved for executives. | ドアにいちばん近い駐車場所は重役専用です。 | |
| I am able to obtain a registration form for free. | 登録用紙は無料で入手できます。 | |
| It will cost more than ten thousand yen. | 費用は1万円では上がらないだろう。 | |
| She took advantage of the fine weather to paint the wall. | 彼女は天気のよい日を利用して壁を塗った。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| I am fortunate enough to have access to an excellent library. | 幸運にも私はすばらしい図書館を利用できる。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| The student handed the examination papers in to the teacher. | 生徒は先生に答案用紙を提出した。 | |
| I'm sorry, I have another engagement. | 悪いけどほかに用事があるの。 | |
| Business carried him to Kobe. | 彼は商用で神戸に行かねばならなかった。 | |
| Let me know if you are in need of anything. | 何かご入り用でしたらお知らせ下さい。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙は順に番号が打ってある。 | |
| An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context. | 特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。 | |
| Don't trust him, whatever he says. | たとえ彼が何と言おうとも信用するな。 | |
| It's not easy to figure out the cost. | 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 | |
| We can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| Karate is an art of unarmed defense. | 空手は武器を用いない護身術である。 | |
| He took full advantage of the wrapper. | 彼は風呂敷を十分に活用した。 | |
| It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely. | 蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。 | |
| This word is not in current use. | この語は現在用いられていない。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| I don't care about the expense. | 費用のことなどかまわない。 | |
| Officers will henceforth wear ties at dinner. | 将校は今後夕食の席ではネクタイを着用すべし。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries. | 彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| His proposals were adopted at the meeting. | 会議で彼の提案が採用された。 | |
| No admittance except on business. | 無用の立ち入り禁止。 | |
| They took a sample of my blood at the hospital. | 病院で検査用の血液を採血した。 | |
| I cannot trust a person like that. | 私は彼のような人は信用できない。 | |
| He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. | 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 | |
| He availed himself of the chance. | 彼はその機会を利用した。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| Before David arrived, Samantha started to set the table. | サマンサはデイヴィッドが到着する前に食事をテーブルの用意を始めました。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| The shop sells expensive accessories for women. | その店では女性用の高価なアクセサリーを売っている。 | |
| The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost. | その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。 | |
| This plan will be very expensive to carry out. | この計画は実行するのに多額の費用がかかる。 | |