UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As a secretary she is a prize.彼女は秘書として申し分がない。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
Choose such friends as will benefit you, they say.ためになるような友人を選べと申します。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
Don't forget to attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
Hello everyone, I'm Mike.皆さんどうも、マイクと申します。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
It is important that you attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
He countered their proposal with a surprising suggestion.彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License