Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |