UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
My surname is Zhou.私は周と申します。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
A lot of people applied for the job.大勢の人がその職を申し込んだ。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
I have nothing to declare.申告する物は何もありません。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
Please fill out the Customs Declaration Form.税関申告書に記入してください。
He refused our offer to arrange a press conference.彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
No wonder he refused your offer.彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
You must account for your conduct.君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
It was foolish of you to accept his offer.君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License