Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot thank you enough for your kindness. あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 He accepted our offer. 彼は私たちの申し出を受け入れた。 I might well tell you this. これは申し上げた方がよいでしょう。 He was every inch a king. 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 Have you applied for a passport yet? もうパスポートを申請しましたか。 I see no reason why I shouldn't accept her offer. 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 I readily grasped at his proposal. すぐさま彼の申し出にとびついた。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 She allowed that my offer was reasonable. 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 I had no choice but to accept the offer. その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 We are sorry to say that we can not give you that information. 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 Do you have anything to declare? 申告する物はありますか。 He rejected our offer. 彼は私たちの申し出を断った。 Sandra offered me her seat in the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 Through whom am I to make my complaint, then? それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 She refused my offer to help her. 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 She rejected my proposal. 彼女は私の申し出を拒絶した。 They offered assistance. 彼らは援助を申し出た。 I'm sorry about the other day. 先日は申し訳ありませんでした。 I'm sorry I can't put you up tonight. 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 To start with, I must thank you for your help. まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 I am sorry that I have troubled you so much. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 He announced my statement to be true. 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 I couldn't help but turn down his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 Hello. My name is Ogawa. こんにちは。小川と申します。 At long last he made up his mind to propose to her. やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 I can't thank you enough. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 I'm awfully sorry that I was late. 遅れまして、誠に申し訳ありません。 Were I you, I wouldn't refuse her offer. 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間お待たせして申し訳ありません。 Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 You must account for your conduct. 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 I'm sorry for being late. 遅くなって申し訳ありません。 All right. I'll accept your offer. よろしい。お申し出は承知しました。 I'm very sorry about the mistake. 間違いを犯して申し訳ありません。 I offer you my hearty congratulations. 心からお祝いを申し上げます。 Apart from its cost, the plan was a good one. 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 He set all offers aside. 彼はすべての申し込みを無視した。 I'm sorry, but it's impossible. 申し訳ないけど、できません。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 Please fill out the Customs Declaration Form. 税関申告書に記入してください。 I offered to lend money to her. 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 I'm sorry to give you all this trouble. いろいろお手数をかけて申し訳ない。 His synchronizing rate left nothing to be desired. シンジのシンクロ率は申し分なかった。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 I'm sorry to have caused you so much trouble. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 Mr. Smith asked Jane to marry him. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 The outcome leaves nothing to be desired. 結果はまことに申し分ない。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 Thank you very much for the consideration you will give to our request. どうぞ宜しくお願い申し上げます。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 Your English leaves nothing to be desired. 君の英語は申し分ありません。 If I were you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 We had a lot of spontaneous offers from them. 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 Please accept my sympathies. お悔み申し上げます。 She turned up her nose at our offer. 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 He proposed to the young woman. 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 I'm sorry but I can't follow you. 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 I spurn your offer. その申し出はお受けしかねる. We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 Please allow me to say a few words on this occasion. この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 I feel terrible about my mistake. 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 I'm afraid we are out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 I regarded your offer as a joke. 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 I cannot thank you enough for your kindness. あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 I'm a 24-year-old American; I go by Steve. 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 Do you have something to declare? 何か申告するものはありますか。 Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 You don't fall in love with somebody because he's perfect. その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。