Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |