Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |