UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Choose such friends as will benefit you, they say.ためになるような友人を選べと申します。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
Hello everyone, I'm Mike.皆さんどうも、マイクと申します。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License