I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.
申し訳ありませんが明日は先約があります。
I'm sure he'll catch at this offer.
彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
She applied for a visa.
彼女はビザを申請した。
I'm very grateful for your sympathy.
お心づかいに厚くお礼申し上げます。
She turned down my proposal.
彼女は私の申し込みを断った。
She turned down my offer.
彼女は私の申し出を断った。
It was wise of you to accept his offer.
あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.
お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
My name's Cyril. Pleased to meet you.
キリルと申します、初めまして!
She refused my offer to help her.
彼女は援助しようという私の申し出を断った。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
To make a long story short, we cannot accept your offer.
手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
I am going to make him a serious offer.
僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
I couldn't help but turn down his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Sandra offered me her seat in the train.
サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
May I have an application form in Japanese?
日本語の申請書はありますか。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.
昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
He turned down my offer.
彼は私の申し出を拒否した。
Where do I book a bus tour?
バスツアーはどこで申し込みするのですか。
She won't even look at the offer.
彼女はその申し出に見向きもしない。
She turned down every proposal.
彼女はすべての申し込みを断った。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.
ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
I'm sorry I've lost my watch.
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.
われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.