Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |