The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mr Smith proposed marriage to Jane.
スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.
申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
He responded to her offer with a laugh.
彼は彼女の申し出に笑って答えた。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
He had enough wisdom to refuse the offer.
彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
Apart from her temper, she's all right.
短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
Thank you again for your kind assistance.
貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
I feel deep sympathy for you.
深くご同情申し上げます。
Tickets will be allotted in order of application.
切符は、申し込み順に割り当てます。
Apply in writing.
書面でお申し込み下さい。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?
こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.
私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
Applications are accepted until tomorrow.
申し込みは明日まで受け付けます。
The jury has returned a verdict of guilty.
陪審員は有罪の判決を答申した。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.
アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.
諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
I intend to challenge him to a game.
私は試合を申し込むつもりだ。
I can't thank you enough.
何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Tom filled out the application form.
トムはその申込み用紙に記入した。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
I'd like to thank everyone for their support.
皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
That is all right.
それは申し分ない。
You should have refused his offer.
君は、彼の申し出を断るべきだった。
At long last he made up his mind to propose to her.
やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
大変お待たせして申し訳ありませんでした。
I'm afraid I've run short of coffee.
申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
She refused my offer to help her.
彼女は援助しようという私の申し出を断った。
I can't tell you exactly how long it will take.
どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
She debated about his offer.
彼女は彼の申し出をよく考えた。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.
サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm not able to make clear how I am feeling.
私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
She made out the application for admission.
彼女は入学を申し込んだ。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
His performance left nothing to be desired.
彼の演奏は申し分なかった。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
Do you have anything to declare?
なにか申告するものがありますか。
You must account for your conduct.
君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
I'm sorry but I can't follow you.
申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
Did he propose marriage to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
He asked her to marry him, which proposal she refused.
彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
Everything is all right now.
現在、すべて申し分がない。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Her leave request was denied.
彼女の休暇の申請は拒否された。
I am sorry that I have troubled you so much.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.
彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
I'm afraid that you have to work overtime.
申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
It is important that you attach your photo to the application form.
あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
How many staff members filed to change departments?
何人社員が転部を申し込んできましたか。
He had the presumption to reject my proposal.
生意気にも彼は私の申し出を断った。
He refused my offer to drive him home.
彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.
昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
Her application to join the party was rejected.
その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
Admission will be allotted in order of application.
入学は申し込み順に許可します。
Everything is fine so far.
今のところはすべて申し分無い。
My name's Cyril. Nice to meet you.
キリルと申します、初めまして!
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間お待たせして申し訳ありません。
Thanking you in anticipation.
前もってお礼を申し上げます。
I'm surprised that he accepted the offer.
私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
She turned down my proposal.
彼女は私の申し込みを断った。
She took up his offer.
彼女は彼の申し出を取り上げた。
He was chosen out of a number of applicants.
多数の申込者の中から彼が選ばれた。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.