Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |