Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 I see no reason why I shouldn't accept her offer. 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 It really hit the spot. それは申し分ないです。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 We accepted his offer. 我々は彼の申し出を受けた。 She allowed that my offer was reasonable. 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 In order to apply, you have to go in person. 申し込むには君本人が行く必要がある。 She rejected my proposal. 彼女は私の申し出を拒絶した。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 We are very sorry that your order was damaged. ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 I applied for a visa. ビザを申請した。 The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 He was every inch a king. 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 It is bold of him to refuse our offer. 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 While I see what you say, I can't accept your offer. 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 I'm very sorry. 大変申し訳ありません。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 I cannot thank you too much. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 I am willing to take your offer. あなたの申し出はお受けします。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 I'm going to apply for the scholarship. 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 I cannot thank you enough. 私はあなたにお礼の申しようがない。 I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 I'm sorry to bother you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 Nobody else offered to help. 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 She applied for the membership in a golf club. 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 He announced my statement to be true. 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 My name is Andrea. 「アンドレア」と申します。 I'm sorry I don't know for certain. 申し訳ありませんが、確かには知りません。 Under these circumstances, I cannot accept the offer. こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 Thank you very much for the consideration you will give to our request. どうぞ宜しくお願い申し上げます。 He rejected our offer. 彼は私たちの申し出を断った。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 To my surprise, he refused my offer. 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 It was foolish of you to accept his offer. 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 At long last he made up his mind to propose to her. やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 The rent is high, otherwise the room is satisfactory. 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 I am of the opinion that he will not accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 Mary offered to let Tom use her car. メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 It was silly of him to refuse her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 Tom offered to lend me the money. トムは私に金を貸そうと申し出た。 The man would jump at our offer of a half price bargain sale. その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 The offer is too good to turn down. その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 Your English composition leaves nothing to be desired. あなたの英作文は申し分がありません。 This generous offer may be a mere pose. この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 He refused my offer to drive him home. 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 Hello. My name is Ogawa. こんにちは。小川と申します。 That is all right. それは申し分ない。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 I am sorry to trouble you so much. 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 My name's Cyril. Pleased to meet you. キリルと申します、初めまして! His English leaves nothing to be desired. 彼の英語は申し分がない。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 She applied for a visa. 彼女はビザを申請した。 I hope the new plan will work out satisfactorily. 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 This offer does not meet our requirement. この申し出は、われわれの要求を満たさない。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 A detailed report will be sent you by next mail. 詳しいことは後便で申しあげます。 Sorry to be late. 遅れて申し訳ない。 What forms do we need to file? 申告にはどの書類が必要ですか。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 She had never seen New York before, so I offered to show her around. 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 I'm sorry about the other day. 先日は申し訳ありませんでした。 We had a lot of spontaneous offers from them. 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 All right. I'll accept your offer. よろしい。お申し出は承知しました。 Are you sure of your facts? 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 Of course I accepted his offer of support. もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 I'm afraid it's going to take a bit more time. 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 We agreed to refrain from smoking while we are at work. 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 How many staff members filed to change departments? 何人社員が転部を申し込んできましたか。 This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 I'm sorry to disturb you while you're talking. お話し中、申し訳ありません。 I must apologize for the delay. 遅れたことをおわび申しあげます。 I have nothing to declare. 申告ものはありません。 He showed no gratitude for the offer. 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 He turned down my offer. 彼は私の申し出を拒否した。 With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 It was wise of you to accept his offer. あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 I wonder if his tax returns will stand close examination. 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。