Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |