Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |