Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |