Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |