Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |