Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 I'm going to apply for the scholarship. 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 His synchronizing rate left nothing to be desired. シンジのシンクロ率は申し分なかった。 This offer does not meet our requirement. この申し出は、われわれの要求を満たさない。 She debated about his offer. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 I think it natural for her to decline his offer. 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 I accept the offer. その申し出を受けることにしたよ。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 Sandra offered me her seat in the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 Tom filled out the application form. トムはその申込み用紙に記入した。 He applied for admission to the riding club. 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 I had no choice but to accept the offer. その申し出は受けるより仕方がなかった。 Thanking you in anticipation. 前もってお礼を申し上げます。 When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 Do you have anything to declare? 申告が必要な物をお持ちですか。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 Admission will be allotted in order of application. 入学は申し込み順に許可します。 What forms do we need to file? 申告にはどの書類が必要ですか。 I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 Sorry to be late. 遅れて申し訳ない。 She allowed that my offer was reasonable. 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 Sorry, the flight is already full. 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 He proposed to the young woman. 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもない。 His application was rejected. 彼の申し出は拒否された。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 I am truly sorry. 申し訳ございません。 She applied for a visa. 彼女はビザを申請した。 Choose such friends as will benefit you, they say. ためになるような友人を選べと申します。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 Sandra offered me her seat on the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 You must account for your conduct. 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 She refused his offer. 彼女は彼の申し出を拒否した。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 I'm sorry I can't put you up tonight. 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 長らくお待たせして申し訳ありません。 I've heard Jim rejected the proposal. ジムはその申し出を断ったそうですね。 I see no reason why I shouldn't accept her offer. 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 While I see what you say, I can't accept your offer. 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 Jane offered to take care of our children when we were out. ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 You need your parents' permission if you are going to apply for that. もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 I am sorry to have troubled you. ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 I can't thank you enough. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 I applied for a visa. ビザを申請した。 Nobody else offered to help. 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 She won't even look at the offer. 彼女はその申し出に見向きもしない。 She went to apply for a replacement. 彼女は再発行を申し出た。 He was every inch a king. 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 We gladly accept your offer. 喜んでお申し出をお受けします。 I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 I'm sorry to trouble you. お手を煩わせて申し訳ありません。 He as good as accepted my offer. 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 No wonder they turned down her offer. 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Everything is all right now. 現在、すべて申し分がない。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 He is gifted with perfect wisdom. 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 We agreed to refrain from smoking while we are at work. 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 You don't fall in love with somebody because he's perfect. その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 He declined the offer and so did I. 彼は申し出を断った、そして私も断った。 A detailed report will be sent you by next mail. 詳しいことは後便で申しあげます。 Please allow me to say a few words on this occasion. この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 That is all right. それは申し分ない。 Are you sure of your facts? 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 I am going to apply for a visa today. 今日、ビザの申請をするつもりです。 Have you applied for a passport yet? もうパスポートを申請しましたか。 She had been proposed to five times by the time she was twenty. 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 I'm sorry, the flight is full. 申し訳ありません、満席です。 Sorry, but we're booked up. 申し訳ありません、全席予約済みです。 It really hit the spot. それは申し分ないです。 I'm very sorry about the mistake. 間違いを犯して申し訳ありません。 I'm a 24-year-old American; I go by Steve. 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 I cannot thank you enough for your kindness. あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 He responded to her offer with a laugh. 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 Please fill out the Customs Declaration Form. 税関申告書に記入してください。 It tastes just right. 申し分のない味です。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 We are sorry to say that we can not give you that information. 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 She applied for a visa. 私はビザを申請した。 Please excuse me for coming late. 遅刻して申し訳ありません。 I gave notice at work yesterday. 私は退職するつもりだときのう申し出た。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。