The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
May I have an application form in Japanese?
日本語の申請書はありますか。
She would not deign to consider such an offer.
彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.
このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
My surname is Zhou.
私は周と申します。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し込みを快く承諾した。
Hello everyone, I'm Mike.
皆さんどうも、マイクと申します。
He working all right.
彼は申し分なくよくはたらいている。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I am sorry to have kept you waiting so long.
こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm going to apply for the scholarship.
私はその奨学金を申し込むつもりだ。
I don't know how to thank you enough.
御礼の申しようもありません。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
His pictures leave nothing to be desired.
彼の絵は申し分ない。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I never say what is not true.
私は決してうそは申しません。
Thanking you in anticipation.
前もってお礼を申し上げます。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.
パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
The plane made a perfect landing.
その飛行機は申し分のない着陸をした。
I'm very grateful for your sympathy.
お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.
私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Tom filled out the application form.
トムはその申込み用紙に記入した。
Your English composition leaves nothing to be desired.
あなたの英作文は申し分がありません。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
She applied to the chief for a vacation.
彼女は主任に休暇を申し出た。
I'm afraid that you have to work overtime.
申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
I had no choice but to accept the offer.
その申し出は受けるより仕方がなかった。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
Mr. Smith asked Jane to marry him.
スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
Your English leaves nothing to be desired.
君の英語は申し分ありません。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Jane offered to take care of our children when we were out.
ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
At long last he made up his mind to propose to her.
やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
Apart from its cost, the plan was a good one.
費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
I couldn't help but turn down his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
More and more people offered to help.
ますます多くの人々が援助を申し出た。
He as good as accepted my offer.
彼は私の申し出を承諾したも同然である。
Her leave request was denied.
彼女の休暇の申請は拒否された。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.
ご親切に対し深く感謝申し上げます。
I am unable to say anything offhand.
いますぐは何も申し上げられません。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I wonder if his tax returns will stand close examination.
彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
Fill out the form in ballpoint.
ボールペンで申込書に記入しなさい。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm sorry, but we're out of stock.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
I can't tell you exactly how long it will take.
どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
Thanks in advance.
前もってお礼を申しあげておきます。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.
当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
He refused our offer to arrange a press conference.
彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.
為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
I'm sorry I can't put you up tonight.
申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
Johnny proposed to Alice and she accepted.
ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
I cannot thank you enough.
私はあなたにお礼の申しようがない。
She made out the application for admission.
彼女は入学を申し込んだ。
His work was satisfactory.
彼の仕事は申し分なかった。
She took up his offer.
彼女は彼の申し出を取り上げた。
My name is Andrea.
「アンドレア」と申します。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.
彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
Should I cancel the call?
通話の申し込みを取り消しましょうか。
Do you not accept my offer?
私の申し出を受けないと言うのですか。
He is, on the whole, a satisfactory student.
彼は概して申し分のない学生である。
A lot of people applied for the job.
大勢の人がその職を申し込んだ。
She refused his proposal.
彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
They offered assistance.
彼らは援助を申し出た。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.
我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?
こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
Thank you again for your kind assistance.
貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
You need to attach your photo to the application form.
あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、ただいま満室です。
It was stupid of you to have turned down the offer.
その申し出を断るなんて君はばかだ。
Everything is all right now.
現在、すべて申し分がない。
I regarded your offer as a joke.
私はあなたの申し出を冗談だと思った。
You must account for your conduct.
君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.
お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
It is strange that he should have refused the offer.
彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
Through whom am I to make my complaint, then?
それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
We gladly accept your offer.
喜んで申し出をお受けいたします。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.