UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Choose such friends as will benefit you, they say.ためになるような友人を選べと申します。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I challenged him to a game.私は彼に試合を申し込んだ。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
I intend to challenge him to a game.私は試合を申し込むつもりだ。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
It is strange that he should have refused the offer.彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License