If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.
私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
I readily grasped at his proposal.
すぐさま彼の申し出にとびついた。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I cannot thank you enough for all your kindness.
ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
Hello. My name is Ogawa.
こんにちは。小川と申します。
I'm very grateful for your sympathy.
お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
Did he propose marriage to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間お待たせして申し訳ありません。
I intend to challenge him to a game.
私は試合を申し込むつもりだ。
The offer is too good to turn down.
その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
Please accept my sincerest condolences.
心からお悔やみ申し上げます。
I had no desire to say anything against you.
反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
Were I you, I would apply for the job.
もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I thank you from the bottom of my heart.
心からお礼申し上げます。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げようもありません。
We accepted his offer.
我々は彼の申し出を受けた。
Applicants are requested to apply in person.
志願者は本人自身で申し込むことになっています。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?
マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
Marriage proposals flooded in.
結婚の申し込みが殺到した。
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
He deemed it wise to accept the offer.
彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
You should apply for that post.
あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I'm going to apply for the scholarship.
私はその奨学金を申し込むつもりだ。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
I am going to make him a serious offer.
僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
His report proved to be false.
彼の申告は偽りであることがわかった。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
It was stupid of you to have turned down the offer.
その申し出を断るなんて君はばかだ。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
My name is Tamako, and yours is?
弾子と申します、君のは?
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
He offered his help to us.
彼は我々に援助を申し出た。
I spurn your offer.
その申し出はお受けしかねる.
I'm sorry I don't know for certain.
申し訳ありませんが、確かには知りません。
Fill out the form in ballpoint.
ボールペンで申込書に記入しなさい。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.
その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."