Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |