UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
His English leaves nothing to be desired.彼の英語は申し分がない。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Her application for leave was refused.彼女の休暇の申請は拒否された。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
It is strange that he should have refused the offer.彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
It was foolish of you to accept his offer.君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
The reason he refused your offer is obvious.彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
She turned up her nose at our offer.彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
It really hit the spot.それは申し分ないです。
I can't tell you exactly how long it will take.どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License