Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |