UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
As a secretary she is a prize.彼女は秘書として申し分がない。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
I challenged him to a game.私は彼に試合を申し込んだ。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
My name is Tom.トムと申します。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
I am going to apply for a scholarship.奨学金を申し込むつもりだ。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
My sister has perfect vision.妹の視力は申し分ない。
It tastes just right.申し分のない味です。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
No wonder he refused your offer.彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
You must account for your conduct.君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License