UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She applied for a visa.私はビザを申請した。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
I am truly sorry.申し訳ございません。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
It tastes just right.申し分のない味です。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I rejected the offer.その申し出を断った。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
We regret that your application has not been accepted.残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
It is important that you attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License