Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |