Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |