Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.
今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
When is my next appointment?
私の次の申し合わせはいつですか。
I think he won't accept the proposal.
彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
This offer does not meet our requirement.
この申し出は、われわれの要求を満たさない。
Applications are accepted until tomorrow.
申し込みは明日まで受け付けます。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げようもありません。
Tom filled out the application form.
トムはその申込み用紙に記入した。
This is way I am refusing the offer.
こういうわけで私はその申し出を拒否します。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.
パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し出を断るのは当然だ。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
I feel deep sympathy for you.
深くご同情申し上げます。
I never say what is not true.
私は決してうそは申しません。
Should I cancel the call?
通話の申し込みを取り消しましょうか。
I can't tell you exactly how long it will take.
どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
I am sorry that I have troubled you so much.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
I was forced to accept her proposal.
わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
My name's Cyril; pleased to meet you!
キリルと申します、初めまして!
May I have an application form in Japanese?
日本語の申請書はありますか。
Marriage proposals flooded in.
結婚の申し込みが殺到した。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.
その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
Her application to join the party was rejected.
その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
He announced my statement to be true.
私の申し立ては本当だと彼は発表した。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
You should apply for that post.
あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons
He countered their proposal with a surprising suggestion.
彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Tom offered to lend me the money.
トムは私に金を貸そうと申し出た。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
He made a request to return to his home country.
彼は帰国を申し出た。
It is important that you attach your photo to the application form.
あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.