Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |