Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was every inch a king. 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 I can't tell you exactly how long it will take. どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 While I see what you say, I can't accept your offer. 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 I hope the new plan will work out satisfactorily. 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 We are very sorry that your order was damaged. ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 I persuaded him into accepting the offer. 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 I am sorry to trouble you so much. 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 I was forced to accept her proposal. わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 Except for a few mistakes, his composition is perfect. 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 I am sorry to have taken up your valuable time. 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 We offered him the house for $300,000. 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 Mr Smith proposed marriage to Jane. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 He rejected my offer flatly. 彼は私の申し出をきっぱり断った。 Do you have something to declare? 何か申告するものはありますか。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 We gladly accept your offer. 喜んで申し出をお受けいたします。 The outcome leaves nothing to be desired. 結果はまことに申し分ない。 I'm going to apply for the scholarship. 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 I am willing to take your offer. あなたの申し出はお受けします。 His score on the English test is quite satisfactory. 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 His application was rejected. 彼の申し出は拒否された。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 It is important that you attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 Everything is fine so far. 今のところはすべて申し分無い。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 I am truly sorry. 申し訳ございません。 Apart from its cost, the plan was a good one. 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 I'm sorry, I have no idea. 申し訳ありませんが、分かりません。 It is truly regrettable. ほんとに申し訳ないです。 He responded to her offer with a laugh. 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 I felt very sorry that I had put them to so much trouble. 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 That is all right. それは申し分ない。 I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 It was wise of you to accept his offer. あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 To make a long story short, we cannot accept your offer. 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 I'm sorry, the flight is full. 申し訳ありません、満席です。 I heartily congratulate you on your success. 御成功を心からお喜び申し上げます。 Tom filled out the application form. トムはその申込み用紙に記入した。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 He had the courage to decline the offer. 彼は勇敢にもその申し出を断った。 Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 I regarded your offer as a joke. 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 Under these circumstances, I cannot accept the offer. こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 I can't thank you enough. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 He thought it would be wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 I rejected the offer. その申し出を断った。 Were I you, I wouldn't refuse her offer. 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 A lot of people applied for the job. 大勢の人がその職を申し込んだ。 I am of the opinion that he will not accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 Thanking you in anticipation. 前もってお礼を申し上げます。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間お待たせして申し訳ありません。 The student's progress is satisfactory. その生徒の進歩は申し分ない。 I accept the offer. その申し出を受けることにしたよ。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、ただいま満室です。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 I had no desire to say anything against you. 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 My name is Tom. トムと申します。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 長く待たせてしまって申し訳ありません。 Mr Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 Sandra offered me her seat on the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 If I were you, I would apply for the scholarship. もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 I'm a 24-year-old American; I go by Steve. 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 His work leaves nothing to be desired. 彼の仕事は申し分がない。 I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 I'm not able to make clear how I am feeling. 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 I am going to apply for a scholarship. 奨学金を申し込むつもりだ。 If I were you, I would accept his offer. もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? May I have an application form in Japanese? 日本語の申請書はありますか。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間、待たせて申し訳ございません。 It is strange that he should have refused the offer. 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 He set all offers aside. 彼はすべての申し込みを無視した。 Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 The weather was perfect yesterday. きのうの天気は申し分なかった。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。