Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He proposed to Miss Lee and she accepted. 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 He accepted our offer. 彼は私たちの申し出を受け入れた。 I'm sorry I've kept you waiting so long. 長い間待たして申し訳ありません。 I can't thank you enough for your kindness. あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 I'm a 24-year-old American; I go by Steve. 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 She applied for a visa. 私はビザを申請した。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 This is Mr Suzuki speaking. 鈴木と申します。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 It is not that she has rejected our offer. 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 Please accept my sympathies. お悔み申し上げます。 Jane offered to take care of our children when we were out. ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 I'm sorry to trouble you. お手を煩わせて申し訳ありません。 I'm deeply grateful for your kindness. ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 I'm sorry I've lost my watch. 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 I was forced to accept her proposal. わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 He refused my offer to drive him home. 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 We gladly accept your offer. 喜んで申し出をお受けいたします。 I'm sorry to having kept you waiting. お待たせして申し訳ございません。 Your offer is a life-saver. その申し出は渡りに船だ。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 My name's Cyril. Pleased to meet you. キリルと申します、初めまして! I'm sorry I can't put you up tonight. 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 I entreat your pardon. 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 It was silly of him to refuse her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 If I were you, I would accept his offer. もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 This is way I am refusing the offer. こういうわけで私はその申し出を拒否します。 Mr Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 She made that offer by way of thanks. 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 I wish to express my deep appreciation for your kindness. ご親切に対し深く感謝申し上げます。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 His composition leaves nothing to be desired. 彼の作文は申し分ない。 I'm sorry I don't have my watch with me. 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 It really hit the spot. それは申し分ないです。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 Sandra offered me her seat in the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 How many staff members filed to change departments? 何人社員が転部を申し込んできましたか。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 It is strange that he should have refused the offer. 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 I'm sorry to bother you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 I'm afraid we're quite full at the moment. 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 He proposed to the young woman. 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 She refused his offer. 彼女は彼の申し出を拒否した。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 The reason he refused your offer is obvious. 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 長らくお待たせして申し訳ありません。 It is important that you attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間お待たせして申し訳ありません。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 Fill out the form in ballpoint. ボールペンで申込書に記入しなさい。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 The service charge is extra. 別にサービス料を申し受けます。 After much consideration, we accepted his offer. 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 No wonder they turned down her offer. 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 Glue the photograph to your application form. 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 As a secretary she is a prize. 彼女は秘書として申し分がない。 If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 He offered his help to us. 彼は我々に援助を申し出た。 He availed himself of the offer. 彼はその申し出を利用した。 Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 Please fill in this application form. この申込書に記入してください。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 Oh, I'm sorry. あら、申し訳ございません。 She had been proposed to five times by the time she was twenty. 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 It tastes just right. 申し分のない味です。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 I might well tell you this. これは申し上げた方がよいでしょう。 He had the presumption to reject my proposal. 生意気にも彼は私の申し出を断った。 Mr. Smith asked Jane to marry him. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 I have nothing to declare. 申告ものはありません。 You must account for your conduct. 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 What you need to do next is fill out this application form. 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 Were I you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 More and more people offered to help. ますます多くの人々が援助を申し出た。 He announced my statement to be true. 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 Thank you again for your kind assistance. 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 I can't thank you enough. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 It was stupid of you to have turned down the offer. その申し出を断るなんて君はばかだ。 I'm sure he'll catch at this offer. 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 I'm very sorry about the mistake. 間違いを犯して申し訳ありません。 When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。