Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot thank you enough for your assistance. ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 She finally mustered up the courage to ask him for more money. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 If I were you, I would accept his offer. もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 She went to apply for a replacement. 彼女は再発行を申し出た。 This is Mr Suzuki speaking. 鈴木と申します。 You must account for your conduct. 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 I cannot thank you enough for your kindness. ご親切にはお礼の申しようもありません。 Oh, I'm sorry. あら、申し訳ございません。 Everything is all right now. 現在、すべて申し分がない。 We offered him the house for $300,000. 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 I spurn your offer. その申し出はお受けしかねる. I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 I couldn't help but turn down his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 I'm always at your service. いつでも私にお申しつけ下さい。 His application was rejected. 彼の申し出は拒否された。 I don't know how to thank you enough. 御礼の申しようもありません。 Would you tell me why you have refused their offer? なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 He was every inch a king. 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 The reason he refused your offer is obvious. 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 I am of the opinion that he will not accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 My name's Cyril. Nice to meet you. キリルと申します、初めまして! I have nothing to declare. 申告ものはありません。 His report proved to be false. 彼の申告は偽りであることがわかった。 He had the presumption to reject my proposal. 生意気にも彼は私の申し出を断った。 It is important that you attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 I am sorry to trouble you so much. 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 It is strange that he should have refused the offer. 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 What you need to do next is fill out this application form. 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 We've received a lot of applications in answer to our advertisements. われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 I offered to help her with her homework. 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 Your English composition leaves nothing to be desired. 君の英作文は、申し分ない。 I entreat your pardon. 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 I felt very sorry that I had put them to so much trouble. 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 I hope the new plan will work out satisfactorily. 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 It was stupid for him to turn down her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 Mr Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 How are you getting along in this hot weather? 暑中お見舞い申し上げます。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 To start with, I must thank you for your help. まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 She made that offer by way of thanks. 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 I'm sorry, but we're out of stock. 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 He accepted our offer. 彼は私たちの申し出を受け入れた。 She accepted his offer. 彼女は彼の申し出を受け入れた。 He availed himself of the offer. 彼はその申し出を利用した。 Thank you for your cooperation in advance. ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 I applied for a visa. ビザを申請した。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 Sorry to be late. 遅れて申し訳ない。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 She applied to the chief for a vacation. 彼女は主任に休暇を申し出た。 Tom filled out the application form. トムはその申込み用紙に記入した。 He turned down my application. 彼は私の申請を却下した。 I'm not able to make clear how I am feeling. 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 No wonder they turned down her offer. 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 I had no desire to say anything against you. 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 He had the courage to decline the offer. 彼は勇敢にもその申し出を断った。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもございません。 After much consideration, we accepted his offer. 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 I am sorry to have troubled you. ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 This is way I am refusing the offer. こういうわけで私はその申し出を拒否します。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 She refused his offer. 彼女は彼の申し出を拒否した。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 I'm sorry, but I can't find the book you lent me. 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 I cannot thank you enough. 私はあなたにお礼の申しようがない。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 My name is Tamako, and yours is? 弾子と申します、君のは? She turned down our offer of help. この所は私たちの援助の申し出を断った。 I'm sorry, but he is out now. 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。