I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.
虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.
先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
He proposed to Miss Lee and she accepted.
彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
Applications are accepted until tomorrow.
申し込みは明日まで受け付けます。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
She turned down my offer.
彼女は私の申し出を断った。
Your English leaves nothing to be desired.
君の英語は申し分ありません。
We offered him the house for $300,000.
私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
Through whom am I to make my complaint, then?
それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.
彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I don't know how to thank you enough.
御礼の申しようもありません。
I hope the new plan will work out satisfactorily.
今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
She allowed that my offer was reasonable.
彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I cannot thank you enough.
私はあなたにお礼の申しようがない。
Don't forget to attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
A detailed report will be sent you by next mail.
詳しいことは後便で申しあげます。
Please fill in this application form.
この申込書に記入してください。
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."