UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
Johnny proposed to Alice and she accepted.ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
He refused our offer to arrange a press conference.彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
It really hit the spot.それは申し分ないです。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
She volunteered to do the job.彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
We regret that your application has not been accepted.残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
No wonder he refused your offer.彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License