UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
A lot of people applied for the job.大勢の人がその職を申し込んだ。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
My name is Tom.トムと申します。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Please fill out the Customs Declaration Form.税関申告書に記入してください。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
My sister has perfect vision.妹の視力は申し分ない。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
The offer is too good to turn down.その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
He proposed to the young woman.彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
It is important that you attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
I intend to challenge him to a game.私は試合を申し込むつもりだ。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
She would not deign to consider such an offer.彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
It tastes just right.申し分のない味です。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License