Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |