Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |