Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |