UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
She turned up her nose at our offer.彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
I applied for a visa.ビザを申請した。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
It tastes just right.申し分のない味です。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
Bill signed up for the exam.ビルはその試験を申し込んだ。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
My name is Tom.トムと申します。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
Johnny proposed to Alice and she accepted.ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
My surname is Zhou.私は周と申します。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License