UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
Don't forget to attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
That is all right.それは申し分ない。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
My name is Tom.トムと申します。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
I rejected the offer.その申し出を断った。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
Hi, my name is Omid.こんにちは、オミッドと申します。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
It tastes just right.申し分のない味です。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License