UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Don't forget to attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
It was foolish of you to accept his offer.君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
I can't tell you exactly how long it will take.どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
She would not deign to consider such an offer.彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
It really hit the spot.それは申し分ないです。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
As a secretary she is a prize.彼女は秘書として申し分がない。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License