Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |