Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |