The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He had enough wisdom to refuse the offer.
彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
She applied for a visa.
私はビザを申請した。
I'm very grateful for your sympathy.
お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I think your work is all right.
君の仕事は申し分ないと思う。
Thank you for your cooperation in advance.
ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
Of course I accepted his offer of support.
もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.
ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I lean toward accepting the proposal.
私は申し込みに応じる気になっている。
We gladly accept your offer.
喜んでお申し出をお受けします。
I can't thank you enough for your kindness.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
It was silly of him to refuse her offer.
彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
It was wise of you to accept his offer.
あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
She refused his offer.
彼女は彼の申し出を拒否した。
You must account for your neglect of duty.
君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
I applied for a visa.
ビザを申請した。
I accept the offer.
その申し出を受けることにしたよ。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
I don't have anything to declare.
申告するものは何も持っていません。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
The weather was perfect yesterday.
きのうの天気は申し分なかった。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
He offered his help to us.
彼は我々に援助を申し出た。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し出を快諾した。
More and more people offered to help.
ますます多くの人々が援助を申し出た。
He refused our offer to arrange a press conference.
彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
Mr. Smith asked Jane to marry him.
スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
She made out the application for admission.
彼女は入学を申し込んだ。
She had enough wisdom to refuse the offer.
彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
Do you have anything to declare?
なにか申告するものがありますか。
She allowed that my offer was reasonable.
彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I'm sorry, but he is out now.
申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?
サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
After mature reflection, I've decided to accept their offer.
よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
Hi, my name is Omid.
こんにちは、オミッドと申します。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
You should have refused his offer.
君は、彼の申し出を断るべきだった。
I challenged him to a game.
私は彼に試合を申し込んだ。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げようもございません。
Everything is all right now.
現在、すべて申し分がない。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.
為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
His work was satisfactory.
彼の仕事は申し分なかった。
To make a long story short, we cannot accept your offer.
手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し出を断るのは当然だ。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
Don't forget to attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I'm afraid I've run short of coffee.
申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
Where do I book a bus tour?
バスツアーはどこで申し込みするのですか。
She turned up her nose at our offer.
彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
He is, on the whole, a satisfactory student.
彼は概して申し分のない学生である。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.
その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
Did he propose to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I offer you my hearty congratulations.
心からお祝いを申し上げます。
I am sorry to have taken up your valuable time.
貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
I hope the new plan will work out satisfactorily.
今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
It is necessary to complete all pages of the application form.
申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
Through whom am I to make my complaint, then?
それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
You should apply for that post.
あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
She debated about his offer.
彼女は彼の申し出をよく考えた。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.
我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
It's not wise of you to turn down his offer.
彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
It is important that you attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
His application was rejected.
彼の申し出は拒否された。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."