Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |