Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 Sorry to be late. 遅れて申し訳ない。 Sorry, but we're booked up. 申し訳ありません、全席予約済みです。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 Please allow me to say a few words on this occasion. この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 She refused his offer. 彼女は彼の申し出を拒否した。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 I am going to make him a serious offer. 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 I offer you my hearty congratulations. 心からお祝いを申し上げます。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 I feel terrible about my mistake. 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 We are sorry to say that we can not give you that information. 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 Do you have anything to declare? 申告が必要な物をお持ちですか。 He countered their proposal with a surprising suggestion. 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 He was going accept the offer, but thought better of it. 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 I offered to lend money to her. 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 I've heard Jim rejected the proposal. ジムはその申し出を断ったそうですね。 His performance left nothing to be desired. 彼の演奏は申し分なかった。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 She considered his offer carefully. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 I see no reason why I shouldn't accept her offer. 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 I'm very sorry about the mistake. 間違いを犯して申し訳ありません。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 We are very sorry that your order was damaged. ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 Did he propose marriage to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 He refused my offer to drive him home. 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 We gladly accept your offer. 喜んでお申し出をお受けします。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、ただいま満室です。 Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 When is my next appointment? 私の次の申し合わせはいつですか。 I cannot thank you enough for your kindness. あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 I regarded your offer as a joke. 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 Sandra offered me her seat in the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 She refused my offer to help her. 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 I accept the offer. その申し出を受けることにしたよ。 I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. 申し訳ありませんが明日は先約があります。 Johnny proposed to Alice and she accepted. ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 It really hit the spot. それは申し分ないです。 I am truly sorry. 申し訳ございません。 His thesis leaves nothing to be desired. 彼の論文は申し分ない。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 I'll accept your offer. あなたの申し出を承知しました。 I'm sorry. I'm a stranger around here. 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 I'm sorry to disturb you while you're talking. お話し中、申し訳ありません。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 It is truly regrettable. ほんとに申し訳ないです。 I was forced to accept her proposal. わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 I have nothing to declare. 申告する物は何もありません。 He availed himself of the offer. 彼はその申し出を利用した。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 I persuaded him into accepting the offer. 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 I'm sorry, but he is out now. 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 I can't thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 I'm very sorry. 大変申し訳ありません。 I received a good job offer. 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 She had never seen New York before, so I offered to show her around. 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 I cannot thank you too much. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 He as good as accepted my offer. 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 While I see what you say, I can't accept your offer. 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 You must account for your neglect of duty. 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 Apart from its cost, the plan was a good one. 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 The service charge is extra. 別にサービス料を申し受けます。 Can you explain why you turned down their proposal? なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 Please accept my sympathies. お悔み申し上げます。 I'm sorry it worked out this way. こんなことになってしまって申し訳ない。 Jane filled out an application. ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 I rejected the offer. その申し出を断った。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 I offered him odds of 3 to 1. 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 To make a long story short, we cannot accept your offer. 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 He had the courage to decline the offer. 彼は勇敢にもその申し出を断った。 He refused our offer to arrange a press conference. 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 Oh, I'm sorry. あら、申し訳ございません。 My name's Cyril. Nice to meet you. キリルと申します、初めまして! She would not deign to consider such an offer. 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 My name is Tom. トムと申します。