UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I challenged him to a game.私は彼に試合を申し込んだ。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
I rejected the offer.その申し出を断った。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
The reason he refused your offer is obvious.彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The offer is too good to turn down.その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
I can't tell you exactly how long it will take.どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
No wonder he refused your offer.彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
He countered their proposal with a surprising suggestion.彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
Johnny proposed to Alice and she accepted.ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License