The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You need to attach your photo to the application form.
あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
Applicants are requested to apply in person.
志願者は本人自身で申し込むことになっています。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
I readily grasped at his proposal.
すぐさま彼の申し出にとびついた。
I don't know how to thank you enough.
御礼の申しようもありません。
I think your work is all right.
君の仕事は申し分ないと思う。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
She refused his offer.
彼女は彼の申し出を拒否した。
Are you sure of your facts?
君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
Should I cancel the call?
通話の申し込みを取り消しましょうか。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
We had a lot of spontaneous offers from them.
彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.
このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
She applied for a visa.
彼女はビザを申請した。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
She went to apply for a replacement.
彼女は再発行を申し出た。
I offered to help her with her homework.
僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
His synchronizing rate left nothing to be desired.
シンジのシンクロ率は申し分なかった。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し込みを快く承諾した。
I am sorry to have taken up your valuable time.
貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
Thank you in advance for your cooperation.
ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.
皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.
彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
He rejected my offer flatly.
彼は私の申し出をきっぱり断った。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I can't thank you enough.
何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Please allow me to say a few words on this occasion.
この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.
彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I'm going to apply for the scholarship.
私はその奨学金を申し込むつもりだ。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.
どうぞ宜しくお願い申し上げます。
How many staff members filed to change departments?
何人社員が転部を申し込んできましたか。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.
申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
Please fill in this application form.
この申込書に記入してください。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
I intend to decline his offer to help me.
私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
I'm always at your service.
いつでも私にお申しつけ下さい。
I don't have anything to declare.
申告するものは何も持っていません。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
One hundred and fifty people entered the marathon race.
そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
Sorry, but we're booked up.
申し訳ありません、全席予約済みです。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
I have nothing to declare.
申告ものはありません。
If I were you, I would accept his offer.
もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
She rejected my proposal.
彼女は私の申し出を拒絶した。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げ様もありません。
I made five applications for jobs but got nothing.
私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
He turned down my application.
彼は私の申請を却下した。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Please fill out the Customs Declaration Form.
税関申告書に記入してください。
I persuaded him into accepting the offer.
私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
He proposed to the young woman.
彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.
彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
He applied for a position in the office.
彼はその会社に職を申し込んだ。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.
アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.
ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
The weather was perfect yesterday.
きのうの天気は申し分なかった。
I'm sorry, but we're out of stock.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
In order to apply, you have to go in person.
申し込むには君本人が行く必要がある。
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
I accept the offer.
その申し出を受けることにしたよ。
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I offered him odds of 3 to 1.
私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
She applied to the chief for a vacation.
彼女は主任に休暇を申し出た。
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
My name's Cyril; pleased to meet you!
キリルと申します、初めまして!
I'm surprised that he accepted the offer.
私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
Apart from her temper, she's all right.
短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
Your English leaves nothing to be desired.
君の英語は申し分ありません。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
Do you have anything to declare?
申告する物はありますか。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.
申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
It's not wise of you to turn down his offer.
彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
While I see what you say, I can't accept your offer.
君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.
我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
Johnny proposed to Alice and she accepted.
ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.
われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.