Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |