UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
I am truly sorry.申し訳ございません。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
She would not deign to consider such an offer.彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License