Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |