The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.
ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
If I were you, I would apply for the scholarship.
もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
I thank you from the bottom of my heart.
心からお礼申し上げます。
Everything is all right now.
現在、すべて申し分がない。
My surname is Zhou.
私は周と申します。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
I am sorry to have taken up your valuable time.
貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
I'm sorry I've lost my watch.
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.
もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
She volunteered to do the job.
彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I've heard Jim rejected the proposal.
ジムはその申し出を断ったそうですね。
She refused his offer.
彼女は彼の申し出を拒否した。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
He announced my statement to be true.
私の申し立ては本当だと彼は発表した。
I made five applications for jobs but got nothing.
私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
He was going accept the offer, but thought better of it.
彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
He is gifted with perfect wisdom.
彼は申し分のない賢さに恵まれている。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
I intend to challenge him to a game.
私は試合を申し込むつもりだ。
All right. I'll accept your offer.
よろしい。お申し出は承知しました。
Marriage proposals flooded in.
結婚の申し込みが殺到した。
As a secretary she is a prize.
彼女は秘書として申し分がない。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.
諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
I entreat your pardon.
私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
It's not wise of you to turn down his offer.
彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
Where do I book a bus tour?
バスツアーはどこで申し込みするのですか。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.
私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
I'd like to thank everyone for their support.
皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
She accepted his offer.
彼女は彼の申し出を受け入れた。
I cannot say for certain that the patient will recover.
患者が確かに直るとは私は申しません。
I am truly sorry.
申し訳ございません。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
Bill signed up for the exam.
ビルはその試験を申し込んだ。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.
あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
Apply in writing.
書面でお申し込み下さい。
My name is Tom.
トムと申します。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
Hello. My name is Ogawa.
こんにちは。小川と申します。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.
昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
His score on the English test is quite satisfactory.
彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
I cannot bring myself to accept your offer.
私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.
申し訳ありませんが明日は先約があります。
He availed himself of the offer.
彼はその申し出を利用した。
He had the courage to decline the offer.
彼は勇敢にもその申し出を断った。
He turned down my application.
彼は私の申請を却下した。
We are sorry we are unable to accept your request.
ご要望にお応えできずに申しわけありません。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
The outcome leaves nothing to be desired.
結果はまことに申し分ない。
I don't happen to have your application on hand at the moment.
あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
Please fax me the application form.
申込書をファックスで送ってくれませんか。
I was forced to accept her proposal.
わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
My name's Cyril; pleased to meet you!
キリルと申します、初めまして!
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.
先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
He working all right.
彼は申し分なくよくはたらいている。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.
私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.
その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.
彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.