Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |