I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
He deemed it wise to accept the offer.
彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
He was chosen out of a number of applicants.
多数の申込者の中から彼が選ばれた。
The service charge is extra.
別にサービス料を申し受けます。
I received a good job offer.
私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
If I were you, I would apply for the job.
もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
It's not wise of you to turn down his offer.
彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
Everything turned out satisfactory.
すべては申し分なかった。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?
サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
I don't know how to thank you enough.
御礼の申しようもありません。
Nobody else offered to help.
援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
He thought it would be wise to accept the offer.
彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.
彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.
アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
More and more people offered to help.
ますます多くの人々が援助を申し出た。
I don't have anything to declare.
申告するものは何も持っていません。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
My surname is Zhou.
私は周と申します。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
He refused my offer to drive him home.
彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
She has not yet accepted his proposal.
彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
You should apply for that post.
あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
She rejected my proposal.
彼女は私の申し出を拒絶した。
I offered to help her with her homework.
僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
You should have refused his offer.
君は、彼の申し出を断るべきだった。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
Her leave request was denied.
彼女の休暇の申請は拒否された。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm afraid I've run short of coffee.
申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
Are you sure of your facts?
君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
He responded to her offer with a laugh.
彼は彼女の申し出に笑って答えた。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
At any rate, I would like to thank you all.
とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
Johnny proposed to Alice and she accepted.
ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
I regarded your offer as a joke.
私はあなたの申し出を冗談だと思った。
She applied for a visa.
彼女はビザを申請した。
The plane made a perfect landing.
その飛行機は申し分のない着陸をした。
Your English leaves nothing to be desired.
君の英語は申し分ありません。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
You must account for your conduct.
君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
Your English composition leaves nothing to be desired.
あなたの英作文は申し分がありません。
Admission will be allotted in order of application.
入学は申し込み順に許可します。
I cannot thank you too much.
何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
It was stupid for him to turn down her offer.
彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I will make an application to that firm for employment.
私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
I'm afraid that you have to work overtime.
申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.
サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.
申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
A detailed report will be sent you by next mail.
詳しいことは後便で申しあげます。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons