The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I offered him odds of 3 to 1.
私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.
彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
Please allow me to say a few words on this occasion.
この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
To start with, I must thank you for your help.
まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
Apply in writing.
書面でお申し込み下さい。
It is important that you attach your photo to the application form.
あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
This is Mr Suzuki speaking.
鈴木と申します。
I am willing to take your offer.
あなたの申し出はお受けします。
I'm willing to accept your offer.
あなたの申し入れを受け入れてもよい。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I persuaded him into accepting the offer.
私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
She turned down every proposal.
彼女はすべての申し込みを断った。
He announced my statement to be true.
私の申し立ては本当だと彼は発表した。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Do you have anything to declare?
申告が必要な物をお持ちですか。
He was every inch a king.
彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.
申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
He was chosen out of a number of applicants.
多数の申込者の中から彼が選ばれた。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
I've heard Jim rejected the proposal.
ジムはその申し出を断ったそうですね。
He asked her to marry him, which proposal she refused.
彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
She went to apply for a replacement.
彼女は再発行を申し出た。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し込みを快く承諾した。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、ただいま満室です。
I have nothing to declare.
申告する物は何もありません。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.
諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
Mr. Smith asked Jane to marry him.
スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
Hello everyone, I'm Mike.
皆さんどうも、マイクと申します。
She turned down our offer of help.
この所は私たちの援助の申し出を断った。
I gave notice at work yesterday.
私は退職するつもりだときのう申し出た。
Glue the photograph to your application form.
申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
He made a spontaneous offer of help.
彼は自発的に援助を申し出た。
It is necessary to complete all pages of the application form.
申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
You need to attach your photo to the application form.
申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
I'm sorry I can't put you up tonight.
申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.
このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
It is not that she has rejected our offer.
彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
I cannot thank you enough for your kindness.
ご親切にはお礼の申しようもありません。
Thank you in advance for your cooperation.
ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
I cannot say for certain that the patient will recover.
患者が確かに直るとは私は申しません。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
His work was satisfactory.
彼の仕事は申し分なかった。
As a secretary she is a prize.
彼女は秘書として申し分がない。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.
お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I had no choice but to accept the offer.
その申し出は受けるより仕方がなかった。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
Do you have something to declare?
何か申告するものはありますか。
My name is Tamako, and yours is?
弾子と申します、君のは?
His application was rejected.
彼の申し出は拒否された。
I received a good job offer.
私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
She considered his offer carefully.
彼女は彼の申し出をよく考えた。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
What you need to do next is fill out this application form.
次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.
その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.