Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |