UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
You must account for your conduct.君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
She volunteered to do the job.彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
My name is Tom.トムと申します。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
She turned up her nose at our offer.彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
The student's progress is satisfactory.その生徒の進歩は申し分ない。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
He refused our offer to arrange a press conference.彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
Her application for leave was refused.彼女の休暇の申請は拒否された。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License