Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |