Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |