Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm deeply grateful for your kindness. ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 While I see what you say, I can't accept your offer. 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。 We gladly accept your offer. 喜んでお申し出をお受けします。 He announced my statement to be true. 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 Hello. My name is Ogawa. こんにちは。小川と申します。 Thanks in advance. 前もってお礼を申しあげておきます。 Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 We are sorry to say that we can not give you that information. 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 I offered him odds of 3 to 1. 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 I am going to make him a serious offer. 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 The offer is too good to turn down. その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 If I were you, I would apply for the scholarship. もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 My name is Tom. トムと申します。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 It is not that she has rejected our offer. 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 Hi, my name is Omid. こんにちは、オミッドと申します。 I'm sorry it worked out this way. こんなことになってしまって申し訳ない。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 My sister has perfect vision. 妹の視力は申し分ない。 He working all right. 彼は申し分なくよくはたらいている。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 I'm sorry I don't have my watch with me. 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 Please fill in this application form. この申込書に記入してください。 He applied for admission to the riding club. 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 This is way I am refusing the offer. こういうわけで私はその申し出を拒否します。 How are you getting along in this hot weather? 暑中お見舞い申し上げます。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 I am going to apply for a visa today. 今日、ビザの申請をするつもりです。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 All right. I'll accept your offer. よろしい。お申し出は承知しました。 To my surprise, he refused my offer. 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 I'm afraid we are out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもない。 Apart from its cost, the plan was a good one. 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 I'm sorry I've lost my watch. 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 I'm sorry. I'm a stranger around here. 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 At long last he made up his mind to propose to her. やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 I regarded your offer as a joke. 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 Please allow me to say a few words on this occasion. この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 Sorry to bother you. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 He made a false statement to the police. 彼は警察に偽りの申し立てをした。 Oh, I'm sorry. あら、申し訳ございません。 He made a request to return to his home country. 彼は帰国を申し出た。 I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 I have nothing to declare. 申告する物は何もありません。 Please excuse me for coming late. 遅刻して申し訳ありません。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 My surname is Zhou. 私は周と申します。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 Do you not accept my offer? 私の申し出を受けないと言うのですか。 I am sorry to have troubled you. ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 Mr. Smith asked Jane to marry him. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 I'm going to apply for the scholarship. 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 If I were you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 I'm sure he'll catch at this offer. 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 You need your parents' permission if you are going to apply for that. もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 She applied for the membership in a golf club. 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 I spurn your offer. その申し出はお受けしかねる. I'm sorry to bother you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 He accepted our offer. 彼は私たちの申し出を受け入れた。 I'm sorry we gave you such short notice of our visit. 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 I cannot thank you enough for your kindness. ご親切にはお礼の申しようもありません。 I think your work is all right. 君の仕事は申し分ないと思う。 That is all right. それは申し分ない。 Jim will accept your proposal. ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 We had a lot of spontaneous offers from them. 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 His application was rejected. 彼の申し出は拒否された。 This generous offer may be a mere pose. この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 長く待たせてしまって申し訳ありません。 She had enough wisdom to refuse the offer. 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 She debated about his offer. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 Thank you again for your kind assistance. 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 I'm sorry, this painting is not for sale. 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。