Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |