Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |