UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
No wonder he refused your offer.彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I can't tell you exactly how long it will take.どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
We regret that your application has not been accepted.残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
He countered their proposal with a surprising suggestion.彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
He proposed to the young woman.彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
The student's progress is satisfactory.その生徒の進歩は申し分ない。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License