Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |