Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |