UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I intend to challenge him to a game.私は試合を申し込むつもりだ。
We regret that your application has not been accepted.残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
The offer is too good to turn down.その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
I rejected the offer.その申し出を断った。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
It tastes just right.申し分のない味です。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License