With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.
私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
He applied for admission to the club.
彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
To my surprise, he refused my offer.
驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
Please accept my sincerest condolences.
心からお悔やみ申し上げます。
Thanking you in anticipation.
前もってお礼を申し上げます。
He declined the offer and so did I.
彼は申し出を断った、そして私も断った。
I'm always at your service.
いつでも私にお申しつけ下さい。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Mr. Smith asked Jane to marry him.
スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
I'm surprised that he accepted the offer.
私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
I thank you on behalf of my son.
息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げようもありません。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.
先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
She made that offer by way of thanks.
彼女は感謝の印としてその申し出をした。
I don't know how to thank you enough.
御礼の申しようもありません。
Do you have anything to declare?
なにか申告するものがありますか。
She allowed that my offer was reasonable.
彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I was forced to accept her proposal.
わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
After much consideration, we accepted his offer.
私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
Oh, I'm sorry.
あら、申し訳ございません。
He refused my offer to drive him home.
彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Applicants are requested to apply in person.
志願者は本人自身で申し込むことになっています。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
He gladly accepted our offer.
彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
He offered his help to us.
彼は我々に援助を申し出た。
Admission will be allotted in order of application.
入学は申し込み順に許可します。
I intend to challenge him to a game.
私は試合を申し込むつもりだ。
I'll apply for the job today.
今日その仕事を申し込もう。
I intend to decline his offer to help me.
私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
Hello. My name is Ogawa.
こんにちは。小川と申します。
I am going to make him a serious offer.
僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I agree to your proposal.
あなたの申し出に同意します。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
The student's progress is satisfactory.
その生徒の進歩は申し分ない。
The jury has returned a verdict of guilty.
陪審員は有罪の判決を答申した。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.
ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
Are you sure of your facts?
君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
I rejected the offer.
その申し出を断った。
I'd like to thank everyone for their support.
皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.
こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I had no choice but to accept the offer.
その申し出は受けるより仕方がなかった。
A customs declaration is required.
関税申告書が必要になります。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し込みを断るのは当然だ。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
You shall hear more from me by the next mail.
いずれ後便でくわしく申し上げます。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Sandra offered me her seat in the train.
サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
His application was rejected.
彼の申し出は拒否された。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
I can't thank you enough.
何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Were I you, I would apply for the job.
もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
He applied for admission to the riding club.
彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
She had enough wisdom to refuse the offer.
彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I offered him odds of 3 to 1.
私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I will make an application to that firm for employment.
私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
You should apply for that post.
あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
She cannot have turned down his offer.
彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
She turned down our offer of help.
この所は私たちの援助の申し出を断った。
Glue the photograph to your application form.
申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
He asked her to marry him, which proposal she refused.
彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
Do you have anything to declare?
申告が必要な物をお持ちですか。
He turned down my offer.
彼は私の申し出を拒否した。
I don't have anything to declare.
申告するものは何も持っていません。
He applied for a position in the office.
彼はその会社に職を申し込んだ。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
He made a request to return to his home country.
彼は帰国を申し出た。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.