The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
I cannot thank you enough for your kindness.
ご親切にはお礼の申しようもありません。
It was wise of you to accept his offer.
あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
He countered their proposal with a surprising suggestion.
彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
She turned down my offer.
彼女は私の申し出を断った。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.
ご親切に対し深く感謝申し上げます。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.
急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し込みを快く承諾した。
He deemed it wise to accept the offer.
彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
My name's Cyril; pleased to meet you!
キリルと申します、初めまして!
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.
私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
Sandra offered me her seat in the train.
サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
Please accept my sympathies.
お悔み申し上げます。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
Should I cancel the call?
通話の申し込みを取り消しましょうか。
I had no desire to say anything against you.
反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
He applied for a position in the office.
彼はその会社に職を申し込んだ。
The outcome leaves nothing to be desired.
結果はまことに申し分ない。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
Johnny proposed to Alice and she accepted.
ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
Through whom am I to make my complaint, then?
それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.
どうぞ宜しくお願い申し上げます。
He was going accept the offer, but thought better of it.
彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.
申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.
為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
Apply in writing.
書面でお申し込み下さい。
You need to attach your photo to the application form.
申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
His application was rejected.
彼の申し出は拒否された。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.
ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
I'm always at your service.
いつでも私にお申しつけ下さい。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
She would not deign to consider such an offer.
彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.
我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
She cannot have turned down his offer.
彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
His score on the English test is quite satisfactory.
彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?
サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
I made five applications for jobs but got nothing.
私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
This offer does not meet our requirement.
この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I'm sorry, but it's impossible.
申し訳ないけど、できません。
I gave notice at work yesterday.
私は退職するつもりだときのう申し出た。
Do you have anything to declare?
申告する物はありますか。
I had to decline his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.
ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
His English leaves nothing to be desired.
彼の英語は申し分がない。
A lot of people applied for the job.
大勢の人がその職を申し込んだ。
It tastes just right.
申し分のない味です。
You must account for your neglect of duty.
君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
I'm sorry it worked out this way.
こんなことになってしまって申し訳ない。
I cannot thank you too much.
何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Thanks in advance.
前もってお礼を申しあげておきます。
He had the courage to decline the offer.
彼は勇敢にもその申し出を断った。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
I wonder if his tax returns will stand close examination.
彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
Marriage proposals flooded in.
結婚の申し込みが殺到した。
She refused his proposal.
彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I am truly sorry.
申し訳ございません。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.
アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."