Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |