UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
I intend to challenge him to a game.私は試合を申し込むつもりだ。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
He rejected our offer.彼は私たちの申し出を断った。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
The offer is too good to turn down.その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
It is important that you attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
It really hit the spot.それは申し分ないです。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License