Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please accept my sincerest condolences. 心からお悔やみ申し上げます。 I am unable to say anything offhand. いますぐは何も申し上げられません。 How many staff members filed to change departments? 何人社員が転部を申し込んできましたか。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 In the case of Mr A there is no excuse. A氏については何とも申し訳ありません。 After much consideration, we accepted his offer. 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 She rejected my proposal. 彼女は私の申し出を拒絶した。 Tom offered to lend me the money. トムは私に金を貸そうと申し出た。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 She applied for a visa. 私はビザを申請した。 She refused his offer. 彼女は彼の申し出を拒否した。 And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。 She finally mustered up the courage to ask him for more money. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 She turned down my offer. 彼女は私の申し出を断った。 If you want this job, you must apply for it by tomorrow. もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 I'm awfully sorry that I was late. 遅れまして、誠に申し訳ありません。 When is my next appointment? 私の次の申し合わせはいつですか。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 Thank you again for your kind assistance. 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 Sorry, but we're booked up. 申し訳ありません、全席予約済みです。 She applied for a visa. 彼女はビザを申請した。 You must account for your neglect of duty. 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 I am sorry to have kept you waiting so long. こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 I cannot thank you too much. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 I can never thank you enough. お礼の申し上げようもありません。 He countered their proposal with a surprising suggestion. 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 We gladly accept your offer. 喜んで申し出をお受けいたします。 Tom filled out the application form. トムはその申込み用紙に記入した。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 She turned down our offer of help. 彼女は私達の援助の申し出を断った。 Nobody else offered to help. 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 We offered him the house for $300,000. 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 I'm sorry to trouble you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 I'm sorry I've kept you waiting so long. 長い間待たして申し訳ありません。 If I were you, I would accept his offer. もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 We will now report on this year's business results. 決算報告を申し上げます。 Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 I'm sorry I can't put you up tonight. 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 She turned down our offer of help. この所は私たちの援助の申し出を断った。 This generous offer may be a mere pose. この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 His thesis leaves nothing to be desired. 彼の論文は申し分ない。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 I had no choice but to accept the offer. その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 She had enough wisdom to refuse the offer. 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 His synchronizing rate left nothing to be desired. シンジのシンクロ率は申し分なかった。 Hello everyone, I'm Mike. 皆さんどうも、マイクと申します。 Please excuse me for coming late. 遅刻して申し訳ありません。 His work was satisfactory. 彼の仕事は申し分なかった。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 Sandra offered me her seat on the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 We had a lot of spontaneous offers from them. 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 Jane offered to take care of our children when we were out. ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 I'm sorry, the flight is full. 申し訳ありません、満席です。 This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 I see no reason why I shouldn't accept her offer. 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 My name's Cyril; pleased to meet you! キリルと申します、初めまして! Let me congratulate you on your success. ご成功をお祝い申し上げます。 I'm sorry, I have no idea. 申し訳ありませんが、分かりません。 I cannot thank you enough for your assistance. ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 He rejected my offer flatly. 彼は私の申し出をきっぱり断った。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 Please accept my sympathies. お悔み申し上げます。 The offer is too good to turn down. その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 I'm sorry to trouble you. お手を煩わせて申し訳ありません。 He gladly accepted our offer. 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 Do you not accept my offer? 私の申し出を受けないと言うのですか。 She volunteered to do the job. 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 I'm not able to make clear how I am feeling. 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 To start with, I must thank you for your help. まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 It is not that she has rejected our offer. 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 Mr Smith proposed marriage to Jane. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 I cannot bring myself to accept your offer. 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 Mr. Smith asked Jane to marry him. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 I think it natural for her to decline his offer. 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 We gladly accept your offer. 喜んでお申し出をお受けします。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 Sandra offered me her seat in the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 Many people applied for the position. 多くの人がその職に申し込んだ。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。