Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |