Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |