UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
It tastes just right.申し分のない味です。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
He rejected our offer.彼は私たちの申し出を断った。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Hello everyone, I'm Mike.皆さんどうも、マイクと申します。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
My surname is Zhou.私は周と申します。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
I intend to challenge him to a game.私は試合を申し込むつもりだ。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
I challenged him to a game.私は彼に試合を申し込んだ。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License