Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |