Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |