UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
She volunteered to do the job.彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
Hello everyone, I'm Mike.皆さんどうも、マイクと申します。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
He countered their proposal with a surprising suggestion.彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
You must account for your conduct.君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
He refused our offer to arrange a press conference.彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License