Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |