Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |