UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
My sister has perfect vision.妹の視力は申し分ない。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
I can't tell you exactly how long it will take.どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License