Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |