Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We will now report on this year's business results. 決算報告を申し上げます。 We had a lot of spontaneous offers from them. 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 We really thank you for your patronage. 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 He is gifted with perfect wisdom. 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 Mr. Smith asked Jane to marry him. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 My surname is Zhou. 私は周と申します。 I'm sure he'll catch at this offer. 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 To make a long story short, we cannot accept your offer. 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 He responded to her offer with a laugh. 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 Jane filled out an application. ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 Sandra offered me her seat in the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 I cannot thank you enough for your assistance. ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 To my surprise, he refused my offer. 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 He had the presumption to reject my proposal. 生意気にも彼は私の申し出を断った。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 I'm afraid we're quite full at the moment. 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 I'm sorry for being late. 遅くなって申し訳ありません。 Apart from her temper, she's all right. 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 He accepted our offer. 彼は私たちの申し出を受け入れた。 I am going to apply for a visa today. 今日、ビザの申請をするつもりです。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 I'm sorry to give you all this trouble. いろいろお手数をかけて申し訳ない。 Thank you again for your kind assistance. 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 Were I you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 I'm sorry to disturb you while you're talking. お話し中、申し訳ありません。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 I'm sorry to bother you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 I have nothing to declare. 申告ものはありません。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 You shall hear more from me by the next mail. いずれ後便でくわしく申し上げます。 Fill out the form in ballpoint. ボールペンで申込書に記入しなさい。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 Hi, my name is Omid. こんにちは、オミッドと申します。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 It was stupid for him to turn down her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 Except for a few mistakes, his composition is perfect. 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 I'm sorry, I can't stay long. 申し訳ないけど長居できないんですよ。 I'm not able to make clear how I am feeling. 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 His performance left nothing to be desired. 彼の演奏は申し分なかった。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 We accepted his offer. 我々は彼の申し出を受けた。 She won't even look at the offer. 彼女はその申し出に見向きもしない。 He was going accept the offer, but thought better of it. 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 Tom offered to lend me the money. トムは私に金を貸そうと申し出た。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、ただいま満室です。 Thanking you in anticipation. 前もってお礼を申し上げます。 Thanks in advance. 前もってお礼を申しあげておきます。 I expected him to offer some help. 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 This generous offer may be a mere pose. この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 She accepted his offer. 彼女は彼の申し出を受け入れた。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもない。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 Mary offered to let Tom use her car. メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 Please accept my sympathies. お悔み申し上げます。 I offered him odds of 3 to 1. 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 I regarded your offer as a joke. 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 If you want this job, you must apply for it by tomorrow. もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 I'm sorry, this painting is not for sale. 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 Do you have anything to declare? 申告する物はありますか。 I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. 申し訳ありませんが明日は先約があります。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 Please allow me to say a few words on this occasion. この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 I'm sorry to trouble you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 I had no desire to say anything against you. 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 It tastes just right. 申し分のない味です。 I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 They offered assistance. 彼らは援助を申し出た。 Thank you in advance for your cooperation. ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 In order to apply, you have to go in person. 申し込むには君本人が行く必要がある。 I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 I can't tell you exactly how long it will take. どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 Sandra offered me her seat on the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 We offered him the house for $300,000. 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 You must account for your neglect of duty. 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。