UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
My name is Tom.トムと申します。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
It was foolish of you to accept his offer.君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
I challenged him to a game.私は彼に試合を申し込んだ。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
I am going to apply for a scholarship.奨学金を申し込むつもりだ。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
Her application for leave was refused.彼女の休暇の申請は拒否された。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
It is strange that he should have refused the offer.彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
She would not deign to consider such an offer.彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I have nothing to declare.申告する物は何もありません。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
That is all right.それは申し分ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License