UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
It was foolish of you to accept his offer.君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
He rejected our offer.彼は私たちの申し出を断った。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
Please fill out the Customs Declaration Form.税関申告書に記入してください。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
She would not deign to consider such an offer.彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
The offer is too good to turn down.その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
Don't forget to attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
I can't tell you exactly how long it will take.どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License