Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We agreed to refrain from smoking while we are at work. 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 I cannot thank you enough. お礼の申しようもありません。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 I'm very sorry. 大変申し訳ありません。 We gladly accept your offer. 喜んでお申し出をお受けします。 I think it natural for her to decline his offer. 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 She would not deign to consider such an offer. 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 A detailed report will be sent you by next mail. 詳しいことは後便で申しあげます。 And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 She considered his offer carefully. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 Glue the photograph to your application form. 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 I am sorry that I have troubled you so much. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 Her application for leave was refused. 彼女の休暇の申請は拒否された。 I'm sorry to having kept you waiting. お待たせして申し訳ございません。 I felt very sorry that I had put them to so much trouble. 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 This is way I am refusing the offer. こういうわけで私はその申し出を拒否します。 Sorry, but we're booked up. 申し訳ありません、全席予約済みです。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 I'm afraid we are out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 After much consideration, we accepted his offer. 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 I'm very sorry about the mistake. 間違いを犯して申し訳ありません。 Except for a few mistakes, his composition is perfect. 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 I have nothing to declare. 申告ものはありません。 I'm afraid I don't understand. 申し訳ないのですが私にはわかりません。 Please accept my sincerest condolences. 心からお悔やみ申し上げます。 Apart from her temper, she's all right. 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 I'm sorry it worked out this way. こんなことになってしまって申し訳ない。 The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 It was stupid for him to turn down her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し出を快諾した。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 Have you applied for a passport yet? もうパスポートを申請しましたか。 How are you getting along in this hot weather? 暑中お見舞い申し上げます。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 I am unable to say anything offhand. いますぐは何も申し上げられません。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 Everything turned out satisfactory. すべては申し分なかった。 Hello. My name is Ogawa. こんにちは。小川と申します。 He gladly accepted our offer. 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 She volunteered to do the job. 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 My surname is Zhou. 私は周と申します。 I wish to express my deep appreciation for your kindness. ご親切に対し深く感謝申し上げます。 I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 I was forced to accept her proposal. わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 Sorry to be late. 遅れて申し訳ない。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 She made that offer by way of thanks. 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 Let me congratulate you on your success. ご成功をお祝い申し上げます。 Please accept my sympathies. お悔み申し上げます。 We are sorry to say that we can not give you that information. 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 I think your work is all right. 君の仕事は申し分ないと思う。 The plane made a perfect landing. その飛行機は申し分のない着陸をした。 Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 Thank you again for your kind assistance. 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 I'm sure he'll catch at this offer. 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 He refused my offer for no good reason. 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 I'm sorry, but we're out of stock. 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 The weather was perfect yesterday. きのうの天気は申し分なかった。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 He turned down my offer. 彼は私の申し出を拒否した。 I've heard Jim rejected the proposal. ジムはその申し出を断ったそうですね。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 I'm sorry, the flight is full. 申し訳ありません、満席です。 I never say what is not true. 私は決してうそは申しません。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 I had no desire to say anything against you. 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 Through whom am I to make my complaint, then? それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 I'm sorry, but he is out now. 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 I accept the offer. その申し出を受けることにしたよ。 It was stupid of you to have turned down the offer. その申し出を断るなんて君はばかだ。 Sandra offered me her seat in the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 Thank you for your cooperation in advance. ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 Oh, I'm sorry. あら、申し訳ございません。 I'm sorry but I can't follow you. 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 You don't fall in love with somebody because he's perfect. その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 You should have refused his offer. 君は、彼の申し出を断るべきだった。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 She won't even look at the offer. 彼女はその申し出に見向きもしない。