UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
Johnny proposed to Alice and she accepted.ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
His English leaves nothing to be desired.彼の英語は申し分がない。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
She turned up her nose at our offer.彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
Bill signed up for the exam.ビルはその試験を申し込んだ。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
Please fill out the Customs Declaration Form.税関申告書に記入してください。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License