UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
She turned up her nose at our offer.彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
Tom filled out the application form.トムはその申込み用紙に記入した。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
As a secretary she is a prize.彼女は秘書として申し分がない。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License