Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.
今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
Please allow me to say a few words on this occasion.
この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げようもない。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げようもありません。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.
私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
She volunteered to do the job.
彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
Please fill out the Customs Declaration Form.
税関申告書に記入してください。
His work was satisfactory.
彼の仕事は申し分なかった。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
My sister has perfect vision.
妹の視力は申し分ない。
Please accept my sympathies.
お悔み申し上げます。
His synchronizing rate left nothing to be desired.
シンジのシンクロ率は申し分なかった。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
She turned down our offer of help.
この所は私たちの援助の申し出を断った。
This generous offer may be a mere pose.
この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.
彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
I'll accept your offer.
あなたの申し出を承知しました。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
I had no choice but to accept the offer.
その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
I entreat your pardon.
私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
Choose such friends as will benefit you, they say.
ためになるような友人を選べと申します。
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
I offered to help her with her homework.
僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
Have you applied for a passport yet?
もうパスポートを申請しましたか。
Jane filled out an application.
ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I thank you from the bottom of my heart.
心からお礼申し上げます。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
He applied for admission to the riding club.
彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.
こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
Marriage proposals flooded in.
結婚の申し込みが殺到した。
She turned down every proposal.
彼女はすべての申し込みを断った。
He had the courage to decline the offer.
彼は勇敢にもその申し出を断った。
She refused my offer to help her.
彼女は援助しようという私の申し出を断った。
Your English composition leaves nothing to be desired.
あなたの英作文は申し分がありません。
Can you explain why you turned down their proposal?
なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
I'm sorry I don't have my watch with me.
申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I had no desire to say anything against you.
反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I cannot say for certain that the patient will recover.
患者が確かに直るとは私は申しません。
I'm not able to make clear how I am feeling.
私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
She turned up her nose at our offer.
彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
He declined the offer and so did I.
彼は申し出を断った、そして私も断った。
His pictures leave nothing to be desired.
彼の絵は申し分ない。
She made out the application for admission.
彼女は入学を申し込んだ。
A lot of people applied for the job.
大勢の人がその職を申し込んだ。
She applied for a visa.
私はビザを申請した。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.
先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
Did he propose to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I was anxious that she accept my offer.
彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.