Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Everything is fine so far. 今のところはすべて申し分無い。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 No wonder they turned down her offer. 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 I'm sorry we gave you such short notice of our visit. 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 I am sorry to have kept you waiting so long. こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 Glue the photograph to your application form. 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 You should have refused his offer. 君は、彼の申し出を断るべきだった。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し出を断るのは当然だ。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 If I were you, I would accept his offer. もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 She made that offer by way of thanks. 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 She applied for the membership in a golf club. 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 He showed no gratitude for the offer. 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 I'm afraid I've run short of coffee. 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 I feel terrible about my mistake. 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 You must account for your conduct. 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 I gave notice at work yesterday. 私は退職するつもりだときのう申し出た。 The service charge is extra. 別にサービス料を申し受けます。 I cannot thank you enough for your assistance. ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 I'm sorry it worked out this way. こんなことになってしまって申し訳ない。 His application was rejected. 彼の申し出は拒否された。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 It was silly of him to refuse her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 I offer you my hearty congratulations. 心からお祝いを申し上げます。 I offered to help her with her homework. 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 I don't have anything to declare. 申告するものは何も持っていません。 Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 How are you getting along in this hot weather? 暑中お見舞い申し上げます。 I'll apply for the job today. 今日その仕事を申し込もう。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 She refused my offer to help her. 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 I have nothing to declare. 申告ものはありません。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間お待たせして申し訳ありません。 My sister has perfect vision. 妹の視力は申し分ない。 Please pardon me for coming late. 遅れて申し訳ありません。 She had enough wisdom to refuse the offer. 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 She debated about his offer. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 I'm always at your service. いつでも私にお申しつけ下さい。 All right. I'll accept your offer. よろしい。お申し出は承知しました。 I can't tell you exactly how long it will take. どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 He made a false statement to the police. 彼は警察に偽りの申し立てをした。 He proposed to Miss Lee and she accepted. 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 Sorry, the flight is already full. 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 She finally mustered up the courage to ask him for more money. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 He rejected our offer. 彼は私たちの申し出を断った。 May I have an application form in Japanese? 日本語の申請書はありますか。 Hello everyone, I'm Mike. 皆さんどうも、マイクと申します。 Mary offered to let Tom use her car. メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 Your English composition leaves nothing to be desired. 君の英作文は、申し分ない。 I am sorry to trouble you so much. 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 The offer is too good to turn down. その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 He made a request to return to his home country. 彼は帰国を申し出た。 A detailed report will be sent you by next mail. 詳しいことは後便で申しあげます。 I'd like to thank everyone for their support. 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 Sorry, but we're booked up. 申し訳ありません、全席予約済みです。 He had the presumption to reject my proposal. 生意気にも彼は私の申し出を断った。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 As a secretary she is a prize. 彼女は秘書として申し分がない。 If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? She volunteered to do the job. 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 He countered their proposal with a surprising suggestion. 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 He declined the offer and so did I. 彼は申し出を断った、そして私も断った。 Please accept my sincerest condolences. 心からお悔やみ申し上げます。 Your English composition leaves nothing to be desired. あなたの英作文は申し分がありません。 He applied for admission to the riding club. 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 I'm sorry about the other day. 先日は申し訳ありませんでした。 Mr. Smith asked Jane to marry him. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 He proposed to the young woman. 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 長く待たせてしまって申し訳ありません。 I received a good job offer. 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 My name's Cyril; pleased to meet you! キリルと申します、初めまして! You need to attach your photo to the application form. 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 I felt very sorry that I had put them to so much trouble. 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 This is way I am refusing the offer. こういうわけで私はその申し出を拒否します。 He availed himself of the offer. 彼はその申し出を利用した。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。