Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |