UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
It tastes just right.申し分のない味です。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
My sister has perfect vision.妹の視力は申し分ない。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
I can't tell you exactly how long it will take.どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License