Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 I'm sorry to having kept you waiting. お待たせして申し訳ございません。 He applied for a position in the office. 彼はその会社に職を申し込んだ。 We gladly accept your offer. 喜んで申し出をお受けいたします。 Your English composition leaves nothing to be desired. あなたの英作文は申し分がありません。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 Would you tell me why you have refused their offer? なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 Do you have anything to declare? 申告する物はありますか。 I never say what is not true. 私は決してうそは申しません。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 I'm deeply grateful for your kindness. ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 Everything is fine so far. 今のところはすべて申し分無い。 Everything turned out satisfactory. すべては申し分なかった。 I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 We will now report on this year's business results. 決算報告を申し上げます。 Sorry, the flight is already full. 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 Apart from its cost, the plan was a good one. 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 It was wise of you to accept his offer. あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 I'm sorry, we don't accept checks. 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 Were I you, I wouldn't refuse her offer. 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 She applied for the membership in a golf club. 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 I accept the offer. その申し出を受けることにしたよ。 Please allow me to say a few words on this occasion. この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 When is my next appointment? 私の次の申し合わせはいつですか。 He gladly accepted our offer. 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 She turned up her nose at our offer. 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 Can you explain why you turned down their proposal? なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? I heartily congratulate you on your success. 御成功を心からお喜び申し上げます。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 We are sorry to say that we can not give you that information. 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 We gladly accept your offer. 喜んでお申し出をお受けします。 He is gifted with perfect wisdom. 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 I gave notice at work yesterday. 私は退職するつもりだときのう申し出た。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 His score on the English test is quite satisfactory. 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 Admission will be allotted in order of application. 入学は申し込み順に許可します。 She volunteered to do the job. 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 Jane offered to take care of our children when we were out. ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 We offered him the house for $300,000. 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 It really hit the spot. それは申し分ないです。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 I'm sorry, the flight is full. 申し訳ありません、満席です。 I applied for a visa. ビザを申請した。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、ただいま満室です。 She applied to the chief for a vacation. 彼女は主任に休暇を申し出た。 It's not wise of you to turn down his offer. 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 It is not that she has rejected our offer. 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 We are very sorry that your order was damaged. ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 It tastes just right. 申し分のない味です。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 I must apologize for the delay. 遅れたことをおわび申しあげます。 I'm sorry. I'm a stranger around here. 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 She refused his offer. 彼女は彼の申し出を拒否した。 You must account for your conduct. 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 They offered assistance. 彼らは援助を申し出た。 She finally mustered up the courage to ask him for more money. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 He offered his help to us. 彼は我々に援助を申し出た。 I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. 申し訳ありませんが明日は先約があります。 As a secretary she is a prize. 彼女は秘書として申し分がない。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 I persuaded him into accepting the offer. 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 The reason he refused your offer is obvious. 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 My name's Cyril. Nice to meet you. キリルと申します、初めまして! I wish to express my deep appreciation for your kindness. ご親切に対し深く感謝申し上げます。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 I can't tell you exactly how long it will take. どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 I wonder if his tax returns will stand close examination. 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 I am sorry to have taken up your valuable time. 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 I am unable to say anything offhand. いますぐは何も申し上げられません。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 She turned down our offer of help. 彼女は私達の援助の申し出を断った。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 I challenged him to a game. 私は彼に試合を申し込んだ。 Do you have anything to declare? なにか申告するものがありますか。 We agreed to refrain from smoking while we are at work. 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 Bill signed up for the exam. ビルはその試験を申し込んだ。 I'm sorry to bother you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 If I were you, I would accept his offer. もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 It is truly regrettable. ほんとに申し訳ないです。 Were I you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。