UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
It tastes just right.申し分のない味です。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
Hi, my name is Omid.こんにちは、オミッドと申します。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
It really hit the spot.それは申し分ないです。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
Her application for leave was refused.彼女の休暇の申請は拒否された。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
He countered their proposal with a surprising suggestion.彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
My surname is Zhou.私は周と申します。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
It was foolish of you to accept his offer.君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License