The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot thank you enough for all your kindness.
ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
The weather was perfect yesterday.
きのうの天気は申し分なかった。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.
サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
It is bold of him to refuse our offer.
私たちの申し出を断るとは大胆だ。
Please accept my sincerest condolences.
心からお悔やみ申し上げます。
She turned down every proposal.
彼女はすべての申し込みを断った。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?
こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Can you explain why you turned down their proposal?
なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I was forced to accept her proposal.
わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
I cannot say for certain that the patient will recover.
患者が確かに直るとは私は申しません。
She allowed that my offer was reasonable.
彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I applied for a visa.
ビザを申請した。
Thank you in advance for your cooperation.
ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
Have you applied for a passport yet?
もうパスポートを申請しましたか。
Please accept my sympathies.
お悔み申し上げます。
I am going to make him a serious offer.
僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
Sandra offered me her seat on the train.
サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
We gladly accept your offer.
喜んでお申し出をお受けします。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.
このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
Sorry, but we're booked up.
申し訳ありません、全席予約済みです。
I don't happen to have your application on hand at the moment.
あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
I am sorry that I have troubled you so much.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
Will you place your call again later?
後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
I am going to apply for a visa today.
今日ビザの申請をするところだ。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I have nothing to declare.
申告する物は何もありません。
I will make an application to that firm for employment.
私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
When is my next appointment?
私の次の申し合わせはいつですか。
We accepted his offer.
我々は彼の申し出を受けた。
I cannot thank you enough for your assistance.
ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I gave notice at work yesterday.
私は退職するつもりだときのう申し出た。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
I cannot thank you enough.
お礼の申しようもありません。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.