UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
I challenged him to a game.私は彼に試合を申し込んだ。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
She would not deign to consider such an offer.彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I have nothing to declare.申告する物は何もありません。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
Choose such friends as will benefit you, they say.ためになるような友人を選べと申します。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License