Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |