Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |