UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
It is important that you attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
It is strange that he should have refused the offer.彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
As a secretary she is a prize.彼女は秘書として申し分がない。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
The student's progress is satisfactory.その生徒の進歩は申し分ない。
My sister has perfect vision.妹の視力は申し分ない。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License