Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 To start with, I must thank you for your help. まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 It was silly of him to refuse her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 I had no choice but to accept the offer. その申し出は受けるより仕方がなかった。 I'm sorry to have caused you so much trouble. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 He proposed to Miss Lee and she accepted. 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 She considered his offer carefully. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 Do you have anything to declare? 申告が必要な物をお持ちですか。 It is strange that he should have refused the offer. 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 I cannot thank you enough for your kindness. ご親切にはお礼の申しようもありません。 My sister has perfect vision. 妹の視力は申し分ない。 I am sorry to have kept you waiting so long. こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 I'm sorry I can't put you up tonight. 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 Your offer is a life-saver. その申し出は渡りに船だ。 I'm very sorry. 大変申し訳ありません。 I cannot thank you enough. お礼の申しようもありません。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 What forms do we need to file? 申告にはどの書類が必要ですか。 Apart from its cost, the plan was a good one. 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 I accept the offer. その申し出を受けることにしたよ。 The weather was perfect yesterday. きのうの天気は申し分なかった。 Sandra offered me her seat in the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 Why did you turn down his offer? なぜ彼の申し出を断ったのですか。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 It's not wise of you to turn down his offer. 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 I am going to apply for a visa today. 今日、ビザの申請をするつもりです。 I don't have anything to declare. 申告するものは何も持っていません。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 It tastes just right. 申し分のない味です。 I rejected the offer. その申し出を断った。 Through whom am I to make my complaint, then? それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 She would not deign to consider such an offer. 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 It is not that she has rejected our offer. 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 You must account for your neglect of duty. 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 I expected him to offer some help. 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 I'm sorry, but he is out now. 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 He was every inch a king. 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 I cannot thank you enough for your kindness. あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 More and more people offered to help. ますます多くの人々が援助を申し出た。 Do you believe his statement that he is innocent? 無実だという彼の申し立てを信じますか。 I'm sorry I don't have my watch with me. 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 Of course I accepted his offer of support. もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 I'm afraid we are out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 He set all offers aside. 彼はすべての申し込みを無視した。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 My name's Cyril; pleased to meet you! キリルと申します、初めまして! It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し出を断るのは当然だ。 Mr Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 A lot of people applied for the job. 大勢の人がその職を申し込んだ。 Please accept my sincerest condolences. 心からお悔やみ申し上げます。 I entreat your pardon. 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 I'm sorry for being late. 遅くなって申し訳ありません。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 My name's Cyril. Pleased to meet you. キリルと申します、初めまして! What you need to do next is fill out this application form. 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 I'm not able to make clear how I am feeling. 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 That is all right. それは申し分ない。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 I am sorry to trouble you so much. 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 I wish to express my deep appreciation for your kindness. ご親切に対し深く感謝申し上げます。 This offer does not meet our requirement. この申し出は、われわれの要求を満たさない。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 Thank you in advance for your cooperation. ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 I never say what is not true. 私は決してうそは申しません。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 I'm sorry I've kept you waiting so long. 長い間待たして申し訳ありません。 The man would jump at our offer of a half price bargain sale. その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 Your English composition leaves nothing to be desired. あなたの英作文は申し分がありません。 Mary offered to let Tom use her car. メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 Glue the photograph to your application form. 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 To make a long story short, we cannot accept your offer. 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 I cannot thank you enough. 私はあなたにお礼の申しようがない。 The student's progress is satisfactory. その生徒の進歩は申し分ない。 I am sorry to cancel the appointment at the last minute. 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 長く待たせてしまって申し訳ありません。