Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |