Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |