UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
She volunteered to do the job.彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
As a secretary she is a prize.彼女は秘書として申し分がない。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
Bill signed up for the exam.ビルはその試験を申し込んだ。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License