Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |