Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |