Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |