Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |