Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |