Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |