Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |