Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He declined the offer and so did I. 彼は申し出を断った、そして私も断った。 This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 His score on the English test is quite satisfactory. 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 I'm sorry I don't have my watch with me. 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 Thanking you in anticipation. 前もってお礼を申し上げます。 Sorry, but we're booked up. 申し訳ありません、全席予約済みです。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 She won't even look at the offer. 彼女はその申し出に見向きもしない。 Thank you in advance for your cooperation. ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 Please accept my sincerest condolences. 心からお悔やみ申し上げます。 We agreed to refrain from smoking while we are at work. 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. 申し訳ありませんが明日は先約があります。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 I felt very sorry that I had put them to so much trouble. 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 I'm sorry I opened your mail by mistake. あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 I'm afraid I've run short of coffee. 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 Were I you, I wouldn't refuse her offer. 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 In the case of Mr A there is no excuse. A氏については何とも申し訳ありません。 Johnny proposed to Alice and she accepted. ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 His synchronizing rate left nothing to be desired. シンジのシンクロ率は申し分なかった。 I entreat your pardon. 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 I don't know how to thank you enough. 御礼の申しようもありません。 I challenged him to a game. 私は彼に試合を申し込んだ。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 He turned down my offer. 彼は私の申し出を拒否した。 We had a lot of spontaneous offers from them. 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 I am sorry to trouble you so much. 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 Mr. Smith asked Jane to marry him. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 We wish to advise you of the following price reductions. 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 The rent is high, otherwise the room is satisfactory. 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 She had never seen New York before, so I offered to show her around. 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 I can't tell you exactly how long it will take. どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 His work was satisfactory. 彼の仕事は申し分なかった。 All right. I'll accept your offer. よろしい。お申し出は承知しました。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し出を快諾した。 I'm sorry I'm so late. 遅れて申し訳ありません。 My surname is Zhou. 私は周と申します。 I'm sorry it worked out this way. こんなことになってしまって申し訳ない。 The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 Were I you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 Fill out the form in ballpoint. ボールペンで申込書に記入しなさい。 I'm sorry, this painting is not for sale. 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 I spurn your offer. その申し出はお受けしかねる. Jim will accept your proposal. ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 Apart from her temper, she's all right. 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 Your English composition leaves nothing to be desired. あなたの英作文は申し分がありません。 I'm sorry I don't know for certain. 申し訳ありませんが、確かには知りません。 I cannot thank you enough for your kindness. ご親切にはお礼の申しようもありません。 After much consideration, we accepted his offer. 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 She finally mustered up the courage to ask him for more money. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間、待たせて申し訳ございません。 I am going to apply for a scholarship. 奨学金を申し込むつもりだ。 A lot of people applied for the job. 大勢の人がその職を申し込んだ。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 Please pardon me for coming late. 遅れて申し訳ありません。 I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 One hundred and fifty people entered the marathon race. そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 I rejected the offer. その申し出を断った。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 I'm sorry I can't put you up tonight. 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 If I were you, I would apply for the scholarship. もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 I'm afraid it's going to take a bit more time. 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 His application was rejected. 彼の申し出は拒否された。 I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 He rejected my offer flatly. 彼は私の申し出をきっぱり断った。 She allowed that my offer was reasonable. 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 I couldn't help but turn down his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 Thanks in advance. 前もってお礼を申しあげておきます。 I hope the new plan will work out satisfactorily. 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 I'm sorry to have caused you so much trouble. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 I am sorry that I have troubled you so much. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 I expected him to offer some help. 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 長く待たせてしまって申し訳ありません。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 When is my next appointment? 私の次の申し合わせはいつですか。 We really thank you for your patronage. 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 My name is Tom. トムと申します。 I offered to help her with her homework. 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。