UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
I can't tell you exactly how long it will take.どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Hello everyone, I'm Mike.皆さんどうも、マイクと申します。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
That is all right.それは申し分ない。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
A lot of people applied for the job.大勢の人がその職を申し込んだ。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
He proposed to the young woman.彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
Johnny proposed to Alice and she accepted.ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License