UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
No wonder he refused your offer.彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
That is all right.それは申し分ない。
Choose such friends as will benefit you, they say.ためになるような友人を選べと申します。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
His application went through.彼の申し込みがやっと受理された。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
Hi, my name is Omid.こんにちは、オミッドと申します。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
It really hit the spot.それは申し分ないです。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
I rejected the offer.その申し出を断った。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
We regret that your application has not been accepted.残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
The offer is too good to turn down.その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License