Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She accepted his offer. 彼女は彼の申し出を受け入れた。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 I have nothing to declare. 申告ものはありません。 This is Mr Suzuki speaking. 鈴木と申します。 And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。 His composition leaves nothing to be desired. 彼の作文は申し分ない。 He rejected our offer. 彼は私たちの申し出を断った。 Hello. My name is Ogawa. こんにちは。小川と申します。 Have you applied for a passport yet? もうパスポートを申請しましたか。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 Jim will accept your proposal. ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間、待たせて申し訳ございません。 He is, on the whole, a satisfactory student. 彼は概して申し分のない学生である。 I wonder if his tax returns will stand close examination. 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 I'm sorry to bother you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 He availed himself of the offer. 彼はその申し出を利用した。 It was wise of you to accept his offer. あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 I'm afraid I don't understand. 申し訳ないのですが私にはわかりません。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 He made a false statement to the police. 彼は警察に偽りの申し立てをした。 Mary offered to let Tom use her car. メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 Sorry to bother you. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 I am of the opinion that he will not accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 You must account for your neglect of duty. 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもございません。 I'm going to apply for the scholarship. 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 Choose such friends as will benefit you, they say. ためになるような友人を選べと申します。 I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 He applied for a position in the office. 彼はその会社に職を申し込んだ。 I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 I had no choice but to accept the offer. その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 What you need to do next is fill out this application form. 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 We've received a lot of applications in answer to our advertisements. われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 I am unable to say anything offhand. いますぐは何も申し上げられません。 Do you believe his statement that he is innocent? 無実だという彼の申し立てを信じますか。 Sandra offered me her seat on the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 I'm very grateful for your sympathy. お心づかいに厚くお礼申し上げます。 One hundred and fifty people entered the marathon race. そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 I offered to help her with her homework. 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 I offered to lend money to her. 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 I'm not able to make clear how I am feeling. 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 Please fill in this application form. この申込書に記入してください。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 I can't thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 We will now report on this year's business results. 決算報告を申し上げます。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 I'm sorry I can't put you up tonight. 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 My name's Cyril; pleased to meet you! キリルと申します、初めまして! I'm afraid I've run short of coffee. 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 The weather was perfect yesterday. きのうの天気は申し分なかった。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 My surname is Zhou. 私は周と申します。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 I can't tell you exactly how long it will take. どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 Please accept my sympathies. お悔み申し上げます。 She made that offer by way of thanks. 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 She had never seen New York before, so I offered to show her around. 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 Let me congratulate you on your success. ご成功をお祝い申し上げます。 It is truly regrettable. ほんとに申し訳ないです。 Are you sure of your facts? 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 We gladly accept your offer. 喜んでお申し出をお受けします。 Were I you, I wouldn't refuse her offer. 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I think it natural for her to decline his offer. 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 I am going to apply for a scholarship. 奨学金を申し込むつもりだ。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 She went to apply for a replacement. 彼女は再発行を申し出た。 He refused our offer to arrange a press conference. 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 This offer does not meet our requirement. この申し出は、われわれの要求を満たさない。 He was chosen out of a number of applicants. 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 He had the courage to decline the offer. 彼は勇敢にもその申し出を断った。 I cannot thank you enough for your kindness. ご親切にはお礼の申しようもありません。 This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 He had the presumption to reject my proposal. 生意気にも彼は私の申し出を断った。 I can't thank you enough for your kindness. あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 That is all right. それは申し分ない。 He made a spontaneous offer of help. 彼は自発的に援助を申し出た。