Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |