Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |