Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bill signed up for the exam. ビルはその試験を申し込んだ。 I'm willing to accept your offer. あなたの申し入れを受け入れてもよい。 I'm sorry I can't put you up tonight. 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 My sister has perfect vision. 妹の視力は申し分ない。 He availed himself of the offer. 彼はその申し出を利用した。 We are sorry to say that we can not give you that information. 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 The reason he refused your offer is obvious. 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 I had no choice but to accept the offer. その申し出は受けるより仕方がなかった。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもない。 The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 I received a good job offer. 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 He applied for admission to the riding club. 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 I was forced to accept her proposal. わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 I expected him to offer some help. 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 Mr Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 I'm sorry we gave you such short notice of our visit. 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 He turned down my offer. 彼は私の申し出を拒否した。 He as good as accepted my offer. 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 I'm sorry I opened your mail by mistake. あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 I'm always at your service. いつでも私にお申しつけ下さい。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 He thought it would be wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 Did he propose marriage to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し出を快諾した。 Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し出を断るのは当然だ。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 It was wise of you to accept his offer. あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 I'm awfully sorry that I was late. 遅れまして、誠に申し訳ありません。 He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 I'm sorry I've kept you waiting so long. 長い間待たして申し訳ありません。 I'm sorry for being late. 遅くなって申し訳ありません。 He gladly accepted our offer. 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 His composition leaves nothing to be desired. 彼の作文は申し分ない。 That is all right. それは申し分ない。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもございません。 I'm sorry, this painting is not for sale. 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 Thanks in advance. 前もってお礼を申しあげておきます。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 No wonder they turned down her offer. 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 When is my next appointment? 私の次の申し合わせはいつですか。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 Jim will accept your proposal. ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 I'm sorry, but I can't find the book you lent me. 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 "I couldn't eat it", she said apologetically. 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 He turned down my application. 彼は私の申請を却下した。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 I'm sorry I don't have my watch with me. 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 We gladly accept your offer. 喜んでお申し出をお受けします。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 Sorry to be late. 遅れて申し訳ない。 I'm sorry, we don't accept checks. 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 I'm sure he'll catch at this offer. 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 He proposed to the young woman. 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 How are you getting along in this hot weather? 暑中お見舞い申し上げます。 This offer does not meet our requirement. この申し出は、われわれの要求を満たさない。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 He was going accept the offer, but thought better of it. 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 Mr. Smith asked Jane to marry him. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 Your English leaves nothing to be desired. 君の英語は申し分ありません。 Do you have anything to declare? なにか申告するものがありますか。 I must apologize for the delay. 遅れたことをおわび申しあげます。 I applied for a visa. ビザを申請した。 We are very sorry that your order was damaged. ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 I see no reason why I shouldn't accept her offer. 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 I rejected the offer. その申し出を断った。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 The service charge is extra. 別にサービス料を申し受けます。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 He accepted our offer. 彼は私たちの申し出を受け入れた。 I am willing to take your offer. あなたの申し出はお受けします。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 If you want this job, you must apply for it by tomorrow. もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 He responded to her offer with a laugh. 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 I readily grasped at his proposal. すぐさま彼の申し出にとびついた。 I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 He refused our offer to arrange a press conference. 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。