Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |