Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |