Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |