UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
He proposed to the young woman.彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
I can't tell you exactly how long it will take.どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
You must account for your conduct.君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Her application for leave was refused.彼女の休暇の申請は拒否された。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
My surname is Zhou.私は周と申します。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
The reason he refused your offer is obvious.彼が君の申し出を断った理由は明白だ。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License