Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |