Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |