Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |