UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
He refused our offer to arrange a press conference.彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
It is important that you attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
She turned up her nose at our offer.彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
He proposed to the young woman.彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
May I have an application form in Japanese?日本語の申請書はありますか。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
I applied for a visa.ビザを申請した。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Johnny proposed to Alice and she accepted.ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License