UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
My sister has perfect vision.妹の視力は申し分ない。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
I am going to apply for a scholarship.奨学金を申し込むつもりだ。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
We are sorry we are unable to accept your request.ご要望にお応えできずに申しわけありません。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
My name is Tom.トムと申します。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License