Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |