Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He as good as accepted my offer. 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 While I see what you say, I can't accept your offer. 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 His report proved to be false. 彼の申告は偽りであることがわかった。 His performance left nothing to be desired. 彼の演奏は申し分なかった。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 More and more people offered to help. ますます多くの人々が援助を申し出た。 The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、ただいま満室です。 You must account for your conduct. 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 I'm sorry, but he is out now. 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 He refused my offer for no good reason. 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 Sorry to bother you. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 He is gifted with perfect wisdom. 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 Apart from her temper, she's all right. 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 I'm sorry, the flight is full. 申し訳ありません、満席です。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 In order to apply, you have to go in person. 申し込むには君本人が行く必要がある。 I gave notice at work yesterday. 私は退職するつもりだときのう申し出た。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 Her application for leave was refused. 彼女の休暇の申請は拒否された。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 I cannot thank you enough for your assistance. ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 Through whom am I to make my complaint, then? それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 Everything is fine so far. 今のところはすべて申し分無い。 Mary offered to let Tom use her car. メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 He turned down my application. 彼は私の申請を却下した。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 I'm sorry to trouble you. 迷惑をおかけして申し訳ありません。 All right. I'll accept your offer. よろしい。お申し出は承知しました。 Your composition leaves nothing to be desired. 君の作文は申し分ない。 She gave a flat refusal to my offer. 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 I'm sorry, I have no idea. 申し訳ありませんが、分かりません。 We gladly accept your offer. 喜んで申し出をお受けいたします。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 She finally mustered up the courage to ask him for more money. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 Were I you, I wouldn't refuse her offer. 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 I readily grasped at his proposal. すぐさま彼の申し出にとびついた。 He working all right. 彼は申し分なくよくはたらいている。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもない。 We accepted his offer. 我々は彼の申し出を受けた。 She applied to the chief for a vacation. 彼女は主任に休暇を申し出た。 The outcome leaves nothing to be desired. 結果はまことに申し分ない。 I think it natural for her to decline his offer. 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 She rejected my proposal. 彼女は私の申し出を拒絶した。 I cannot thank you enough for your kindness. あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 The plane made a perfect landing. その飛行機は申し分のない着陸をした。 I'm sorry I can't put you up tonight. 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 I think your work is all right. 君の仕事は申し分ないと思う。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I expected him to offer some help. 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 My name's Cyril. Nice to meet you. キリルと申します、初めまして! Can you explain why you turned down their proposal? なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? I hope the new plan will work out satisfactorily. 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 Mr Smith proposed marriage to Jane. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 Glue the photograph to your application form. 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 I have nothing to declare. 申告ものはありません。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 Jane filled out an application. ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 If you want this job, you must apply for it by tomorrow. もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 You should have refused his offer. 君は、彼の申し出を断るべきだった。 Please pardon me for coming late. 遅れて申し訳ありません。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 You don't fall in love with somebody because he's perfect. その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 This offer does not meet our requirement. この申し出は、われわれの要求を満たさない。 She applied for a visa. 私はビザを申請した。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 長く待たせてしまって申し訳ありません。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 We will now report on this year's business results. 決算報告を申し上げます。 The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 He had the courage to decline the offer. 彼は勇敢にもその申し出を断った。 Do you have anything to declare? 申告が必要な物をお持ちですか。 We are sorry to say that we can not give you that information. 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 I'm sorry, but it's impossible. 申し訳ないけど、できません。 I had no desire to say anything against you. 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し出を快諾した。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。