Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| I took him up on his offer. | 彼の申し出に応じた。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |