Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 After much consideration, we accepted his offer. 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 I am going to make him a serious offer. 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 He applied for a position in the office. 彼はその会社に職を申し込んだ。 Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 She cannot have turned down his offer. 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 He set all offers aside. 彼はすべての申し込みを無視した。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 I cannot thank you too much. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 Let me congratulate you on your success. ご成功をお祝い申し上げます。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 Mr Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 If you want this job, you must apply for it by tomorrow. もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 Please excuse me for coming late. 遅刻して申し訳ありません。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 He applied for admission to the riding club. 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 The rent is high, otherwise the room is satisfactory. 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 If I were you, I would apply for the scholarship. もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 We wish to advise you of the following price reductions. 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 Please fill out the Customs Declaration Form. 税関申告書に記入してください。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 My sister has perfect vision. 妹の視力は申し分ない。 I'm sorry, we don't accept checks. 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 Oh, I'm sorry. あら、申し訳ございません。 I'm sorry to trouble you. お手を煩わせて申し訳ありません。 She rejected my proposal. 彼女は私の申し出を拒絶した。 At long last he made up his mind to propose to her. やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 I'm willing to accept your offer. あなたの申し入れを受け入れてもよい。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 I'm always at your service. いつでも私にお申しつけ下さい。 In the case of Mr A there is no excuse. A氏については何とも申し訳ありません。 Their offer cuts both ways. 彼らの申し出には両面があるぞ。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 I'm sorry we gave you such short notice of our visit. 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 Everything is fine so far. 今のところはすべて申し分無い。 I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 You don't fall in love with somebody because he's perfect. その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 I had no desire to say anything against you. 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 Mary offered to let Tom use her car. メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 I'm afraid I've run short of coffee. 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 I had no choice but to accept the offer. その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 I'm sorry to trouble you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 I'm sorry, the flight is full. 申し訳ありません、満席です。 I spurn your offer. その申し出はお受けしかねる. To make a long story short, we cannot accept your offer. 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 We offered him the house for $300,000. 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 I can never thank you enough. お礼の申し上げようもありません。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 She turned down our offer of help. この所は私たちの援助の申し出を断った。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間、待たせて申し訳ございません。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもございません。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 He proposed to Miss Lee and she accepted. 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. 申し訳ありませんが明日は先約があります。 I can't tell you exactly how long it will take. どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 I'm deeply grateful for your kindness. ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 He gladly accepted our offer. 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 Sorry to be late. 遅れて申し訳ない。 I'm sorry, but we're out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 He refused our offer to arrange a press conference. 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 He rejected my offer flatly. 彼は私の申し出をきっぱり断った。 He had the presumption to reject my proposal. 生意気にも彼は私の申し出を断った。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間お待たせして申し訳ありません。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 He made a spontaneous offer of help. 彼は自発的に援助を申し出た。 We gladly accept your offer. 喜んでお申し出をお受けします。 Except for a few mistakes, his composition is perfect. 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 How many staff members filed to change departments? 何人社員が転部を申し込んできましたか。 Jim will accept your proposal. ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 I am going to apply for a visa today. 今日、ビザの申請をするつもりです。 This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 Have you applied for a passport yet? もうパスポートを申請しましたか。 It was foolish of you to accept his offer. 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 I'm awfully sorry that I was late. 遅れまして、誠に申し訳ありません。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 Do you have something to declare? 何か申告するものはありますか。 I rejected the offer. その申し出を断った。 He thought it would be wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 It is important that you attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 We are very sorry that your order was damaged. ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 She won't even look at the offer. 彼女はその申し出に見向きもしない。 Through whom am I to make my complaint, then? それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。