UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
He refused our offer to arrange a press conference.彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
I challenged him to a game.私は彼に試合を申し込んだ。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
Please fill out the Customs Declaration Form.税関申告書に記入してください。
His English leaves nothing to be desired.彼の英語は申し分がない。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
As a secretary she is a prize.彼女は秘書として申し分がない。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I am truly sorry.申し訳ございません。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
I don't happen to have your application on hand at the moment.あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
He announced my statement to be true.私の申し立ては本当だと彼は発表した。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
He countered their proposal with a surprising suggestion.彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
A lot of people applied for the job.大勢の人がその職を申し込んだ。
Don't forget to attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License