Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm afraid I've run short of coffee. 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 I am sorry that I have troubled you so much. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。 Thank you again for your kind assistance. 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 "I couldn't eat it", she said apologetically. 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 I'm sorry, the flight is full. 申し訳ありません、満席です。 The man would jump at our offer of a half price bargain sale. その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 Why did you turn down his offer? なぜ彼の申し出を断ったのですか。 He working all right. 彼は申し分なくよくはたらいている。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 I have nothing to declare. 申告する物は何もありません。 He deemed it wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 The rent is high, otherwise the room is satisfactory. 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 Were I you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 It is truly regrettable. ほんとに申し訳ないです。 She had never seen New York before, so I offered to show her around. 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 I received a good job offer. 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 I'm sorry to trouble you. 迷惑をおかけして申し訳ありません。 You shall hear more from me by the next mail. いずれ後便でくわしく申し上げます。 He is, on the whole, a satisfactory student. 彼は概して申し分のない学生である。 I'm awfully sorry that I was late. 遅れまして、誠に申し訳ありません。 At long last he made up his mind to propose to her. やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 I'm sure he'll catch at this offer. 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 Do you have anything to declare? 申告が必要な物をお持ちですか。 His report proved to be false. 彼の申告は偽りであることがわかった。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 I cannot thank you enough. お礼の申しようもありません。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 It really hit the spot. それは申し分ないです。 Everything is fine so far. 今のところはすべて申し分無い。 She debated about his offer. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 Do you have anything to declare? 申告する物はありますか。 She finally mustered up the courage to ask him for more money. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 His English leaves nothing to be desired. 彼の英語は申し分がない。 I spurn your offer. その申し出はお受けしかねる. Do you have anything to declare? なにか申告するものがありますか。 This generous offer may be a mere pose. この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 I'm afraid we are out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 His score on the English test is quite satisfactory. 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 You don't fall in love with somebody because he's perfect. その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 Sorry, but we're booked up. 申し訳ありません、全席予約済みです。 She refused my offer to help her. 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 I'm sorry to bother you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 My name's Cyril; pleased to meet you! キリルと申します、初めまして! I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 I'm sorry to give you all this trouble. いろいろお手数をかけて申し訳ない。 His performance left nothing to be desired. 彼の演奏は申し分なかった。 She had been proposed to five times by the time she was twenty. 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 He refused our offer to arrange a press conference. 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 I feel terrible about my mistake. 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 One hundred and fifty people entered the marathon race. そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 She won't even look at the offer. 彼女はその申し出に見向きもしない。 May I have an application form in Japanese? 日本語の申請書はありますか。 Her application for leave was refused. 彼女の休暇の申請は拒否された。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 長らくお待たせして申し訳ありません。 That is all right. それは申し分ない。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 I've heard Jim rejected the proposal. ジムはその申し出を断ったそうですね。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 I'm sorry, this painting is not for sale. 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 Of course I accepted his offer of support. もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 I'd like to thank everyone for their support. 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 She made that offer by way of thanks. 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 His application was rejected. 彼の申し出は拒否された。 I had no choice but to accept the offer. その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 I gave notice at work yesterday. 私は退職するつもりだときのう申し出た。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 It was foolish for him to turn down her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 Everything is all right now. 現在、すべて申し分がない。 I'm sorry to have caused you so much trouble. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 I rejected the offer. その申し出を断った。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。