Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If I were you, I would accept his offer. もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 He thought it would be wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 I never say what is not true. 私は決してうそは申しません。 I cannot thank you too much. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 I wonder if his tax returns will stand close examination. 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 She won't even look at the offer. 彼女はその申し出に見向きもしない。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 It was stupid for him to turn down her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 What forms do we need to file? 申告にはどの書類が必要ですか。 I have nothing to declare. 申告ものはありません。 She finally mustered up the courage to ask him for more money. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 Mary offered to let Tom use her car. メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 He showed no gratitude for the offer. 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 That is all right. それは申し分ない。 I'm sorry, but it's impossible. 申し訳ないけど、できません。 After much consideration, we accepted his offer. 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 Have you applied for a passport yet? もうパスポートを申請しましたか。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 I can't thank you enough for your kindness. あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 I agree to your proposal. あなたの申し出に同意します。 It is bold of him to refuse our offer. 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 It is truly regrettable. ほんとに申し訳ないです。 I'm sorry, but he is out now. 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 I am sorry to have troubled you. ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 We will now report on this year's business results. 決算報告を申し上げます。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 Please pardon me for coming late. 遅れて申し訳ありません。 My name's Cyril. Pleased to meet you. キリルと申します、初めまして! I gave notice at work yesterday. 私は退職するつもりだときのう申し出た。 Do you have anything to declare? なにか申告するものがありますか。 I offered to help her with her homework. 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 You need to attach your photo to the application form. 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 I'm awfully sorry that I was late. 遅れまして、誠に申し訳ありません。 Sorry to be late. 遅れて申し訳ない。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもございません。 Sorry, but we're booked up. 申し訳ありません、全席予約済みです。 Sandra offered me her seat on the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 He responded to her offer with a laugh. 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し込みを快く承諾した。 Let me congratulate you on your success. ご成功をお祝い申し上げます。 His thesis leaves nothing to be desired. 彼の論文は申し分ない。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 I'm deeply grateful for your kindness. ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 It was foolish of you to accept his offer. 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 I'd like to thank everyone for their support. 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 She had been proposed to five times by the time she was twenty. 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 I am truly sorry. 申し訳ございません。 I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。 I'm sorry I don't know for certain. 申し訳ありませんが、確かには知りません。 My name is Andrea. 「アンドレア」と申します。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 The student's progress is satisfactory. その生徒の進歩は申し分ない。 I offered to lend money to her. 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 The weather was perfect yesterday. きのうの天気は申し分なかった。 Everything turned out satisfactory. すべては申し分なかった。 You must account for your conduct. 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 I cannot thank you enough. お礼の申しようもありません。 Thank you for your cooperation in advance. ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 I was forced to accept her proposal. わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 I'm not able to make clear how I am feeling. 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 She applied for a visa. 私はビザを申請した。 A lot of people applied for the job. 大勢の人がその職を申し込んだ。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間お待たせして申し訳ありません。 He refused our offer to arrange a press conference. 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 I feel terrible about my mistake. 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 I offer you my hearty congratulations. 心からお祝いを申し上げます。 I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 He gladly accepted our offer. 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 You shall hear more from me by the next mail. いずれ後便でくわしく申し上げます。 I'm sorry I'm so late. 遅れて申し訳ありません。 Thanking you in anticipation. 前もってお礼を申し上げます。 His pictures leave nothing to be desired. 彼の絵は申し分ない。 It was wise of you to accept his offer. あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 I am going to make him a serious offer. 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 To my surprise, he refused my offer. 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 He proposed to the young woman. 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 Oh, I'm sorry. あら、申し訳ございません。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 Apart from its cost, the plan was a good one. 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 I can never thank you enough. お礼の申し上げようもありません。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 This composition leaves nothing to be desired. この作文は申し分ない。