Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |