The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot thank you enough for your kindness.
ご親切にはお礼の申しようもありません。
I am going to make him a serious offer.
僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.
彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
The student's progress is satisfactory.
その生徒の進歩は申し分ない。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.
彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.
先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
He proposed to the young woman.
彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
My name's Cyril. Nice to meet you.
キリルと申します、初めまして!
To start with, I must thank you for your help.
まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
I agree to your proposal.
あなたの申し出に同意します。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
He made a spontaneous offer of help.
彼は自発的に援助を申し出た。
His synchronizing rate left nothing to be desired.
シンジのシンクロ率は申し分なかった。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し込みを快く承諾した。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.
このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.
皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
Of course I accepted his offer of support.
もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
Thank you again for your kind assistance.
貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I'm sorry I've lost my watch.
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.
どうぞ宜しくお願い申し上げます。
I'm sorry I don't have my watch with me.
申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
The outcome leaves nothing to be desired.
結果はまことに申し分ない。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
She turned down our offer of help.
この所は私たちの援助の申し出を断った。
He set all offers aside.
彼はすべての申し込みを無視した。
Nobody else offered to help.
援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I will make an application to that firm for employment.
私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
He refused our offer to arrange a press conference.
彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
I feel deep sympathy for you.
深くご同情申し上げます。
I'm sorry, but he is out now.
申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I applied for a visa.
ビザを申請した。
I cannot thank you enough for all your kindness.
ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
Do you have anything to declare?
なにか申告するものがありますか。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
As a secretary she is a prize.
彼女は秘書として申し分がない。
You must account for your neglect of duty.
君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.
もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
What you need to do next is fill out this application form.
次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
We are sorry to say that we can not give you that information.
申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I readily grasped at his proposal.
すぐさま彼の申し出にとびついた。
A customs declaration is required.
関税申告書が必要になります。
Your English composition leaves nothing to be desired.
あなたの英作文は申し分がありません。
I'm sorry, but it's impossible.
申し訳ないけど、できません。
Apart from its cost, the plan was a good one.
費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
She would not deign to consider such an offer.
彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
She refused my offer to help her.
彼女は援助しようという私の申し出を断った。
Please allow me to say a few words on this occasion.
この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
This generous offer may be a mere pose.
この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.
ご親切に対し深く感謝申し上げます。
Do you not accept my offer?
私の申し出を受けないと言うのですか。
While I see what you say, I can't accept your offer.
君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.
彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.