Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do you have anything to declare? 申告が必要な物をお持ちですか。 I'm sorry, but he is out now. 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 They offered assistance. 彼らは援助を申し出た。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 He gladly accepted our offer. 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 He offered his help to us. 彼は我々に援助を申し出た。 Fill out the form in ballpoint. ボールペンで申込書に記入しなさい。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 If I were you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 Sorry, the flight is already full. 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 All right. I'll accept your offer. よろしい。お申し出は承知しました。 At long last he made up his mind to propose to her. やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 I'm awfully sorry that I was late. 遅れまして、誠に申し訳ありません。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。 Do you not accept my offer? 私の申し出を受けないと言うのですか。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 His thesis leaves nothing to be desired. 彼の論文は申し分ない。 Under these circumstances, I cannot accept the offer. こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 She applied to the chief for a vacation. 彼女は主任に休暇を申し出た。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 I'll apply for the job today. 今日その仕事を申し込もう。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 I'm willing to accept your offer. あなたの申し入れを受け入れてもよい。 I hope the new plan will work out satisfactorily. 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 She debated about his offer. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 We offered him the house for $300,000. 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 May I have an application form in Japanese? 日本語の申請書はありますか。 She turned up her nose at our offer. 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 He working all right. 彼は申し分なくよくはたらいている。 This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 I'm not able to make clear how I am feeling. 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 I rejected the offer. その申し出を断った。 I can never thank you enough. お礼の申し上げようもありません。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間、待たせて申し訳ございません。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 I'm afraid we're quite full at the moment. 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 I offered to help her with her homework. 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 We will now report on this year's business results. 決算報告を申し上げます。 I can't thank you enough. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 In the case of Mr A there is no excuse. A氏については何とも申し訳ありません。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 This is Mr Suzuki speaking. 鈴木と申します。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもございません。 I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 I can't thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 I am going to apply for a scholarship. 奨学金を申し込むつもりだ。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 The student's progress is satisfactory. その生徒の進歩は申し分ない。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 We are very sorry that your order was damaged. ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 It really hit the spot. それは申し分ないです。 She refused his offer. 彼女は彼の申し出を拒否した。 The outcome leaves nothing to be desired. 結果はまことに申し分ない。 Thanks in advance. 前もってお礼を申しあげておきます。 Please excuse me for coming late. 遅刻して申し訳ありません。 Sorry to bother you. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 I am sorry to cancel the appointment at the last minute. 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 I heartily congratulate you on your success. 御成功を心からお喜び申し上げます。 Do you believe his statement that he is innocent? 無実だという彼の申し立てを信じますか。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 I'm sorry I don't know for certain. 申し訳ありませんが、確かには知りません。 I don't know how to thank you enough. 御礼の申しようもありません。 I'm sorry, but it's impossible. 申し訳ないけど、できません。 I wonder if his tax returns will stand close examination. 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 She applied for the membership in a golf club. 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 My name's Cyril. Pleased to meet you. キリルと申します、初めまして! Do you have anything to declare? なにか申告するものがありますか。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 He is, on the whole, a satisfactory student. 彼は概して申し分のない学生である。 He rejected my offer flatly. 彼は私の申し出をきっぱり断った。 I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 I'm sorry it worked out this way. こんなことになってしまって申し訳ない。 I offered to lend money to her. 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 My sister has perfect vision. 妹の視力は申し分ない。 I was forced to accept her proposal. わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 I had no choice but to accept the offer. その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 He made a false statement to the police. 彼は警察に偽りの申し立てをした。 Thank you for your cooperation in advance. ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 I have nothing to declare. 申告する物は何もありません。 Hello. My name is Ogawa. こんにちは。小川と申します。 I expected him to offer some help. 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 He had the courage to decline the offer. 彼は勇敢にもその申し出を断った。