Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| Tom offered to lend me the money. | トムは私に金を貸そうと申し出た。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. | 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |