UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Hi, my name is Omid.こんにちは、オミッドと申します。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
Don't forget to attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
He proposed to the young woman.彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
She volunteered to do the job.彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
I am truly sorry.申し訳ございません。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License