I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
She applied for a visa.
私はビザを申請した。
I regarded your offer as a joke.
私はあなたの申し出を冗談だと思った。
Her application to join the party was rejected.
その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
Hello. My name is Ogawa.
こんにちは。小川と申します。
I am willing to take your offer.
あなたの申し出はお受けします。
I had no choice but to accept the offer.
その申し出は受けるより仕方がなかった。
To start with, I must thank you for your help.
まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
I was anxious that she accept my offer.
彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
Thank you again for your kind assistance.
貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
How many staff members filed to change departments?
何人社員が転部を申し込んできましたか。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
She applied for the membership in a golf club.
彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
All right. I'll accept your offer.
よろしい。お申し出は承知しました。
Bill signed up for the exam.
ビルはその試験を申し込んだ。
I cannot bring myself to accept your offer.
私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
Mr. Smith asked Jane to marry him.
スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
Everything turned out satisfactory.
すべては申し分なかった。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.
その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
She gave a flat refusal to my offer.
彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
I'm sorry, but he is out now.
申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
She rejected his offer of help.
彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.
その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
What you need to do next is fill out this application form.
次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
My name's Cyril. Nice to meet you.
キリルと申します、初めまして!
Choose such friends as will benefit you, they say.
ためになるような友人を選べと申します。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.
私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
It's not wise of you to turn down his offer.
彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
It tastes just right.
申し分のない味です。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
It is bold of him to refuse our offer.
私たちの申し出を断るとは大胆だ。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.
このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
He proposed to the young woman.
彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
We offered him the house for $300,000.
私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
Hi, my name is Omid.
こんにちは、オミッドと申します。
I'm deeply grateful for your kindness.
ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
Did he propose marriage to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I am sorry that I have troubled you so much.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
She applied to the chief for a vacation.
彼女は主任に休暇を申し出た。
He countered their proposal with a surprising suggestion.
彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
When is my next appointment?
私の次の申し合わせはいつですか。
May I have an application form in Japanese?
日本語の申請書はありますか。
We will now report on this year's business results.
決算報告を申し上げます。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.