Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Have you applied for a passport yet? | もうパスポートを申請しましたか。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| As a secretary she is a prize. | 彼女は秘書として申し分がない。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| They offered assistance. | 彼らは援助を申し出た。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |