Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| I'm sorry I can't put you up tonight. | 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| I was forced to accept her proposal. | わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| He accepted our offer. | 彼は私たちの申し出を受け入れた。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |