UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
My name is Tom.トムと申します。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
My surname is Zhou.私は周と申します。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
She turned up her nose at our offer.彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
Bill signed up for the exam.ビルはその試験を申し込んだ。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
My sister has perfect vision.妹の視力は申し分ない。
He refused our offer to arrange a press conference.彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。
Johnny proposed to Alice and she accepted.ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
Hi, my name is Omid.こんにちは、オミッドと申します。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
It is important that you attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License