Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |