UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
We offered him the house for $300,000.私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
I applied for a visa.ビザを申請した。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
I never say what is not true.私は決してうそは申しません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
The offer is too good to turn down.その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I cannot bring myself to accept your offer.私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License