UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
She had enough wisdom to refuse the offer.彼女には申し出を断るだけの分別があった。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
You must account for your conduct.君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
I can't tell you exactly how long it will take.どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
He rejected our offer.彼は私たちの申し出を断った。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
Bill signed up for the exam.ビルはその試験を申し込んだ。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
She volunteered to do the job.彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License