UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
Why did you turn down his offer?なぜ彼の申し出を断ったのですか。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
He proposed to the young woman.彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
It was foolish of you to accept his offer.君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
His performance left nothing to be desired.彼の演奏は申し分なかった。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I am going to apply for a visa today.今日、ビザの申請をするつもりです。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
She won't even look at the offer.彼女はその申し出に見向きもしない。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
He accepted our offer.彼は私たちの申し出を受け入れた。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
We regret that your application has not been accepted.残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License