UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
We gladly accept your offer.喜んで申し出をお受けいたします。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
I heartily congratulate you on your success.御成功を心からお喜び申し上げます。
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
I intend to challenge him to a game.私は試合を申し込むつもりだ。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
I rejected the offer.その申し出を断った。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
Don't forget to attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
You must account for your conduct.君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
I am going to apply for a scholarship.奨学金を申し込むつもりだ。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I am truly sorry.申し訳ございません。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License