Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have nothing to declare. 申告する物は何もありません。 I am truly sorry. 申し訳ございません。 Many people applied for the position. 多くの人がその職に申し込んだ。 We've received a lot of applications in answer to our advertisements. われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 One hundred and fifty people entered the marathon race. そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 We accepted his offer. 我々は彼の申し出を受けた。 I've heard Jim rejected the proposal. ジムはその申し出を断ったそうですね。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 I am going to apply for a scholarship. 奨学金を申し込むつもりだ。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 I felt very sorry that I had put them to so much trouble. 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 I'm very grateful for your sympathy. お心づかいに厚くお礼申し上げます。 I think he won't accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 I heartily congratulate you on your success. 御成功を心からお喜び申し上げます。 Admission will be allotted in order of application. 入学は申し込み順に許可します。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 I am sorry to have kept you waiting so long. 長い間お待たせして申し訳ありません。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 His work was satisfactory. 彼の仕事は申し分なかった。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 The outcome leaves nothing to be desired. 結果はまことに申し分ない。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 I cannot thank you enough for your kindness. ご親切にはお礼の申しようもありません。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 That is all right. それは申し分ない。 Would you tell me why you have refused their offer? なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 Sorry, the flight is already full. 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 Do you believe his statement that he is innocent? 無実だという彼の申し立てを信じますか。 I'm sorry, I have no idea. 申し訳ありませんが、分かりません。 I offer you my hearty congratulations. 心からお祝いを申し上げます。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもございません。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 I persuaded him into accepting the offer. 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 This generous offer may be a mere pose. この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 I couldn't help but turn down his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 It is strange that he should have refused the offer. 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 I am sorry to have troubled you. ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 I'm a 24-year-old American; I go by Steve. 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. 皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 I hope the new plan will work out satisfactorily. 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 I'm afraid it's going to take a bit more time. 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 Please accept my sincerest condolences. 心からお悔やみ申し上げます。 He set all offers aside. 彼はすべての申し込みを無視した。 My surname is Zhou. 私は周と申します。 He turned down my application. 彼は私の申請を却下した。 She applied for a visa. 私はビザを申請した。 I applied for a visa. ビザを申請した。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 This is way I am refusing the offer. こういうわけで私はその申し出を拒否します。 This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 His synchronizing rate left nothing to be desired. シンジのシンクロ率は申し分なかった。 It's not wise of you to turn down his offer. 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 He made a false statement to the police. 彼は警察に偽りの申し立てをした。 Bill signed up for the exam. ビルはその試験を申し込んだ。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 Do you have anything to declare? なにか申告するものがありますか。 He was every inch a king. 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 Thank you very much for the consideration you will give to our request. どうぞ宜しくお願い申し上げます。 I see no reason why I shouldn't accept her offer. 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 After much consideration, we accepted his offer. 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 It tastes just right. 申し分のない味です。 Your English composition leaves nothing to be desired. あなたの英作文は申し分がありません。 He declined the offer and so did I. 彼は申し出を断った、そして私も断った。 It is truly regrettable. ほんとに申し訳ないです。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 I'm always at your service. いつでも私にお申しつけ下さい。 I'm sorry I've lost my watch. 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 He availed himself of the offer. 彼はその申し出を利用した。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 Under these circumstances, I cannot accept the offer. こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 She turned down my offer. 彼女は私の申し出を断った。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 Except for a few mistakes, his composition is perfect. 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 It was foolish for him to turn down her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 My name's Cyril. Nice to meet you. キリルと申します、初めまして! I am sorry that I have troubled you so much. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 My name is Tamako, and yours is? 弾子と申します、君のは? We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 I received a good job offer. 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。