Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| That is all right. | それは申し分ない。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| Her leave request was denied. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I'm sorry about the other day. | 先日は申し訳ありませんでした。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |