UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
It tastes just right.申し分のない味です。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
He set all offers aside.彼はすべての申し込みを無視した。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Don't forget to attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I can't tell you exactly how long it will take.どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
She rejected his offer of help.彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
Choose such friends as will benefit you, they say.ためになるような友人を選べと申します。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License