The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
She volunteered to do the job.
彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
I've heard Jim rejected the proposal.
ジムはその申し出を断ったそうですね。
She applied for a visa.
彼女はビザを申請した。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.
パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
He responded to her offer with a laugh.
彼は彼女の申し出に笑って答えた。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
I regarded your offer as a joke.
私はあなたの申し出を冗談だと思った。
I'm afraid that you have to work overtime.
申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
He applied for admission to the club.
彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
A detailed report will be sent you by next mail.
詳しいことは後便で申しあげます。
I'm sorry, we don't accept checks.
申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I hope the new plan will work out satisfactorily.
今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.
ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
Hello everyone, I'm Mike.
皆さんどうも、マイクと申します。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
I'm sorry, but he is out now.
申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.
どうぞ宜しくお願い申し上げます。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.
申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
My surname is Zhou.
私は周と申します。
I challenged him to a game.
私は彼に試合を申し込んだ。
I expected him to offer some help.
私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
Tickets will be allotted in order of application.
切符は、申し込み順に割り当てます。
He countered their proposal with a surprising suggestion.
彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
Did he propose marriage to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I'm surprised that he accepted the offer.
私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
No wonder they turned down her offer.
道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
The outcome leaves nothing to be desired.
結果はまことに申し分ない。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
My sister has perfect vision.
妹の視力は申し分ない。
You should apply for that post.
あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
We gladly accept your offer.
喜んで申し出をお受けいたします。
We gladly accept your offer.
喜んでお申し出をお受けします。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.
ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
I don't happen to have your application on hand at the moment.
あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
I cannot thank you enough for your assistance.
ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
Jane filled out an application.
ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
She accepted his offer.
彼女は彼の申し出を受け入れた。
His score on the English test is quite satisfactory.
彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
I was anxious that she accept my offer.
彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.
彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
Bill signed up for the exam.
ビルはその試験を申し込んだ。
It is important that you attach your photo to the application form.
あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I couldn't help but turn down his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
He rejected my offer flatly.
彼は私の申し出をきっぱり断った。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Please accept my sympathies.
お悔み申し上げます。
Please fax me the application form.
申込書をファックスで送ってくれませんか。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げようもございません。
He was chosen out of a number of applicants.
多数の申込者の中から彼が選ばれた。
Mr. Smith asked Jane to marry him.
スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.
為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
I will make an application to that firm for employment.
私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
A customs declaration is required.
関税申告書が必要になります。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
She had enough wisdom to refuse the offer.
彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I'm deeply grateful for your kindness.
ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
I'm sorry, but it's impossible.
申し訳ないけど、できません。
She turned down every proposal.
彼女はすべての申し込みを断った。
She applied to the chief for a vacation.
彼女は主任に休暇を申し出た。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.