Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I'm sorry to have caused you so much trouble. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |