The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し出を断るのは当然だ。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.
サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
It is important that you attach your photo to the application form.
あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
They offered assistance.
彼らは援助を申し出た。
He availed himself of the offer.
彼はその申し出を利用した。
I agree to your proposal.
あなたの申し出に同意します。
It is strange that he should have refused the offer.
彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.
諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
Thank you for your cooperation in advance.
ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
What you need to do next is fill out this application form.
次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
I don't have anything to declare.
申告するものは何も持っていません。
I think it natural for her to decline his offer.
彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
Her application to join the party was rejected.
その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.
こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
I might well tell you this.
これは申し上げた方がよいでしょう。
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
His pictures leave nothing to be desired.
彼の絵は申し分ない。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
She allowed that my offer was reasonable.
彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
I can't thank you enough for all your kindness.
ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.
われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
Let me congratulate you on your success.
ご成功をお祝い申し上げます。
It is not that she has rejected our offer.
彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
I gave notice at work yesterday.
私は退職するつもりだときのう申し出た。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.
昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.
彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
Oh, I'm sorry.
あら、申し訳ございません。
He responded to her offer with a laugh.
彼は彼女の申し出に笑って答えた。
It was wise of you to accept his offer.
あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
I cannot thank you enough for your assistance.
ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
The outcome leaves nothing to be desired.
結果はまことに申し分ない。
As a secretary she is a prize.
彼女は秘書として申し分がない。
She had enough wisdom to refuse the offer.
彼女には申し出を断るだけの分別があった。
I offered to help her with her homework.
僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
I took him up on his offer.
彼の申し出に応じた。
His synchronizing rate left nothing to be desired.
シンジのシンクロ率は申し分なかった。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
She considered his offer carefully.
彼女は彼の申し出をよく考えた。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."