UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The student's progress is satisfactory.その生徒の進歩は申し分ない。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I have nothing to declare.申告ものはありません。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
His score on the English test is quite satisfactory.彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
I'm not able to make clear how I am feeling.私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
To my surprise, he refused my offer.驚いたことに、彼は私の申し出を断った。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
I am willing to take your offer.あなたの申し出はお受けします。
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
I'm willing to accept your offer.あなたの申し入れを受け入れてもよい。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
He refused my offer to drive him home.彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
I rejected the offer.その申し出を断った。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
Choose such friends as will benefit you, they say.ためになるような友人を選べと申します。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
He was chosen out of a number of applicants.多数の申込者の中から彼が選ばれた。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
Bill signed up for the exam.ビルはその試験を申し込んだ。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
She volunteered to do the job.彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License