Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| I never say what is not true. | 私は決してうそは申しません。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I'm sure he'll catch at this offer. | 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| Let me congratulate you on your success. | ご成功をお祝い申し上げます。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| I applied for a visa. | ビザを申請した。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| We offered him the house for $300,000. | 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| You shall hear more from me by the next mail. | いずれ後便でくわしく申し上げます。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |