Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| He countered their proposal with a surprising suggestion. | 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| She rejected my proposal. | 彼女は私の申し出を拒絶した。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| The rent is high, otherwise the room is satisfactory. | 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Apart from its cost, the plan was a good one. | 費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |