UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
Johnny proposed to Alice and she accepted.ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I spurn your offer.その申し出はお受けしかねる.
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
Do you have anything to declare?申告が必要な物をお持ちですか。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
Bill signed up for the exam.ビルはその試験を申し込んだ。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
It really hit the spot.それは申し分ないです。
Choose such friends as will benefit you, they say.ためになるような友人を選べと申します。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
Don't forget to attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
How are you getting along in these hot days?暑中お見舞い申し上げます。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
It is important that you attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
I'll apply for the job today.今日その仕事を申し込もう。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
This offer does not meet our requirement.この申し出は、われわれの要求を満たさない。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License