UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
It is strange that he should have refused the offer.彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
Her application for leave was refused.彼女の休暇の申請は拒否された。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I challenged him to a game.私は彼に試合を申し込んだ。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
I am unable to say anything offhand.いますぐは何も申し上げられません。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
A lot of people applied for the job.大勢の人がその職を申し込んだ。
We regret that your application has not been accepted.残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
His English leaves nothing to be desired.彼の英語は申し分がない。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
She applied for a visa.私はビザを申請した。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
All right. I'll accept your offer.よろしい。お申し出は承知しました。
Fill in this application form and send it at once.この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
We accepted his offer.我々は彼の申し出を受けた。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License