UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
He made a false statement to the police.彼は警察に偽りの申し立てをした。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
This is way I am refusing the offer.こういうわけで私はその申し出を拒否します。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
She refused his offer.彼女は彼の申し出を拒否した。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
Johnny proposed to Alice and she accepted.ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
Apart from her temper, she's all right.短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
I accept the offer.その申し出を受けることにしたよ。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
Tom filled out the application form.トムはその申込み用紙に記入した。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
She took up his offer.彼女は彼の申し出を取り上げた。
She turned down every proposal.彼女はすべての申し込みを断った。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
You need your parents' permission if you are going to apply for that.もしそれに申し込むなら親の許可がいる。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
Do you have anything to declare?申告する物はありますか。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
It is bold of him to refuse our offer.私たちの申し出を断るとは大胆だ。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
The man would jump at our offer of a half price bargain sale.その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License