Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 Your offer is a life-saver. その申し出は渡りに船だ。 The man would jump at our offer of a half price bargain sale. その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 It was foolish for him to turn down her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 I am going to apply for a visa today. 今日、ビザの申請をするつもりです。 Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 He responded to her offer with a laugh. 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 His composition leaves nothing to be desired. 彼の作文は申し分ない。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 Everything is fine so far. 今のところはすべて申し分無い。 This is Mr Suzuki speaking. 鈴木と申します。 This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 What forms do we need to file? 申告にはどの書類が必要ですか。 He announced my statement to be true. 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 I am going to make him a serious offer. 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 This composition leaves nothing to be desired. この作文は申し分ない。 Do you believe his statement that he is innocent? 無実だという彼の申し立てを信じますか。 Glue the photograph to your application form. 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 It was wise of you to accept his offer. あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 I'm sorry I don't have my watch with me. 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 It is bold of him to refuse our offer. 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 I'm sorry I can't put you up tonight. 申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。 To my surprise, he refused my offer. 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 She allowed that my offer was reasonable. 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 You should have refused his offer. 君は、彼の申し出を断るべきだった。 He proposed to the young woman. 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 I'm sorry to trouble you. お手を煩わせて申し訳ありません。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 You must account for your neglect of duty. 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 I'm sorry to bother you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 If I were you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 I am willing to take your offer. あなたの申し出はお受けします。 She turned down our offer of help. この所は私たちの援助の申し出を断った。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 He as good as accepted my offer. 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 Tom filled out the application form. トムはその申込み用紙に記入した。 When is my next appointment? 私の次の申し合わせはいつですか。 My surname is Zhou. 私は周と申します。 He thought it would be wise to accept the offer. 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 Your composition leaves nothing to be desired. 君の作文は申し分ない。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 Thank you again for your kind assistance. 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 I feel terrible about my mistake. 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 She went to apply for a replacement. 彼女は再発行を申し出た。 Admission will be allotted in order of application. 入学は申し込み順に許可します。 I am unable to say anything offhand. いますぐは何も申し上げられません。 I'm sorry to having kept you waiting. お待たせして申し訳ございません。 I regarded your offer as a joke. 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもない。 You don't fall in love with somebody because he's perfect. その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 A lot of people applied for the job. 大勢の人がその職を申し込んだ。 Oh, I'm sorry. あら、申し訳ございません。 His synchronizing rate left nothing to be desired. シンジのシンクロ率は申し分なかった。 I'm sorry I've lost my watch. 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 She turned down our offer of help. 彼女は私達の援助の申し出を断った。 He accepted our offer. 彼は私たちの申し出を受け入れた。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 The outcome leaves nothing to be desired. 結果はまことに申し分ない。 I'm going to apply for the scholarship. 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 I'm always at your service. いつでも私にお申しつけ下さい。 Were I you, I wouldn't refuse her offer. 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 We are sorry to say that we can not give you that information. 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 It is not that she has rejected our offer. 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 I'm sorry I've kept you waiting so long. 長い間待たして申し訳ありません。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 Sorry to bother you. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 My name is Tamako, and yours is? 弾子と申します、君のは? I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 I might well tell you this. これは申し上げた方がよいでしょう。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 長く待たせてしまって申し訳ありません。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。