Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm very sorry. | 大変申し訳ありません。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| I thank you on behalf of my son. | 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I'm sorry. I'm a stranger around here. | 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| I am going to make him a serious offer. | 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |