Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He showed no gratitude for the offer. 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 I am truly sorry. 申し訳ございません。 I am unable to say anything offhand. いますぐは何も申し上げられません。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 She refused his offer. 彼女は彼の申し出を拒否した。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 Hi, my name is Omid. こんにちは、オミッドと申します。 She made that offer by way of thanks. 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 She considered his offer carefully. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 If I were you, I would apply for the scholarship. もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 I'm sorry, but we're out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 He responded to her offer with a laugh. 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 The outcome leaves nothing to be desired. 結果はまことに申し分ない。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 I gave notice at work yesterday. 私は退職するつもりだときのう申し出た。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもない。 How many staff members filed to change departments? 何人社員が転部を申し込んできましたか。 To make a long story short, we cannot accept your offer. 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 How are you getting along in this hot weather? 暑中お見舞い申し上げます。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し出を快諾した。 Do you have anything to declare? 申告が必要な物をお持ちですか。 If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? Oh, I'm sorry. あら、申し訳ございません。 What you need to do next is fill out this application form. 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し込みを快く承諾した。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 I'm sorry to trouble you. お手を煩わせて申し訳ありません。 I'm sorry to have caused you so much trouble. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 Do you believe his statement that he is innocent? 無実だという彼の申し立てを信じますか。 Do you have something to declare? 何か申告するものはありますか。 She applied for the membership in a golf club. 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 I'm willing to accept your offer. あなたの申し入れを受け入れてもよい。 Everything is fine so far. 今のところはすべて申し分無い。 My name is Tom. トムと申します。 I am sorry to have taken up your valuable time. 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、ただいま満室です。 He rejected our offer. 彼は私たちの申し出を断った。 Sorry to be late. 遅れて申し訳ない。 I offered to help her with her homework. 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 I'm always at your service. いつでも私にお申しつけ下さい。 It was foolish of you to accept his offer. 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 He is gifted with perfect wisdom. 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 Except for a few mistakes, his composition is perfect. 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 The reason he refused your offer is obvious. 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 I cannot thank you enough for all your kindness. ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 She allowed that my offer was reasonable. 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 He as good as accepted my offer. 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 I'm sorry, but I can't find the book you lent me. 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 We agreed to refrain from smoking while we are at work. 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 I felt very sorry that I had put them to so much trouble. 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 I am going to make him a serious offer. 僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。 He had the presumption to reject my proposal. 生意気にも彼は私の申し出を断った。 The student's progress is satisfactory. その生徒の進歩は申し分ない。 I'm sorry. I'm a stranger around here. 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 His composition leaves nothing to be desired. 彼の作文は申し分ない。 I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 His English leaves nothing to be desired. 彼の英語は申し分がない。 I wonder if his tax returns will stand close examination. 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 Do you have anything to declare? なにか申告するものがありますか。 Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 We had a lot of spontaneous offers from them. 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 I had no choice but to accept the offer. その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 She applied for a visa. 彼女はビザを申請した。 A detailed report will be sent you by next mail. 詳しいことは後便で申しあげます。 I'm afraid I've run short of coffee. 申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。 Sorry, but we're booked up. 申し訳ありません、全席予約済みです。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 He turned down my application. 彼は私の申請を却下した。 He is, on the whole, a satisfactory student. 彼は概して申し分のない学生である。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 Are you sure of your facts? 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 I received a good job offer. 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 He proposed to Miss Lee and she accepted. 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 I can never thank you enough. お礼の申し上げようもありません。 We offered him the house for $300,000. 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 I'm sorry I don't have my watch with me. 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 He applied for admission to the riding club. 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 If I were you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 You must account for your neglect of duty. 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 Glue the photograph to your application form. 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 He refused my offer to drive him home. 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 Hello everyone, I'm Mike. 皆さんどうも、マイクと申します。