Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手を煩わせて申し訳ありません。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| I spurn your offer. | その申し出はお受けしかねる. | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |