Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm awfully sorry that I was late. 遅れまして、誠に申し訳ありません。 I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、満室です。 I challenged him to a game. 私は彼に試合を申し込んだ。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 I am sorry to have taken up your valuable time. 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 We gladly accept your offer. 喜んで申し出をお受けいたします。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 Are you sure of your facts? 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 My surname is Zhou. 私は周と申します。 I'm sorry to have caused you so much trouble. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 We offered him the house for $300,000. 私たちは彼にその家を30万ドルで売ると申し出た。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 If I were you, I would accept his offer. もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 All right. I'll accept your offer. よろしい。お申し出は承知しました。 I readily grasped at his proposal. すぐさま彼の申し出にとびついた。 I entreat your pardon. 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 Mr Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 He refused our offer to arrange a press conference. 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 I'm sorry about the other day. 先日は申し訳ありませんでした。 To my surprise, he refused my offer. 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 As a secretary she is a prize. 彼女は秘書として申し分がない。 He was every inch a king. 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 She debated about his offer. 彼女は彼の申し出をよく考えた。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 I heartily congratulate you on your success. 御成功を心からお喜び申し上げます。 To make a long story short, we cannot accept your offer. 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 He proposed to Miss Lee and she accepted. 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 Sandra offered me her seat on the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 She had enough wisdom to refuse the offer. 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 I'm sorry. I'm a stranger around here. 申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。 I'm sorry it worked out this way. こんなことになってしまって申し訳ない。 Your English leaves nothing to be desired. 君の英語は申し分ありません。 I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 It was silly of him to refuse her offer. 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 I am going to apply for a visa today. 今日、ビザの申請をするつもりです。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 She cannot have turned down his offer. 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 I persuaded him into accepting the offer. 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 The outcome leaves nothing to be desired. 結果はまことに申し分ない。 He countered their proposal with a surprising suggestion. 彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。 Don't forget to attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 I wish to express my deep appreciation for your kindness. ご親切に対し深く感謝申し上げます。 I'm sorry to give you all this trouble. いろいろお手数をかけて申し訳ない。 Her application to join the party was rejected. その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 I've heard Jim rejected the proposal. ジムはその申し出を断ったそうですね。 Thank you in advance for your cooperation. ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 If I were you, I would apply for the scholarship. もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 He was going accept the offer, but thought better of it. 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 She made that offer by way of thanks. 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 Johnny proposed to Alice and she accepted. ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 His application was rejected. 彼の申し出は拒否された。 I'm sorry, but he is out now. 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 My sister has perfect vision. 妹の視力は申し分ない。 Nobody else offered to help. 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 You should have refused his offer. 君は、彼の申し出を断るべきだった。 I cannot bring myself to accept your offer. 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 Do you have anything to declare? なにか申告するものがありますか。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 Do you believe his statement that he is innocent? 無実だという彼の申し立てを信じますか。 Thank you again for your kind assistance. 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 We are very sorry that your order was damaged. ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 He turned down my offer. 彼は私の申し出を拒否した。 Sorry, the flight is already full. 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 How are you getting along in this hot weather? 暑中お見舞い申し上げます。 She applied to the chief for a vacation. 彼女は主任に休暇を申し出た。 I'm afraid we are out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 I'm going to apply for the scholarship. 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 I'm sorry, this painting is not for sale. 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 He turned down my application. 彼は私の申請を却下した。 I'm sorry to disturb you while you're talking. お話し中、申し訳ありません。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 I'm sure he'll catch at this offer. 彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。 I'll apply for the job today. 今日その仕事を申し込もう。 I haven't decided which job to apply for. どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 I'm sorry to trouble you. 迷惑をおかけして申し訳ありません。 I'm sorry, but we're out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 I am sorry to cancel the appointment at the last minute. 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 I am willing to take your offer. あなたの申し出はお受けします。