UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
At any rate, I would like to thank you all.とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
His English leaves nothing to be desired.彼の英語は申し分がない。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
She made out the application for admission.彼女は入学を申し込んだ。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
Do you not accept my offer?私の申し出を受けないと言うのですか。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
Apart from its cost, the plan was a good one.費用の点をのぞけば、その計画は申し分のないものだった。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
I am truly sorry.申し訳ございません。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
He proposed to Miss Lee and she accepted.彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
She had never seen New York before, so I offered to show her around.彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。
He rejected our offer.彼は私たちの申し出を断った。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
No wonder he refused your offer.彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
My surname is Zhou.私は周と申します。
He refused my offer for no good reason.彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
His report proved to be false.彼の申告は偽りであることがわかった。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
Jane offered to take care of our children when we were out.ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。
Sandra offered me her seat on the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
This is Mr Suzuki speaking.鈴木と申します。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Will you place your call again later?後ほどもう一度お申し込みいただけますか。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License