UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
The man jumped at our offer of a half-price bargain sale.その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。
I had no desire to say anything against you.反対申し上げるつもりは全然なかったのです。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
One hundred and fifty people entered the marathon race.そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
I received a good job offer.私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
This generous offer may be a mere pose.この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
Mary offered to let Tom use her car.メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
She volunteered to do the job.彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
He asked her to marry him, which proposal she refused.彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
I think your work is all right.君の仕事は申し分ないと思う。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
Were I you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
She refused my offer to help her.彼女は援助しようという私の申し出を断った。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
Bill signed up for the exam.ビルはその試験を申し込んだ。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I had no choice but to accept the offer.その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
I offered him odds of 3 to 1.私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
She turned down our offer of help.この所は私たちの援助の申し出を断った。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することが必要だ。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
He is gifted with perfect wisdom.彼は申し分のない賢さに恵まれている。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し出を快諾した。
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
He rejected my offer flatly.彼は私の申し出をきっぱり断った。
We wish to advise you of the following price reductions.下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License