UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Her application to join the party was rejected.その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
Should I cancel the call?通話の申し込みを取り消しましょうか。
It was silly of him to refuse her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I applied for a visa.ビザを申請した。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
The offer is too good to turn down.その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I bet that he'll accept your personal.彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
After much consideration, we accepted his offer.私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。
It was wise of you to accept his offer.あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
He had enough wisdom to refuse the offer.彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
Hello. My name is Ogawa.こんにちは。小川と申します。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
What forms do we need to file?申告にはどの書類が必要ですか。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
She considered his offer carefully.彼女は彼の申し出をよく考えた。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
His work leaves nothing to be desired.彼の仕事は申し分がない。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
Please allow me to say a few words on this occasion.この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
Do you have something to declare?何か申告するものはありますか。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License