The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Did he propose to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
He applied for admission to the club.
彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
I received a good job offer.
私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
She refused his offer.
彼女は彼の申し出を拒否した。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し込みを断るのは当然だ。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
Hi, my name is Omid.
こんにちは、オミッドと申します。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.
彼女の申し出を受けていけない理由はない。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
The weather was perfect yesterday.
きのうの天気は申し分なかった。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I'm sorry, but we're out of stock.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.
その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
Do you have something to declare?
何か申告するものはありますか。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
She took up his offer.
彼女は彼の申し出を取り上げた。
I think your work is all right.
君の仕事は申し分ないと思う。
What you need to do next is fill out this application form.
次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
My name's Cyril. Pleased to meet you.
キリルと申します、初めまして!
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
I'm not able to make clear how I am feeling.
私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
Don't forget to attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
I can't thank you enough.
何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し出を快諾した。
While I see what you say, I can't accept your offer.
君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.
当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
She had been proposed to five times by the time she was twenty.
彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。
She won't even look at the offer.
彼女はその申し出に見向きもしない。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
I've heard Jim rejected the proposal.
ジムはその申し出を断ったそうですね。
This offer does not meet our requirement.
この申し出は、われわれの要求を満たさない。
Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.
彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
I'm going to apply for the scholarship.
私はその奨学金を申し込むつもりだ。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
I am going to make him a serious offer.
僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
It is important that you attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
We had a lot of spontaneous offers from them.
彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
I persuaded him into accepting the offer.
私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
Your English leaves nothing to be desired.
君の英語は申し分ありません。
I had to decline his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I'm deeply grateful for your kindness.
ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
大変お待たせして申し訳ありませんでした。
I couldn't help but turn down his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
He rejected our offer.
彼は私たちの申し出を断った。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
No wonder they turned down her offer.
道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.
申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
How many staff members filed to change departments?
何人社員が転部を申し込んできましたか。
He was chosen out of a number of applicants.
多数の申込者の中から彼が選ばれた。
A lot of people applied for the job.
大勢の人がその職を申し込んだ。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
He showed no gratitude for the offer.
彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
She applied for a visa.
私はビザを申請した。
I offer you my hearty congratulations.
心からお祝いを申し上げます。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
Applications are accepted until tomorrow.
申し込みは明日まで受け付けます。
I will make an application to that firm for employment.
私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
He declined the offer and so did I.
彼は申し出を断った、そして私も断った。
I'm sorry I can't put you up tonight.
申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?
サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
A detailed report will be sent you by next mail.
詳しいことは後便で申しあげます。
They offered assistance.
彼らは援助を申し出た。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons