UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Glue the photograph to your application form.申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
What you need to do next is fill out this application form.次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。
She accepted his offer.彼女は彼の申し出を受け入れた。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
I cannot thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
He rejected our offer.彼は私たちの申し出を断った。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
I applied for a visa.ビザを申請した。
I rejected the offer.その申し出を断った。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
We will now report on this year's business results.決算報告を申し上げます。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
He turned down my offer.彼は私の申し出を拒否した。
Many people applied for the position.多くの人がその職に申し込んだ。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
He applied for admission to the riding club.彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
A lot of people applied for the job.大勢の人がその職を申し込んだ。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
We gladly accept your offer.喜んでお申し出をお受けします。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
She turned up her nose at our offer.彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
Mr Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
You should have refused his offer.君は、彼の申し出を断るべきだった。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
I couldn't help but turn down his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
He thought it would be wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
It was stupid of you to have turned down the offer.その申し出を断るなんて君はばかだ。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License