Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 Do you have anything to declare? 申告する物はありますか。 I cannot thank you enough. お礼の申しようもありません。 I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. 申し訳ありませんが明日は先約があります。 We accepted his offer. 我々は彼の申し出を受けた。 He refused my offer for no good reason. 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 I'm sorry but I can't follow you. 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 More and more people offered to help. ますます多くの人々が援助を申し出た。 I have nothing to declare. 申告する物は何もありません。 I'm sorry, but we're out of stock. 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 She allowed that my offer was reasonable. 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 Mary offered to let Tom use her car. メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 In order to apply, you have to go in person. 申し込むには君本人が行く必要がある。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 The service charge is extra. 別にサービス料を申し受けます。 My name is Tom. トムと申します。 My sister has perfect vision. 妹の視力は申し分ない。 I must apologize for the delay. 遅れたことをおわび申しあげます。 I offered to help her with her homework. 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 Oh, I'm sorry. あら、申し訳ございません。 If I were you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 I am sorry to have taken up your valuable time. 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 I'm afraid I can't help you now. 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 Please excuse me for coming late. 遅刻して申し訳ありません。 I don't have anything to declare. 申告するものは何も持っていません。 His composition leaves nothing to be desired. 彼の作文は申し分ない。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 I'm sorry, you have to pay for the extra weight. 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 Thank you very much for the consideration you will give to our request. どうぞ宜しくお願い申し上げます。 I'm sorry to trouble you. 迷惑をおかけして申し訳ありません。 Admission will be allotted in order of application. 入学は申し込み順に許可します。 We really thank you for your patronage. 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 I am unable to say anything offhand. いますぐは何も申し上げられません。 She turned down our offer of help. 彼女は私達の援助の申し出を断った。 He rejected our offer. 彼は私たちの申し出を断った。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 Hello. My name is Ogawa. こんにちは。小川と申します。 She turned up her nose at our offer. 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 I am willing to take your offer. あなたの申し出はお受けします。 I'm very grateful for your sympathy. お心づかいに厚くお礼申し上げます。 He rejected my offer flatly. 彼は私の申し出をきっぱり断った。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 I'm very sorry. 大変申し訳ありません。 I readily grasped at his proposal. すぐさま彼の申し出にとびついた。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 My name's Cyril. Pleased to meet you. キリルと申します、初めまして! I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 I'm sorry to have caused you so much trouble. たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 I can't tell you exactly how long it will take. どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 She accepted his offer. 彼女は彼の申し出を受け入れた。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 I'll accept your offer. あなたの申し出を承知しました。 In the case of Mr A there is no excuse. A氏については何とも申し訳ありません。 Her leave request was denied. 彼女の休暇の申請は拒否された。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 I'm sorry to bother you so often. 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 Please fill in this application form. この申込書に記入してください。 She took up his offer. 彼女は彼の申し出を取り上げた。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 I received a good job offer. 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 I cannot thank you enough. 私はあなたにお礼の申しようがない。 Your English composition leaves nothing to be desired. 君の英作文は、申し分ない。 She applied for the membership in a golf club. 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 Under these circumstances, I cannot accept the offer. こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 This is Mr Suzuki speaking. 鈴木と申します。 I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 He refused our offer to arrange a press conference. 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 I'm afraid we are out of stock. 申し訳ありませんが、在庫がありません。 This generous offer may be a mere pose. この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 Jane offered to take care of our children when we were out. ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 He declined the offer and so did I. 彼は申し出を断った、そして私も断った。 Jane filled out an application. ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 It's not wise of you to turn down his offer. 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 No wonder they turned down her offer. 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 I am going to apply for a visa today. 今日ビザの申請をするところだ。 She had never seen New York before, so I offered to show her around. 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 I rejected the offer. その申し出を断った。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 What forms do we need to file? 申告にはどの書類が必要ですか。 As a secretary she is a prize. 彼女は秘書として申し分がない。 Everything turned out satisfactory. すべては申し分なかった。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 I persuaded him into accepting the offer. 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 He applied for a position in the office. 彼はその会社に職を申し込んだ。 Sorry to bother you. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 He turned down my application. 彼は私の申請を却下した。 It was an ideal day for walking. 散歩には申し分のない日だった。