Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| May I have an application form in Japanese? | 日本語の申請書はありますか。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| She accepted his offer. | 彼女は彼の申し出を受け入れた。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| I'm sorry, the flight is full. | 申し訳ありません、満席です。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| Mr Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| Of course I accepted his offer of support. | もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| I am truly sorry. | 申し訳ございません。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、ただいま満室です。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| Please accept my sympathies. | お悔み申し上げます。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| My name is Andrea. | 「アンドレア」と申します。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |