UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
I applied for a visa.ビザを申請した。
It is important that you attach your photo to the application form.君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
I intend to challenge him to a game.私は試合を申し込むつもりだ。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.ご親切に対し深く感謝申し上げます。
The jury has returned a verdict of guilty.陪審員は有罪の判決を答申した。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
It is necessary to complete all pages of the application form.申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
Tom offered to lend me the money.トムは私に金を貸そうと申し出た。
She would not deign to consider such an offer.彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
I must apologize for the delay.遅れたことをおわび申しあげます。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
My name is Andrea.「アンドレア」と申します。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
He applied for a position in the office.彼はその会社に職を申し込んだ。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
She applied to the chief for a vacation.彼女は主任に休暇を申し出た。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
She debated about his offer.彼女は彼の申し出をよく考えた。
I'm sorry to have kept you waiting so long.大変お待たせして申し訳ありませんでした。
My name's Cyril. Nice to meet you.キリルと申します、初めまして!
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
Everything turned out satisfactory.すべては申し分なかった。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I gave notice at work yesterday.私は退職するつもりだときのう申し出た。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
We regret that your application has not been accepted.残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
He working all right.彼は申し分なくよくはたらいている。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
That is all right.それは申し分ない。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
I've heard Jim rejected the proposal.ジムはその申し出を断ったそうですね。
She went to apply for a replacement.彼女は再発行を申し出た。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
I am going to apply for a visa today.今日ビザの申請をするところだ。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
He made a spontaneous offer of help.彼は自発的に援助を申し出た。
I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
She turned down my offer.彼女は私の申し出を断った。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
Marriage proposals flooded in.結婚の申し込みが殺到した。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
He was every inch a king.彼はどこから見ても申し分のない王でした。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
Are you sure of your facts?君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
Bill signed up for the exam.ビルはその試験を申し込んだ。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
How many staff members filed to change departments?何人社員が転部を申し込んできましたか。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。
I am of the opinion that he will not accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
She cannot have turned down his offer.彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
I'm a 24-year-old American; I go by Steve.私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。
At long last he made up his mind to propose to her.やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I'll accept your offer.あなたの申し出を承知しました。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I might well tell you this.これは申し上げた方がよいでしょう。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License