UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It tastes just right.申し分のない味です。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
You must account for your conduct.君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
My name is Tamako, and yours is?弾子と申します、君のは?
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
I offered to lend money to her.私は彼女にお金を貸そうと申し出た。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
She has not yet accepted his proposal.彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
More and more people offered to help.ますます多くの人々が援助を申し出た。
I rejected the offer.その申し出を断った。
Of course I accepted his offer of support.もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I'm sure he'll catch at this offer.彼はきっとこの申し出に飛びつくよ。
He readily agreed to my proposal.彼は私の申し込みを快く承諾した。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
It was foolish for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I hope the new plan will work out satisfactorily.今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
Through whom am I to make my complaint, then?それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
It was foolish of you to accept his offer.君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
Applicants are requested to apply in person.志願者は本人自身で申し込むことになっています。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
Do you believe his statement that he is innocent?無実だという彼の申し立てを信じますか。
How are you getting along in this hot weather?暑中お見舞い申し上げます。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
Were I you, I wouldn't refuse her offer.私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。
We had a lot of spontaneous offers from them.彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
Sandra offered me her seat in the train.サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
Do you have anything to declare?なにか申告するものがありますか。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I cannot say for certain that the patient will recover.患者が確かに直るとは私は申しません。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
Thank you very much for the consideration you will give to our request.どうぞ宜しくお願い申し上げます。
Hi, my name is Omid.こんにちは、オミッドと申します。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
Please fill out the Customs Declaration Form.税関申告書に記入してください。
He declined the offer and so did I.彼は申し出を断った、そして私も断った。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
My surname is Zhou.私は周と申します。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
It was an ideal day for walking.散歩には申し分のない日だった。
He is, on the whole, a satisfactory student.彼は概して申し分のない学生である。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
Have you applied for a passport yet?もうパスポートを申請しましたか。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
He made a request to return to his home country.彼は帰国を申し出た。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
I regarded your offer as a joke.私はあなたの申し出を冗談だと思った。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
He offered his help to us.彼は我々に援助を申し出た。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
She refused his proposal.彼女は彼の結婚の申し込みを断った。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
You need to attach your photo to the application form.申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
My name's Cyril; pleased to meet you!キリルと申します、初めまして!
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
She applied for the membership in a golf club.彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
I expected him to offer some help.私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License