Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 Hi, my name is Omid. こんにちは、オミッドと申します。 His work leaves nothing to be desired. 彼の仕事は申し分がない。 To start with, I must thank you for your help. まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. 申し訳ありませんが明日は先約があります。 The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 Tom filled out the application form. トムはその申込み用紙に記入した。 Mr Adams was foolish to agree to the proposal. アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 Sorry, but we're booked up. 申し訳ありません、全席予約済みです。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 Please accept my sincerest condolences. 心からお悔やみ申し上げます。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 I agree to your proposal. あなたの申し出に同意します。 He showed no gratitude for the offer. 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 I cannot thank you enough. お礼の申しようもありません。 I feel terrible about my mistake. 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 I had no choice but to accept the offer. その申し出は受けるより仕方がなかった。 We are very sorry that your order was damaged. ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 The jury has returned a verdict of guilty. 陪審員は有罪の判決を答申した。 He refused my offer for no good reason. 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 I can't thank you enough for your kindness. あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 We gladly accept your offer. 喜んでお申し出をお受けします。 I cannot thank you enough for your assistance. ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 We've received a lot of applications in answer to our advertisements. われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 Tom offered to lend me the money. トムは私に金を貸そうと申し出た。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 I spurn your offer. その申し出はお受けしかねる. I'm sorry, we have no vacancies. 申し訳ありません、ただいま満室です。 My name is Andrea. 「アンドレア」と申します。 I hope the new plan will work out satisfactorily. 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 I'm sorry, but it's impossible. 申し訳ないけど、できません。 It was an ideal day for walking. 散歩には申し分のない日だった。 She rejected his offer of help. 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 Choose such friends as will benefit you, they say. ためになるような友人を選べと申します。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 I'm sorry we gave you such short notice of our visit. 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 I am truly sorry. 申し訳ございません。 Would you tell me why you have refused their offer? なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 Can you explain why you turned down their proposal? なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? His score on the English test is quite satisfactory. 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 We are sorry to say that we can not give you that information. 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 Please fill in this application form. この申込書に記入してください。 I never say what is not true. 私は決してうそは申しません。 We had a lot of spontaneous offers from them. 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 Sorry to be late. 遅れて申し訳ない。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 Your English composition leaves nothing to be desired. 君の英作文は、申し分ない。 I might well tell you this. これは申し上げた方がよいでしょう。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 I'll accept your offer. あなたの申し出を承知しました。 I offer you my hearty congratulations. 心からお祝いを申し上げます。 He announced my statement to be true. 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 I'm sorry to have kept you waiting so long. 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 He made a spontaneous offer of help. 彼は自発的に援助を申し出た。 Sandra offered me her seat in the train. サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 I cannot thank you enough for your kindness. あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 I'm sorry I opened your mail by mistake. あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 You should have refused his offer. 君は、彼の申し出を断るべきだった。 I am sorry to cancel the appointment at the last minute. 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 She cannot have turned down his offer. 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 I am sorry to trouble you so much. 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 If you want this job, you must apply for it by tomorrow. もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 I offered him odds of 3 to 1. 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 You shall hear more from me by the next mail. いずれ後便でくわしく申し上げます。 This generous offer may be a mere pose. この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 She went to apply for a replacement. 彼女は再発行を申し出た。 Mr Smith proposed marriage to Jane. スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 I am of the opinion that he will not accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 Of course I accepted his offer of support. もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 His application was rejected. 彼の申し出は拒否された。 She accepted his offer. 彼女は彼の申し出を受け入れた。 Do you have something to declare? 何か申告するものはありますか。 Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 I'm afraid it's going to take a bit more time. 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 I'm very sorry. 大変申し訳ありません。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 His thesis leaves nothing to be desired. 彼の論文は申し分ない。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 Glue the photograph to your application form. 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 I'm sorry, but we're out of stock. 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 Why did you turn down his offer? なぜ彼の申し出を断ったのですか。