The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '申'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm deeply grateful for your kindness.
ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.
ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
She rejected his offer of help.
彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。
It is important that you attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
I had to decline his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
We agreed to refrain from smoking while we are at work.
我々は執務中の禁煙を申し合わせた。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
He rejected our offer.
彼は私たちの申し出を断った。
I am sorry that I have troubled you so much.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
Where do I book a bus tour?
バスツアーはどこで申し込みするのですか。
She turned down my offer.
彼女は私の申し出を断った。
He proposed to the young woman.
彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
I'm sorry I've kept you waiting so long.
長い間待たして申し訳ありません。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
At long last he made up his mind to propose to her.
やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
He was every inch a king.
彼はどこから見ても申し分のない王でした。
It was stupid for him to turn down her offer.
彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I don't have anything to declare.
申告するものは何も持っていません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
Do you have anything to declare?
申告が必要な物をお持ちですか。
Would you tell me why you have refused their offer?
なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
I'm sorry I'm so late.
遅れて申し訳ありません。
I cannot thank you enough.
お礼の申しようもありません。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
We wish to advise you of the following price reductions.
下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
He proposed to Miss Lee and she accepted.
彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し出を断るのは当然だ。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
Thanks in advance.
前もってお礼を申しあげておきます。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I wonder if his tax returns will stand close examination.
彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I spurn your offer.
その申し出はお受けしかねる.
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げ様もありません。
I must apologize for the delay.
遅れたことをおわび申しあげます。
He refused my offer for no good reason.
彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
I accept the offer.
その申し出を受けることにしたよ。
I couldn't help but turn down his offer.
私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I'm sorry, I can't stay long.
申し訳ないけど長居できないんですよ。
When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
To make a long story short, we cannot accept your offer.
手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
All right. I'll accept your offer.
よろしい。お申し出は承知しました。
I hope the new plan will work out satisfactorily.
今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
Do you not accept my offer?
私の申し出を受けないと言うのですか。
I'll accept your offer.
あなたの申し出を承知しました。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.
私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.
当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
Her application for leave was refused.
彼女の休暇の申請は拒否された。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.
彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Marriage proposals flooded in.
結婚の申し込みが殺到した。
The outcome leaves nothing to be desired.
結果はまことに申し分ない。
Bill signed up for the exam.
ビルはその試験を申し込んだ。
He made a false statement to the police.
彼は警察に偽りの申し立てをした。
You need to attach your photo to the application form.
申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.
こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.
あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
She rejected my proposal.
彼女は私の申し出を拒絶した。
If I were you, I would apply for the job.
もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
My name's Cyril. Nice to meet you.
キリルと申します、初めまして!
One hundred and fifty people entered the marathon race.
そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
Her leave request was denied.
彼女の休暇の申請は拒否された。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
We gladly accept your offer.
喜んでお申し出をお受けします。
A customs declaration is required.
関税申告書が必要になります。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.