Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| Sandra offered me her seat in the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| I'm sorry to give you all this trouble. | いろいろお手数をかけて申し訳ない。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| This is way I am refusing the offer. | こういうわけで私はその申し出を拒否します。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長く待たせてしまって申し訳ありません。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| He responded to her offer with a laugh. | 彼は彼女の申し出に笑って答えた。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせして申し訳ありません。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| His work leaves nothing to be desired. | 彼の仕事は申し分がない。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| This is Mr Suzuki speaking. | 鈴木と申します。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| Her application for leave was refused. | 彼女の休暇の申請は拒否された。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| She refused his offer. | 彼女は彼の申し出を拒否した。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| I had no desire to say anything against you. | 反対申し上げるつもりは全然なかったのです。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| In the case of Mr A there is no excuse. | A氏については何とも申し訳ありません。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| His pictures leave nothing to be desired. | 彼の絵は申し分ない。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出をそっけなくはねつけた。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |