UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I readily grasped at his proposal.すぐさま彼の申し出にとびついた。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
You must account for your neglect of duty.君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。
Please fill in this application form.この申込書に記入してください。
I took him up on his offer.彼の申し出に応じた。
To make a long story short, we cannot accept your offer.手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
His work was satisfactory.彼の仕事は申し分なかった。
I entreat your pardon.私をお許し下さるようお願い申し上げます。
Let me remind you again that March 31st is the due date.念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I haven't decided which job to apply for.どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
He gladly accepted our offer.彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
You need to attach your photo to the application form.あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。
Her leave request was denied.彼女の休暇の申請は拒否された。
He showed no gratitude for the offer.彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
Your offer is a life-saver.その申し出は渡りに船だ。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
I applied for a visa.ビザを申請した。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
Please accept my sincerest condolences.心からお悔やみ申し上げます。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
I lean toward accepting the proposal.私は申し込みに応じる気になっている。
He deemed it wise to accept the offer.彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。
She turned down my proposal.彼女は私の申し込みを断った。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
She gave a flat refusal to my offer.彼女は私の申し出を素っ気なく断った。
Please fax me the application form.申込書をファックスで送ってくれませんか。
Would you tell me why you have refused their offer?なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
It's not wise of you to turn down his offer.彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。
I regret to inform you that your application has been refused.残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
Everything is all right now.現在、すべて申し分がない。
It was stupid for him to turn down her offer.彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Gentlemen, allow me to say a few words in greeting.諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
Apply in writing.書面でお申し込み下さい。
Where do I book a bus tour?バスツアーはどこで申し込みするのですか。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
I was forced to accept her proposal.わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
No wonder they turned down her offer.道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
Their offer cuts both ways.彼らの申し出には両面があるぞ。
The plane made a perfect landing.その飛行機は申し分のない着陸をした。
If I were you, I would apply for the job.もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
I am surprised that she refused such a good offer.彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
I offered to help her with her homework.僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
Can you explain why you turned down their proposal?なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる?
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
His pictures leave nothing to be desired.彼の絵は申し分ない。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
I had to decline his offer.私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
Applications are accepted until tomorrow.申し込みは明日まで受け付けます。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
Mr. Adams was foolish to agree to the proposal.アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
She turned up her nose at our offer.彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
The outcome leaves nothing to be desired.結果はまことに申し分ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License