Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| This offer does not meet our requirement. | この申し出は、われわれの要求を満たさない。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| He applied for admission to the riding club. | 彼はその乗馬クラブへ入会を申しこんだ。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| She applied for a visa. | 彼女はビザを申請した。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| I'm afraid we're quite full at the moment. | 申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| She considered his offer carefully. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| He deemed it wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I'm sorry, this painting is not for sale. | 申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。 | |
| He turned down my offer. | 彼は私の申し出を拒否した。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| It was wise of you to accept his offer. | あなたがかれの申し出を受け入れたのは賢明だった。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| He availed himself of the offer. | 彼はその申し出を利用した。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |