Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| I'm sorry, we have no vacancies. | 申し訳ありません、満室です。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| My name is Tom. | トムと申します。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| My surname is Zhou. | 私は周と申します。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| Applications are accepted until tomorrow. | 申し込みは明日まで受け付けます。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| He made a false statement to the police. | 彼は警察に偽りの申し立てをした。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| I'll accept your offer. | あなたの申し出を承知しました。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んでお申し出をお受けします。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出を受け入れる他に選択肢がなかった。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| His performance left nothing to be desired. | 彼の演奏は申し分なかった。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| She would not deign to consider such an offer. | 彼女はそんな申し出を考えてくれないだろう。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| This generous offer may be a mere pose. | この寛大な申し出は単なる見せかけかもしれない。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| After much consideration, we accepted his offer. | 私たちはよく考えた末彼の申し出を受け入れた。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please? | マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。 | |
| His synchronizing rate left nothing to be desired. | シンジのシンクロ率は申し分なかった。 | |
| I am willing to take your offer. | あなたの申し出はお受けします。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| It tastes just right. | 申し分のない味です。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |