Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The train had already left when they got to the station. | 彼らが駅についた時、列車はすでに出発していました。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| She will leave for New York next Sunday. | 彼女は今度の日曜日にニューヨークへ出発します。 | |
| Mr Hill went on a journey to Japan yesterday. | ヒルさんは昨日、日本への旅行に出発した。 | |
| They set out last night. | 彼らは昨夜出発した。 | |
| Rice farming has been developed to a high degree in Japan. | 日本では稲作が高度に発達した。 | |
| I am leaving next week. | 私は来週出発します。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 | |
| Rain or shine, I will start tomorrow. | 降っても照っても明日は出発します。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| A revolt broke out. | 反乱が勃発した。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| We all regard Thomas Edison as a great inventor. | 私たちはみな、トーマス・エジソンを偉大な発明家だと思っている。 | |
| I heard that they found the footprints of an abominable snowman in the Himalayas. | ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 | |
| Would it be better to start early? | 早く出発したほうがよいだろうか。 | |
| It is regrettable that you did not start earlier. | 君はもっと早く出発すれば良かったのに。 | |
| Edison was an inventive genius of the United States. | エジソンは米国の発明の天才であった。 | |
| The telephone was invented by Bell. | 電話はベルによって発明された。 | |
| He did it of his own accord. | 彼はそれを自発的に行った。 | |
| The police found some blood on the floor. | 警察は床の上に血を発見しました。 | |
| What time does the first train leave? | 始発は何時に出ますか。 | |
| In short some guns have excellent security systems to prevent accidental firing (e.g. when dropped), others don't. | つまり、いくつかの銃は、暴発(例えば落とされた時)を防ぐために優れた安全機構を持っていますがそうでない銃も多いのです。 | |
| She announced her engagement to her lawyer friend. | 彼女は弁護士の友人との婚約を発表をした。 | |
| I advised him to start earlier. | 彼にもっと早く出発したほうがいいと勧めた。 | |
| They left one after another. | 彼らは次々と出発した。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| We leave tomorrow afternoon. | 私たちは明日の午後出発します。 | |
| Let's start early in the morning, shall we? | 朝早く出発しましょうね。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| Commerce led to the development of cities. | 商業は都市の発展をもたらした。 | |
| We are leaving Narita next Monday. | 来週の月曜日に成田を出発する予定です。 | |
| They worked hard in order to develop a new machine. | 彼らは新しい機械を開発する為に懸命に働いた。 | |
| Every hospital has a back-up electric generator in case of blackout. | どこの病院にも全て停電に備えて予備の発電機を備えている。 | |
| Human beings evolved their intelligence. | 人間は知能を発達させた。 | |
| He will leave for Paris next month. | 彼は来月パリに発つ。 | |
| That scholar made a great scientific discovery. | あの学者は、科学的な大発見をした。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls. | 寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。 | |
| Everyone knows that Bell invented the telephone. | 誰でもベルが電話を発明したことを知っている。 | |
| Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan. | 工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。 | |
| He advised an early start. | 彼は早く出発することを勧めた。 | |
| He is going to start tomorrow. | 彼は明日出発しようとしている。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| You may as well start at once. | あなたはすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| It took many torpedo hits to send the battleship Bismarck to Davy Jones's locker. | 戦艦ビスマルク号を海のもくずとするには、何発もの魚雷を命中させなければならなかった。 | |
| If he had left at ten, he would have arrived here by now. | もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。 | |
| The gasoline truck ran into the gate and blew up. | ガソリンを積んだトラックが門に衝突して爆発した。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| That airplane was not able to depart at the regular time. | あの飛行機は定時に出発できなかった。 | |
| He set off for London. | 彼はロンドンに向けて出発しました。 | |
| A new dictionary has been projected. | 1冊の新しい辞書の発行が計画されている。 | |
| I rediscovered the importance of constant efforts. | たえまない努力の大切さを私は、再発見した。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| Do you refuse to leave with us? | あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。 | |
| He left for New York a week ago. | 彼は1週間前にニューヨークへ発った。 | |
| He claimed that he had discovered a new comet. | 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 | |
| Tom started to leave, but Mary stopped him. | トムは出発しようとしたが、メアリーが彼を止めた。 | |
| You'd better start at once in case you miss the bus. | バスに乗り遅れるといけないから、すぐ出発したほうがよい。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は大阪に向けて東京を発った。 | |
| He started from Tokyo for Osaka by car. | 彼は車で東京を出発し大阪へ向かった。 | |
| I wonder who invented it. | 誰がそれをそれを発明したのか。 | |
| I will leave when John comes. | ジョンが来たら出発します。 | |
| My uncle's company launched a new product last month. | 先月、僕の叔父の会社が新製品を発売しました。 | |
| You have to raise your hand if you want to speak at the meeting. | 会議で発言したいと思ったら挙手しなければ行けません。 | |
| French developed from Latin. | フランス語はラテン語を母体として発達した。 | |
| The urban-renewal project is now well under way. | 都市再開発計画は現在着実に進行している。 | |
| Let's leave early in the morning, OK? | 朝早く出発しましょうね。 | |
| Then he began working at Cambridge and developing many more ideas about the nature of the universe. | それから、彼は、ケンブリッジで研究を始め、宇宙の本質について前よりいっそう多くの考えを発展させ始めた。 | |
| She left on Christmas Day. | 彼女はクリスマスの日に出発した。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国に向けて出発する。 | |
| The proceeds from the bond issue will be used to finance the budget deficit. | 債券発行による調達資金は予算の赤字を補填するのに使われる。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| The Internet has exploded. | インターネットが爆発しました。 | |
| Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. | 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 | |
| The train pulled out on time. | 列車は定刻通りに出発した。 | |
| A spontaneous fire started in the hay. | 干し草に自然発生的に火がついた。 | |
| He leaves for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へ出発します。 | |
| As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene. | 事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。 | |
| Your remarks are off the point. | 君の発言は要点がずれている。 | |
| She left home early in the morning for fear that she might miss the first train. | 始発列車に遅れないように、彼女は朝早く家を出た。 | |
| The plane is just about to start. | 飛行機はちょうど出発しようとしている。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| I will leave tomorrow, in any event. | いずれにせよ、私は明日出発します。 | |
| How many subscribers does this magazine have? | この雑誌の発行部数はどのくらいですか。 | |
| He did it of his own accord. | 彼は自発的にそれをした。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. | ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| I got very annoyed at her remarks. | 私は彼女の発言にとても腹が立った。 | |
| The experiments led to great discoveries. | その実験は、偉大な発見をもたらした。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| What time does the cab leave for the airport? | タクシーは何時に空港に出発しますか。 | |
| How many copies of magazines are being printed in Japan across all Japanese magazines? | 日本で全部の雑誌の発行部数はどのぐらいでしょうか。 | |
| The typhoon prevented our plane from leaving. | その台風によって私たちの飛行機は出発できなかった。 | |
| What Tom said was besides the point. | トムの発言は的外れだ。 | |
| The newspaper has a large circulation. | その新聞は発刊部数が多い。 | |
| Takuya told me to depart immediately. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |