Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ironically it is war that has brought a great many useful inventions into being. | 皮肉なことに戦争が数多くの有用な発明を生み出した。 | |
| He may have left for Kyoto. | 彼は京都へ出発したのかもしれない。 | |
| Can you reissue them right away? | すぐに再発行していただけますか。 | |
| It was such a powerful explosion that the roof was blown off. | 爆発がとてもすさまじかったので、屋根が吹っとんだ。 | |
| When is your book coming out? | あなたの本はいつ発売されるのですか。 | |
| The volcanic eruption threatened the village. | 火山の爆発がその村をおびやかした。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| The train started before we got to the station. | 駅に着く前に列車は発車していた。 | |
| Tom put off his departure till Sunday. | トムは出発を日曜に延期した。 | |
| Who is the inventor of the radio? | ラジオを発明した人は誰ですか。 | |
| Mr. Smith left Japan this morning. | スミス先生は今朝日本を出発した。 | |
| In 1955, the cancer returned and she died in 1956 at the age of 42. | 1955年にガンが再発し、彼女は1956年に42歳で亡くなった。 | |
| Your remark is irrelevant to our argument. | あなたの発言は私たちの議論には的外れである。 | |
| The baby's growth is normal for his age. | その赤ちゃんの発育はその年齢では標準です。 | |
| He departed without so much as saying good bye. | 彼はさよならも言わずに出発した。 | |
| This is the best thing since sliced bread! I don't know what the best thing was before sliced bread, however. | これはスライスしたパンの発明以来最高の出来事だ! スライスしたパンの発明以前で最高の出来事が何かは知らないけどね。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| Leave your message after hearing the beep. | 発信音が聞こえた後であなたのメッセージを残してください。 | |
| Who invented the telephone? | 電話は誰によって発明されましたか。 | |
| The police came as soon as they heard the gunfire. | ピストルの発砲の音を聞いてすぐに警察がやってきた。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| He set out for Canada yesterday. | 彼は昨日カナダへ出発した。 | |
| Start now, and you will get there in time. | 今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。 | |
| We're developing an Android application at the moment. | 今アンドロイド用アプリを開発しているところだ。 | |
| Takuya told me to depart immediately. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| He thinks he is an Edison. | 彼はエジソンのような発明家だと思っている。 | |
| When does your plane depart? | 飛行機の出発予定は何時ですか? | |
| The Second World War broke out in 1939. | 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| I should have left earlier. | もっと早く出発すれば良かったのに。 | |
| The train left at five o'clock to the minute. | 列車は五時ちょうどに発車した。 | |
| The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. | その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 | |
| Good nutrition is vital for an infant's growth. | 十分な栄養摂取は幼児の発育にとって極めて重要です。 | |
| Is a recurrence likely? | 再発しますか。 | |
| The prime minister's remark sparked the opposition movement. | 首相の発言が反対運動に火をつけた。 | |
| She really showed her stuff in the English speech contest. | 彼女は英語のスピーチコンテストでいかんなくその才能を発揮した。 | |
| They defused the bomb before it could blow up. | 彼らは爆弾が爆発する前にその信管をはずした。 | |
| It seems the rural area will be developed on a large scale. | その地方は大規模に開発されるだろう。 | |
| His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move. | 彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| I asked him to leave at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| Because a new commodity is announced, it is in good supply every three months. | 3ヶ月に一回、新商品が発表されるのできりがない。 | |
| A spontaneous fire started in the hay. | 干し草に自然発生的に火がついた。 | |
| They left at 5 o'clock, so they ought to be home by 6. | 彼等は五時に出発したから、六時には帰宅するはずです。 | |
| The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. | 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 | |
| When he reached the station, the train had already left almost half an hour before. | 彼が駅に着いたとき、列車はすでに30分近く前に出発していた。 | |
| The explosion of the space shuttle is still fresh in my memory. | スペースシャトルの爆発はまだ私の記憶に新しい。 | |
| What he says always corresponds with what he does. | 彼の発言は常に行動と一致する。 | |
| The frequency of crime in the town is high. | この町における犯罪の発生率は高い。 | |
| The first printing machine was invented by Gutenberg. | 最初の印刷機はグーテンベルグによって発明された。 | |
| He made an important scientific discovery. | 彼は重要な科学上の発見をした。 | |
| He was knocked out by a punch in the first round. | 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 | |
| In hot weather, water evaporates quickly. | 暑い日に水は早く蒸発する。 | |
| I would have left on my trip if the weather hadn't been bad. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| We have to start at once. | すぐに出発しなければならない。 | |
| He is eminent for his great discoveries. | 彼はいくつもの大発見で有名だ。 | |
| While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls. | 寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。 | |
| Thus, they cannot be detected by other animals that threaten them. | かくして、彼らに脅威を与えるほかの動物に発見されないですむ。 | |
| Do you know who invented the telegraph? | 電信を発明したのは誰だか知っていますか。 | |
| They left there the day before yesterday. | 一昨日、彼らはそこを出発した。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| When they got to the station, the train had already left. | 彼らが駅に着くと、列車はすでに発車していた。 | |
| The train is ready to start. | 汽車はまさに発車しようとしている。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| Our train leaves at eight-thirty. | 私たちの列車は8時半に出発する。 | |
| He suggested we should start at once. | 彼は私達にすぐ出発してはと提案した。 | |
| The train leaves at half past ten, so I'll call for you at ten. | 列車は10時半に出発するから、10時にあなたを誘いに行きます。 | |
| Tom tried to leave, but Mary stopped him. | トムは出発しようとしたが、メアリーが彼を止めた。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| Bus service must be increased in frequency. | バスを増発しなければならない。 | |
| I'm sorry my pronunciation isn't very good. | 発音悪くてごめん。 | |
| Scarcely had we started out before the sky became overcast and down came the rain again. | 私たちが出発するかしないうちに空が曇ってまた雨が降ってきた。 | |
| You should start as early as possible. | できるだけ早く出発したほうがよい。 | |
| A ruffian's pistol went off. | 暴漢のピストルが発射された。 | |
| Such was the explosion that the roof was blown off. | 爆発がとてもすさまじかったので、屋根が吹っとんだ。 | |
| No matter how heavily it snows, I have to leave. | どんなにひどい雪が降っても出発しなければならない。 | |
| Mark the words which you cannot pronounce. | 発音できない語に印をつけなさい。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| He was clever to leave so early. | 彼があんなに早く出発したのは賢明だった。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| This is why they left for America yesterday. | こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。 | |
| I had breakfast in haste in order to be in time for the first bus. | 始発のバスに乗るために、急いで朝食を食べました。 | |
| Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. | 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 | |
| If you are to arrive there before noon, you must start early in the morning. | 正午前にそこにつきたかったら、朝早く出発しなくてはいけない。 | |
| Even if it rains, I will start early tomorrow morning. | たとえ雨が降っても、明日の朝早く出発します。 | |
| I must leave early tomorrow. | 私は明日早く出発しなければならない。 | |
| His action sprang from prejudice. | 彼の行動は偏見から発していた。 | |
| The development of the country is falling behind that of Japan. | その国の発展は日本のそれよりも遅れている。 | |
| If the weather is good, I'll leave tomorrow. | 天気さえ良ければ私は明日出発します。 | |
| How do you pronounce "pronounce"? | "pronounce"ってどうやって発音するの? | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. | 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 | |
| We start for Osaka tomorrow morning. | 私達は明日の朝大阪へ出発します。 | |
| B. Franklin was an American statesman and inventor. | B.フランクリンはアメリカの政治家であり発明家であった。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| The burglar wore gloves, with the result that there were no finger-prints to be found. | 泥棒が手袋をはめていたために、指紋は発見できなかった。 | |
| He dare not express his opinion. | 彼は思いきって意見を発表しない。 | |