Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's start after he comes home. | 彼が帰ってきてから出発しよう。 | |
| All inventions grow out of necessity. | あらゆる発明は必要から生じる。 | |
| I'm ready to leave. | 出発の準備はできあがっています。 | |
| Have you heard from him since he left for America? | 彼がアメリカへ発ってから便りがありましたか。 | |
| She did a lot of voluntary work for the Red Cross. | 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 | |
| He's leaving for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へ出発します。 | |
| Students came of their own accord to help the villagers. | 学生たちは自発的に村人の手伝いにやってきた。 | |
| I'm going crazy from the cigarette stench in this room. | 部屋がタバコ臭くて発狂しそう。 | |
| I asked him to leave at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| We leave Japan at 3 p.m. next Friday. | 私たちは次の金曜日の午後3時に日本を出発する。 | |
| The cold weather slowed the growth of the rice plants. | 冷たい天候が稲の発育を遅らせた。 | |
| How is the discovery related to the progress of science? | その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。 | |
| I'd like to make a reservation for the express train that leaves at 6:00 p.m. | 午後6時発の急行列車の予約をしたい。 | |
| Who discovered radium? | 誰がラジウムを発見しましたか。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| You may as well start at once as stay here. | あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| We are leaving Narita next Monday. | 来週の月曜日に成田を出発する予定です。 | |
| He prepared for his imminent departure. | 彼はまもなく出発するのでその準備をした。 | |
| This local newspaper is published once a week. | この地方新聞は週に1回発行される。 | |
| All the expenses will fall on the sponsor. | その費用はみな発起人にかかります。 | |
| His invention will save hours in manufacturing our product. | 彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。 | |
| Two brothers set out on a journey together. | 二人の兄弟は一緒に旅行に出発した。 | |
| When to start is the main problem. | いつ出発するかが大きな問題です。 | |
| His mental development was slow. | 彼の精神の発達は遅かった。 | |
| A strange marine creature was found recently. | 最近変わった海洋生物が発見された。 | |
| The magazine comes out once a week. | その雑誌は週に一回発行される。 | |
| The typhoon caused damage in many areas. | 台風のために各地に被害が発生した。 | |
| He arrived the day she left. | 彼女が発ったその日に彼は到着した。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| Swimming develops our muscles. | 水泳は筋肉を発達させる。 | |
| They set out last night. | 彼らは昨夜出発した。 | |
| He opened up the verbal battle. | 彼の発言が舌戦の火蓋を切った。 | |
| At that instant it exploded with a great noise. | その瞬間、大音響とともに爆発した。 | |
| In hot weather, water evaporates quickly. | 暑い日に水は早く蒸発する。 | |
| We must leave early. | 私たちは早めに出発しなければなりません。 | |
| He had a shot at the goose. | 彼はガンに向かって発砲した。 | |
| I heard that they discovered the footprints of an abominable snowman in the Himalayan mountains. | ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| Britain's currency crisis has turned into a political one over government failure to stop the pound from going into free-fall. | 英国の通貨危機は、政府がポンドの急落をくい止められなかったことをめぐる政治危機へと発展しました。 | |
| Mark the words which you cannot pronounce. | 発音できない語に印をつけなさい。 | |
| Even if it rains, I will start early tomorrow morning. | たとえ雨が降っても、明日の朝早く出発します。 | |
| He voluntarily helped his mum clean. | 彼は、自発的にママの掃除を手伝った。 | |
| He leaves for New York next week. | 彼は来週ニューヨークへ出発します。 | |
| The liquid gave off a strong smell. | その液体は強烈な匂いを発した。 | |
| The Government's domestic policy was announced. | 政府の国内政策が発表された。 | |
| Are you ready to start? | 出発の用意は出来ましたか。 | |
| Having made all the preparations, he set out for Tokyo. | 準備万端整えてから、彼は東京に出発した。 | |
| The train will have started by the time he arrives. | 彼が到着するまでに列車は出発しているでしょう。 | |
| Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. | ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 | |
| I will leave when John comes. | ジョンが来たら出発します。 | |
| Because a new commodity is announced, it is in good supply every three months. | 3ヶ月に一回、新商品が発表されるのできりがない。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その記事の発表は教授の誕生日に一致するように行われた。 | |
| Peter has decided to leave tomorrow. | ピーターは明日出発する事に決めた。 | |
| All the arrangements should be made prior to our departure. | 出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。 | |
| I advised him to start earlier. | 彼にもっと早く出発したほうがいいと勧めた。 | |
| His English has a murky, muddled sound to it, don't you think? | 彼の英語の発音って、なんかにごってない? | |
| I'm leaving for Canada tomorrow. | 私は明日カナダに出発します。 | |
| You had better leave the students to find out for themselves. | 学生には自分で発見させるようにした方がいい。 | |
| I ate breakfast quickly so I would be in time for the first bus. | 始発のバスに乗るために、急いで朝食を食べました。 | |
| I asked him to leave at once. | すぐ出発してと彼に頼んだ。 | |
| The company is bringing out a new kind of sport car. | その会社は新型のスポーツカーを発表しようとしている。 | |
| She is not merely beautiful but bright. | 彼女は美しいだけでなく利発でもある。 | |
| We were startled at the explosion. | 私たちはその爆発にぎょっとした。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| This encyclopedia is issued in monthly parts. | この百科事典は毎月分冊で発行されている。 | |
| We had to leave for America on short notice. | われわれは即刻アメリカにむかって出発しなければならなかった。 | |
| I am of the opinion that necessity is the mother of invention. | 私は必要は発明の母なりという意見を持っている。 | |
| He departed in spite of the storm. | 彼は嵐にもかかわらず出発した。 | |
| The plane exploded and plunged into the ocean, killing all the people on board. | 飛行機が爆発して海に墜落し、乗っていたすべての人が亡くなった。 | |
| The baby showed a normal development. | その赤ん坊は正常な発育を示した。 | |
| She acknowledged that my statement was true. | 彼女は私の発言を真実だと認めた。 | |
| What time does the shuttle bus leave for the airport? | リムジンは何時に空港に出発しますか。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| He was sure that he would make a new discovery some day. | 彼は自分がいつか新発見すると確信していた。 | |
| No problem. If X happens, we have Y as a backup. | 大丈夫だ。もしXが発生しても、Yでバックアップできる。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| It was announced that the meeting would be put off. | 会議は延期されると発表された。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| The train was just on the point of starting when I got to the station. | 駅に着いたとき、汽車はちょうど出発しようとするところでした。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| What time does the next train leave for Tokyo? | 次の列車が東京へ発つのは何時ですか。 | |
| Nuclear power is used to generate electricity. | 原子力が発電に使われている。 | |
| We'll leave Tokyo for Osaka next week. | 私たちは来週大阪に向かって東京を出発する予定です。 | |
| In light of his youth the police have decided not to charge him. | 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 | |
| Picture books will cultivate the minds of children. | 絵本は子供たちの頭を啓発する。 | |
| A great number of accidents happen every year. | 毎年たくさんの事故が発生する。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame. | 逆境にもかかわらず、その発明の才に富む男は世界的名声を手に入れた。 | |
| I heard that they found the footprints of an abominable snowman in the Himalayas. | ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| She was at a loss when to start. | 彼女はいつ出発したらいいか途方にくれた。 | |
| I only shot four bull's-eyes yesterday. | 昨日は4発命中しただけでした。 | |
| The plane is just about to start. | 飛行機はちょうど出発しようとしている。 | |
| As far as I know, she hasn't left yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| He was to have started that day. | 彼はその日出発する予定だったのだが出発しなかった。 | |
| The expedition has postponed its departure to the Antarctic. | 探検家は南極への出発を延期した。 | |
| The train pulled out two hours ago. | その列車は2時間前に出発した。 | |
| His constant complaints aroused my rage. | 彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。 | |