Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By whom was the island discovered? | その島は誰によって発見されましたか。 | |
| His invention deserves notice. | 彼の発明は注目に値するものだ。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| Since he started at eight, he ought to be there by now. | 8時に出発したのだから、彼はもうそこに着いているはずだ。 | |
| He may have left for Kyoto. | 彼は京都へ出発したのかもしれない。 | |
| I would have left on my trip if the weather hadn't been bad. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| It left at two, reaching Rome at four. | それは、2時に出発し、4時にローマに着いた。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| The explosion was so powerful that the roof was blown away. | 爆発がとてもすさまじかったので、屋根が吹っとんだ。 | |
| We have to prevent such an accident from happening again. | 私たちはこのような事故の再発を防止しなければならない。 | |
| There is a little time before the train departs. | 列車が出発するまでに少し時間がある。 | |
| You learn something new every day. | 毎日何かしら新しい発見があるものだ。 | |
| His irreligious statements are offensive. | 彼の不敬な発言は不愉快だ。 | |
| The train starts at 7:15 a.m. | その列車は午前7時15分に発車する。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| We must develop renewable energy sources. | 私たちは再生可能なエネルギー源を開発する必要がある。 | |
| The heavy rain made them put off their departure. | 大雨のため彼らは出発を延期した。 | |
| I asked him to leave at once. | すぐ出発してと彼に頼んだ。 | |
| Captain Cook discovered those islands. | クック船長がそれらの島を発見した。 | |
| You should have left half an hour earlier. | 30分早く出発すればよかったのに。 | |
| NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. | 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 | |
| He left immediately. | 彼はすぐに出発した。 | |
| Japan has developed her economic growth. | 日本は自らの経済成長を発展させた。 | |
| It's time to leave. | 私たちの出発の時間が差し迫っている。 | |
| Unless you start now, you'll be late. | 今出発しなければ遅刻しますよ。 | |
| The boy has good reflexes. | その少年は運動神経が発達している。 | |
| Benjamin Franklin was an American politician and inventor. | ベンジャミン・フランクリンはアメリカの政治家であり発明家であった。 | |
| Tell them to call me before they leave. | 彼らが出発する前に私に電話するよう彼らに伝えてください。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |
| There is no odor so bad as that which arises from goodness tainted. | 善いものでも汚れてしまったものが発する臭いくらい、ひどい悪臭はない。 | |
| The President left for America this morning. | 大統領は、今朝、アメリカへ発った。 | |
| He took a beautiful shot at a deer. | シカをめがけて彼は見事な1発を放った。 | |
| Sales are amazingly brisk. | 売れ行きはものすごく活発だ。 | |
| We arrived at the station as the train was leaving. | 列車が発車しようとしているとき私たちは駅に着いた。 | |
| We heard the explosion and saw the house burst into flames. | 私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。 | |
| Who discovered America? | 誰がアメリカを発見したのですか。 | |
| The train pulled out on time. | 列車は定刻通りに出発した。 | |
| Improved medical technology has been one of the spin-offs of the space program. | 改良された医療技術は、宇宙開発計画の副産物として派生したものの一つである。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| This writer is at his best in his short stories. | この作家が本領を発揮しているのは短編小説だ。 | |
| Let's start early in the morning, shall we? | 朝早く出発しましょうね。 | |
| He dare not express his opinion. | 彼は思いきって意見を発表しない。 | |
| What was the implication of his remark? | 彼の発言は含みとして何を言いたかったのですか。 | |
| Whether it rains or shines, I will start tomorrow. | 降っても晴れても明日は出発します。 | |
| How do you pronounce this word? | この単語は何と発音しますか。 | |
| A mountain fire broke out and burnt the forest. | 山火事が発生して森林を焼いた。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| Can you read phonetic signs? | 発音記号が読めますか。 | |
| Edison invented the light bulb. | エジソンが電球を発明した。 | |
| A storm kept the ship from leaving Kobe. | その船は嵐のために神戸を発つことができなかった。 | |
| I had wanted to catch the first train. | 私は始発列車に乗りたかった。 | |
| As a matter of fact, all great discoverers have been regarded as dreamers. | だが実際は、すべての大発見家は夢想家とみなされてきた。 | |
| They left for Europe by air. | 彼らは空路ヨーロッパへ向けて出発した。 | |
| He was alarmed by the explosion. | 彼はその爆発にぎょっとした。 | |
| He has set out for Canada. | 彼はカナダに向けて出発してしまった。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。 | |
| The bad weather delayed the plane's departure by two hours. | 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 | |
| He addressed himself to the mayor. | 彼は市長に発言許可を求めた。 | |
| Radio is a great invention. | ラジオは偉大な発明品である。 | |
| With the weather getting worse, the departure was put off. | 天気が悪くなっていったので、出発は延期された。 | |
| If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees. | 今時、年功序列だなんて言っても、若い奴の反発を食うだけですよ。 | |
| The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. | 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 | |
| I am inclined to wait for him and start. | 彼を待ってから出発したい。 | |
| Technology progresses steadily. | 科学技術は確実に発達している。 | |
| The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. | 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| How do you pronounce "Wi-Fi" in French? | Wi-Fi ってフランス語ではどう発音するんですか? | |
| The mind should be developed along with the body. | 精神は肉体とともに発達させるべきである。 | |
| Leave now. | すぐ出発しなさい。 | |
| The airplane took off for London last night. | 昨晩、その飛行機はロンドンへ向けて出発した。 | |
| He took me up on my remarks about equal rights. | 彼は私の同権についての発言を問題にした。 | |
| The other day I discovered a book written by my father. | 先日父によって書かれた本を発見した。 | |
| It was found at the bottom of the river. | それは海底で発見された。 | |
| Since 9.11 large scale acts of terrorism have occurred all over the world. | 9.11テロ以来、世界の各地で大規模なテロリズムが発生している。 | |
| They amplified their argument by new facts. | 彼らは新事実によって議論を発展させた。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| My friends set off to America. | 私の友達はアメリカへと出発した。 | |
| Even if it rains, I'll start. | たとえ雨が降っても、私は出発する。 | |
| As of midnight tonight the contract becomes effective. | 今夜の12時からその契約は効力を発する。 | |
| A product has been launched that uses the power from the USB to keep hot drinks warm. | USBバスパワーで暖かい飲み物の入ったカップを保温しておくという製品が発売された。 | |
| There were storms in that region of the country. | その国のその地域ではよく嵐が発生した。 | |
| Carol will have left for London by eight tomorrow. | キャロルは明日の8時までにロンドンへ出発してしまっているだろう。 | |
| He wanted to see his boss in Tokyo before leaving for America. | 彼は米国に発つ前に東京にいる上司に会いたいと思った。 | |
| I'll have to catch the 8:15 train to Paris. | 8時15分発のパリ行き列車に間に合わせなくてはならない。 | |
| I'd like to leave the city and rediscover nature. | 私は都会を出て自然を再発見したい。 | |
| Earthquakes can occur at any hour. | 地震は時を選ばず発生する。 | |
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| The development of the country is falling behind that of Japan. | その国の発展は日本のそれよりも遅れている。 | |
| He notified me that he would start at three. | 彼は3時に出発すると私に通知してきた。 | |
| You had better set off at once. | すぐに出発した方がいいよ。 | |
| Columbus discovered America in 1492. | コロンブスは1492年にアメリカ大陸を発見した。 | |
| Start at once, or you will be late. | すぐに出発しなさい、さもなければ遅れますよ。 | |
| When I called, he had already set off. | 私が訪問した時には彼はもう出発していた。 | |
| Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. | 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 | |