My train left Kyoto at six, and arrived in Tokyo at nine.
私が乗った列車は6時に京都を出発して、9時に東京に着いた。
I was really nervous to see how they dealt with each other just now. I guess things were touch-and-go between them.
先ほどの彼らのやり取りにはひやひやしたよ。まさに一触即発の危機だったね。
Bell invented the telephone.
ベルは電話を発明した。
This is the room where the body was found.
これが死体の発見された部屋です。
The urban-renewal project is now well under way.
都市再開発計画は現在着実に進行している。
When does your plane depart?
あなたの飛行機は何時に出発しますか。
You should have Mr Green correct your English pronunciation.
あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。
I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe.
ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。
In late August, they set off on a long journey for breeding.
8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。
He caught the first train and got there just in time.
彼は始発列車に乗り、ちょうど間に合ってそこに着いた。
Mr Smith drilled them in English pronunciation.
スミス先生は彼らに英語の発音の反復練習をさせた。
The beginning of the trouble was his careless remark.
騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。
By the time I arrived, he had already left.
私が着いたころには、彼はすでに出発してしまっていた。
The information was given away to the newspaper prior to the announcement.
その情報は発表するより先に新聞に漏れた。
You'll be in time for the train if you start at once.
すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。
I hope that some scientist will soon discover a cure for AIDS.
誰か科学者がエイズの治療法を発見してくれることを望みます。
Among these there may be new sources of food fish and new species of other creatures.
その中には、新しく食用魚になりうるもの、その他の新種の動物の発見も入るだろう。
B. Franklin was an American statesman and inventor.
B.フランクリンはアメリカの政治家であり発明家であった。
My uncle's company launched a new product last month.
先月、僕の叔父の会社が新製品を発売しました。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その記事の発表は教授の誕生日に一致するように行われた。
If you permit me to speak, I can explain everything.
発言を許していただけるなら、すべてをご説明いたします。
I got up earlier than usual so that I might catch the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
Such words are so typical for him.
そんな発言はいかにも彼らしい。
My illness kept me from starting.
病気のため私は出発できなかった。
The machine generates a lot of electricity.
その機械は大量の電気を発生させる。
The workman died from the explosion.
その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。
I got up early to catch the first train.
私は始発電車に乗るために早起きした。
Last night an explosion took place at a fireworks factory.
昨夜花火工場で、爆発事故が起こった。
Please check in at least an hour before leaving.
遅くとも出発の1時間前までにチェックインしてください。
What time does the first train leave?
始発は何時に出ますか。
He placed the order over the phone after he got to his workplace.
彼は職場に着いたあと、電話で発注した。
The train was about to leave the station.
汽車はまさに駅を出発しようとしていた。
A custom developed in which they would kiss each other.
互いにキスをする習慣が発達した。
The train leaves at half past ten, so I'll call for you at ten.
列車は10時半に出発するから、10時にあなたを誘いに行きます。
I got up earlier than usual in order to catch the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
We must leave right away.
私達はすぐに出発しなければならない。
My father is leaving for the United States next Thursday.
父は今度の木曜日にアメリカへ出発します。
I wonder who invented it.
誰がそれを発明したのかと思う。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
Nuclear power is used to generate electricity.
原子力が発電に使われている。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
She didn't come here to defend herself against these accusations.
彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。
It was announced that the meeting would be put off.
会議は延期されると発表された。
Takuya told me to leave right away.
タクヤは私にすぐ出発するように言いました。
What does your remark have to do with the subject we are talking about?
あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
Mark the words which you cannot pronounce.
発音できない語に印をつけなさい。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Some satellites have exploded or collided.
衛星の中には爆発したものや衝突した物もある。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun