Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His speech did not accord with his feelings. | 彼の発言は感情と調和しなかった。 | |
| The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later. | 徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。 | |
| The bad weather delayed the plane's departure by two hours. | 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 | |
| The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. | 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 | |
| Is German pronunciation difficult? | ドイツ語を発音するのは難しいか。 | |
| You should have left half an hour earlier. | 30分早く出発すればよかったのに。 | |
| Let's start right away. | すぐに出発しよう。 | |
| We shall leave tomorrow, weather permitting. | 天気が良ければ、私たちは明日出発します。 | |
| Let's start early, shall we? | 早く出発しよう。 | |
| I'm really looking forward to next March, when they roll out the new Play Station 2. | プレステ2が来年の3月に発売されるそうだけど、今から楽しみだね。 | |
| He started early in the morning. | 彼は朝早く出発した。 | |
| My train leaves at seven, arriving in Tokyo at nine. | 私の乗る列車は7時に発車し、9時に東京に到着する。 | |
| You'll have to start at once. | すぐに出発しなければならないでしょう。 | |
| The small country is making great efforts to keep up with other developing countries. | その小国は他の発展途上国に遅れまいと大変な努力をしている。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| He set out for Tokyo. | 彼は、東京に向けて出発した。 | |
| Japan has developed her economic growth. | 日本は自らの経済成長を発展させた。 | |
| It’s tomorrow that you’re leaving, isn’t it? | あなたは明日出発でしたね? | |
| In early times, inventions were often stumbled upon by accident. | 昔は、偶然見つけたり気付いたことが発明品となっていた。 | |
| Tom is leaving Kobe tomorrow morning. | トムは明日の朝、神戸を発ちます。 | |
| They developed a special computer system and fixed it to his wheelchair. | 彼らは、特別のコンピューター・システムを開発し、それを彼の車椅子に取り付けた。 | |
| We had better start before it begins to rain. | 雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| I should head out. | 出発しなくてはいけない。 | |
| We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order. | 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。 | |
| His study of optics led him to the invention of the magnifying glass. | 光学の研究で彼は拡大鏡の発明をした。 | |
| The roses gave off a nice smell. | そのバラはよい香りを発散した。 | |
| Good nutrition is vital for an infant's growth. | 栄養をきちんと摂ることは、幼児の発育には極めて重要なことです。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| Let's call out to the people around the world. | 世界中の人々に向かって声を発してみよう。 | |
| One is responsible for one's own words. | 自分の発言には責任をもたなければならない。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| He'll leave for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へ出発します。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| The next train to arrive was from Chicago. | 次に到着した列車はシカゴ発だった。 | |
| I was busy packing, because I was leaving for France in two days. | 私はあと二日でフランスへと出発する予定だったので、荷づくりに忙しかった。 | |
| The invention of the transistor introduced a new era. | トランジスタの発明で新しい時代が始まった。 | |
| There were storms in that region of the country. | その国のその地域ではよく嵐が発生した。 | |
| Her remark got on my nerves. | 彼女の発言にイライラさせられた。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | 私はトムがいつ日本を発つのか知らない。 | |
| Can I leave now? | もう出発してもいいですか。 | |
| I would have left on my trip if the weather hadn't been bad. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| The bus will have started before we get there. | バスは私たちがそこに着くまでに出発してしまっていることだろう。 | |
| Even if it rains, I will start early tomorrow morning. | たとえ雨が降っても、明日の朝早く出発します。 | |
| She leaves for New York next Sunday. | 彼女は今度の日曜日にニューヨークへ出発します。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| There is a little time before the train departs. | 列車が出発するまでに少し時間がある。 | |
| New stamps will be issued next month. | 新しい切手が来週発行される。 | |
| The editor and the publisher are both my cousins. | その編集者と発行者はふたりとも私のいとこです。 | |
| Scarcely had we started out before the sky became overcast and down came the rain again. | 私たちが出発するかしないうちに空が曇ってまた雨が降ってきた。 | |
| The explosion killed several passers-by. | 爆発で通行人が何人か死んだ。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| We credit Peary with having discovered the North Pole. | 北極を発見した人はピアリーだと私たちは思っている。 | |
| John Tel is expected to delay the release of its chip set until August. | ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。 | |
| Isn't it reacting against that forced on us that is "human"? | 押し付けられると反発しちゃうのが人間っていうものなんじゃないか。 | |
| The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. | 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 | |
| Doctors have discovered some startling facts. | 医師達はいくつかの驚くべき事実を発見した。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| The grenade blew up before the terrorist could throw it, and his arm was blown off! | テロリストが手榴弾を投げる前に爆発してしまい、片腕を吹き飛ばされてしまった。 | |
| Our bus left at eight, arriving in Boston at eleven. | 私達が乗ったバスは8時に出発し、11時にボストンに着いた。 | |
| "You know a kid called Megumi Noda, right?" "Noda?" "Makes weird sounds like 'Hagya', 'Fugi'" | 「野田恵って子知っていますよね」「のだ?」「『はぎゃ』とか『ふぎ』とか奇声を発する」 | |
| He left immediately. | 彼はすぐに出発した。 | |
| Please inform me when to start. | いつ出発したらいいか私に知らせてください。 | |
| Moral and physical development are remarkable in the youth. | 青年時代は心身の発達が著しい。 | |
| What time do we leave? | 出発は何時ですか。 | |
| She leaves for Tokyo next month. | 彼女は来月東京へ出発します。 | |
| The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts. | 火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。 | |
| They are champing to start at once. | すぐに出発したくてうずうずしている。 | |
| He is eminent for his great discoveries. | 彼はいくつもの大発見で有名だ。 | |
| Such words are so typical for him. | そんな発言はいかにも彼らしい。 | |
| He started from Tokyo to Paris. | 彼は東京からパリへ出発した。 | |
| The cold weather slowed the growth of the rice plants. | 寒波が稲の発育を遅らせた。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私達はその発表に注意を払うべきだった。 | |
| The group departed as soon as he arrived. | 一行は、彼が到着するとまもなく出発した。 | |
| The inventor is known all over the world. | この発明家は世界中に知られている。 | |
| Paper was invented by the Chinese. | 紙は中国人によって発明された。 | |
| We shall leave in the morning, weather permitting. | 天気がよければ、私達は朝出発します。 | |
| She did it entirely of her own accord. | 彼女はそれをまったく自発的にやった。 | |
| He started after he had a cup of coffee. | 彼はコーヒーを飲んだ後出発した。 | |
| As soon as she got on the train, it pulled out of the station. | 彼女が乗るとすぐに、列車は駅を出発した。 | |
| There was an explosion, and before anyone could say Jack Robinson, the airplane burst into flame and fell. | 爆発が起こった。あっと言う間に、その飛行機は燃え上がり、墜落した。 | |
| The war didn't break out by accident. | その戦争は偶然に勃発したわけではない。 | |
| The computer is a recent invention. | コンピューターは最近の発明です。 | |
| You may as well postpone your departure. | あなたは出発を延ばしたほうがよい。 | |
| We must leave right away. | すぐに出発しなければならない。 | |
| The train already starts. | 電車はすでに出発した。 | |
| I thought you were going to keep Tom occupied. | あなたはトムを挑発するつもりなのだと思っていました。 | |
| The hair-dressing liquid gave off a strong smell. | その整髪料は強いにおいを発した。 | |
| I rediscovered the importance of constant efforts. | たえまない努力の大切さを私は、再発見した。 | |
| For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. | 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 | |
| The burglar wore gloves, with the result that there were no finger-prints to be found. | 泥棒が手袋をはめていたために、指紋は発見できなかった。 | |
| It was almost a decade ago, on May 8th, 1980, that Mount St. Helens erupted. | セントヘレンズ山が爆発したのは、ほとんど10年前、つまり1980年の5月8日のことであった。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| The train's departure will be delayed. | 列車の出発は遅れるだろう。 | |
| My daughter often had asthma attacks when she was a child. | 娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。 | |
| Beer is taxed according to its malt content, so low-malt beer is cheaper. | ビールは麦芽の含有量によって課税されるから、発泡酒の方が安いんだよ。 | |
| In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. | 新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 | |
| He went off in a hurry. | 彼は慌てて出発した。 | |