Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They could not set out because it snowed heavily. | 大雪のため彼らは出発できなかった。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その記事の発表は教授の誕生日に一致するように行われた。 | |
| That's how he discovered the comet. | そういう方法で彼はそのすい星を発見したのです。 | |
| I had breakfast in haste in order to be in time for the first bus. | 始発のバスに乗るために、急いで朝食を食べました。 | |
| The party had no sooner started than it began to rain. | その一行が出発するやいなや、雨が降り出した。 | |
| I wonder who invented it. | 誰がそれをそれを発明したのか。 | |
| A ruffian's pistol went off. | 暴漢のピストルが発射された。 | |
| I will see to it that everything is ready for your departure. | あなたの出発の準備がすべて整うよう取り計らいます。 | |
| "A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment. | 「陸に上がった河童」とは環境が変わったために能力を発揮できずにいることのたとえです。 | |
| We had to make a very early start. | かなり早めの時間に出発しなければ無かった。 | |
| A new kind of bullet had been invented. | 新しい弾丸の種類は発見されました。 | |
| Are there to be hidden characters as well? We ask the developers. | 隠れキャラも登場予定?開発元に聞く。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| We started before sunrise. | 私達は日の出前に出発した。 | |
| If you start at once, you'll arrive by six o'clock. | 今すぐに出発すれば、あなたは6時までには着くだろう。 | |
| I am inclined to wait for him and start. | 彼を待ってから出発したい。 | |
| You are to start at once. | 君はすぐに出発すべきである。 | |
| Some satellites have exploded or collided. | 衛星の中には爆発したものや衝突した物もある。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| New stamps will be issued next month. | 新しい切手が来週発行される。 | |
| He proposed that we should start at once. | 彼は私たちがすぐ出発することを提案した。 | |
| Fear of pollution discouraged people from building homes near power plants. | 環境汚染についての恐れは、人々に発電所の近くに家を建てることを思いとどまらせた。 | |
| The police accused him of theft. | 警察は彼を盗みで告発した。 | |
| How many copies of magazines are being printed in Japan across all Japanese magazines? | 日本で全部の雑誌の発行部数はどのぐらいでしょうか。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Moderate exercise stimulates the circulation of blood. | 適度な運動は血液の循環を活発にする。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| He made an abrupt departure. | 彼は突然出発した。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| Mr Smith left Japan this morning. | スミス先生は今朝日本を出発した。 | |
| The results of the survey will be announced in due course. | その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。 | |
| I left for America at ten o'clock. | 私は10時にアメリカに向けて出発した。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| Please plan to leave between 6:00 and 7:00. | 6時から7時の間に出発するようにしてください。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| Mr Brown left for England on May 15. | ブラウン氏は5月15日にイギリスへ向けて出発した。 | |
| Ships and helicopters left for the spacemen's rescue. | 船やヘリコプターが宇宙飛行士を救助しに出発した。 | |
| The discovery of electricity changed our history. | 電気の発見が私たちの歴史を変えた。 | |
| He gave out that he would come over at once and investigate the matter. | 彼はすぐにやってきてその問題を調べると発表した。 | |
| She left for Paris at the end of last month. | 彼女は先月の終わりにパリに出発した。 | |
| He took me up on my remarks about equal rights. | 彼は私の同権についての発言を問題にした。 | |
| I'd advise starting at once. | 私ならすぐに出発することをすすめる。 | |
| The aim of this game is to explode all the bombs on the screen. | このゲームの目的は画面にあるすべての爆弾を爆発させることです。 | |
| You had better start at once. | あなたはすぐに出発したほうがよい。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| I plan to leave Boston as soon as I can. | 出来るだけ早くボストンを出発する予定だ。 | |
| He pronounces English words in Spanish fashion because he is a Mexican. | 彼はメキシコ人なので英語の発音がスペイン語風になってしまう。 | |
| He is leaving in three days. | 彼は三日後に出発する。 | |
| You are to start as early as possible. | できるだけ早くに出発すべきだ。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. | 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 | |
| In early times, inventions were often stumbled upon by accident. | 昔は偶然ぶつかったことが発明となった例が多い。 | |
| In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. | 新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 | |
| Doctors should keep abreast with all the latest developments in medicine. | 医者たる者は最新の医学の発達についていくべきだ。 | |
| We must leave right away. | すぐに出発しなければならない。 | |
| When is your book coming out? | あなたの本はいつ発売されるのですか。 | |
| Were I you, I would start at once. | 私が君だったら、すぐ出発するだろう。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| By whom was this machine invented? | この機械は、誰によって発明されたのですか。 | |
| The lawyer spoke convincingly on behalf of his client. | 弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| He leaves Osaka for Tokyo at ten. | 10時に東京に向けて大阪を出発する。 | |
| Tom is leaving Kobe tomorrow morning. | トムは明日の朝、神戸を発ちます。 | |
| A passenger airplane took off for the USA. | 旅客機がアメリカに向けて出発した。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表の時間は三十分でお願いします。 | |
| There was an accident at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| Brian left for New York. | ブライアンはニューヨークに向けて出発した。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| The explosion frightened the villagers. | 爆発の音に村人たちは仰天した。 | |
| Mr. Smith left Japan this morning. | スミス先生は今朝日本を出発した。 | |
| We're leaving the day after tomorrow. | 私たちは明後日に出発する。 | |
| He was killed by a single bullet. | 彼は一発の弾丸で殺された。 | |
| The information was given away to the newspaper prior to the announcement. | その情報は発表するより先に新聞に漏れた。 | |
| The train was on the point of leaving when I got to the station. | 私が駅に着くと、列車は今にも発車しかけていた。 | |
| He arrived after I had left. | 私が出発した後に彼が到着した。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者たちは夜明け前に町を発たなければならなかった。 | |
| What did Bell invent? | 何がベルによって発明されましたか。 | |
| Please look up the first train to London in the railway guide. | 鉄道案内書でロンドン行きの始発列車の時刻を調べてください。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| The countries should aid the countries much more. | 先進国は発展途上国をもっと援助すべきだ。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| He left just now. | 彼はたった今出発したところだ。 | |
| All inventions grow out of necessity. | あらゆる発明は必要から生じる。 | |
| I wanted to be an inventor when I was young. | 僕は若いとき、発明家になりたかった。 | |
| It is difficult for me to pronounce the word. | その単語を発音することは私には難しい。 | |
| Tom left after breakfast. | トムは朝食後に出発した。 | |
| The inventor is known all over the world. | この発明家は世界中に知られている。 | |
| The editor and the publisher are both my cousins. | その編集者と発行者はふたりとも私のいとこです。 | |
| He did it of his own accord. | 彼は自発的にそれをした。 | |
| He claimed that he had discovered a new comet. | 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 | |
| I got very annoyed at her remarks. | 私は彼女の発言にとても腹が立った。 | |
| Let's leave early. | 早く出発しよう。 | |
| Do you refuse to leave with us? | あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。 | |
| It was found at the bottom of the river. | それは海底で発見された。 | |
| I rediscovered the importance of constant efforts. | たえまない努力の大切さを私は、再発見した。 | |
| College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. | 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発電車に飛び乗り、時間ぎりぎりでそこに到着した。 | |
| He set out for Paris last month. | 彼は先月パリへ出発した。 | |