Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He may have already departed. 彼はもう出発したかもしれない。 Just one part of what he said got picked up by the media and took on a life of its own. 発言の一部だけがマスコミに取り上げられて独り歩きした。 Columbus' discovery of America was accidental. コロンブスがアメリカを発見したのは、偶然だった。 You're going to leave for London next Sunday, aren't you? 君がロンドンへ出発するのは今度の日曜日だよね。 Powders of aluminium, magnesium, silicon, etc. explode. アルミニウム、マグネシウム、シリコンなどの粉末が爆発する。 You had better leave there on Monday. 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 I'm leaving for Chicago next Saturday morning. 今度の土曜日の朝、シカゴに向けて出発します。 What this club is today is largely due to the effort of these people. クラブの今日の発展にはこれらの人々の努力があずかって大いに力があった。 Not a few monkeys were found in the mountain. その山で少なからぬ猿が発見された。 The invention of the transistor marked a new era. トランジスターの発明は新時代を画した。 The train already starts. 電車はすでに出発した。 He left soon after our arrival. 彼は私たちの到着後すぐ出発した。 I leave for Paris tomorrow. 私は明日パリへ出発します。 The earthquake which caused the disaster occurred in 1995. その災害を起こした地震は1995年に発生した。 She went to apply for a replacement. 彼女は再発行を申し出た。 I was really nervous to see how they dealt with each other just now. I guess things were touch-and-go between them. 先ほどの彼らのやり取りにはひやひやしたよ。まさに一触即発の危機だったね。 Such words are so typical for him. そんな発言はいかにも彼らしい。 Bad weather prevented me from setting out. 悪天候のため、出発できなかった。 It's time to leave. 私達の出発時間がさしせまっている。 You should build a fire under the kid. お子さんに少し、発破をかけた方がいいですよ。 You must set off at once. 君たちはすぐに出発しなければなりません。 There were storms in that region of the country. その国のその地域ではよく嵐が発生した。 Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 At last he found the evidence he was looking for. 彼はとうとうその証拠を発見した。 If you don't start at once, you will be late. すぐ出発しないなら、遅れますよ。 Unexpected results were announced. 意外な結果が発表された。 I got up early so that I might be in time for the first train. 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 No sooner had he arrived than the bus departed. 彼が到着するや否や、バスは出発した。 Mary has already set off. メアリーはすでに出発していた。 They started one after another. 彼らは次々と出発した。 Paper was invented by the Chinese. 紙は中国人によって発明された。 A group of people started off in snow boots. 人々の一団はスノーブーツを履いて出発した。 I wanted to be an inventor when I was young. 僕は若いとき、発明家になりたかった。 He said that necessity is the mother of invention. 彼は「必要は発明の母」と言った。 Tom was shot twice in the chest. トムは胸を2発撃たれた。 The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 We had a very vigorous debate. 私たちはとても活発な討論をした。 His airplane had already left when I got to Narita Airport. 私が成田空港に着いたとき彼の飛行機はすでに出発してしまっていた。 I think the time is right to introduce this product. この製品を発表するときが来た。 Mary has not started yet. メアリーはまだ出発していません。 That discovery was quite accidental. その発見は全くの偶然だった。 The discussion produced a great deal of noise, but no forward motion. 議論が空回りして一向に発展しなかった。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 What Tom said was besides the point. トムの発言は的外れだ。 Caesar leaves Gaul, crosses the Rubicon, and enters Italy. シーザーはゴールを発ち、ルビコン川を渡り、そしてイタリアにはいる。 I found Kate more active than her brother. ケイトがお兄さんより活発であることがわかった。 The editor and the publisher are both my cousins. その編集者と発行者はふたりとも私のいとこです。 Most developing countries are suffering from overpopulation. たいていの発展途上国は過剰人口で苦しんでいる。 Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 Start right now, and you'll catch up with them. すぐ出発しなさい、そうすれば彼らに追いつくでしょう。 We recently discovered an error in your personnel record. 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 Edison invented the light bulb. エジソンが電球を発明した。 Noise is produced by the sudden flow of current into a solenoid. ソレノイドへの突入電流でノイズが発生します。 The train left at exactly five o'clock. 列車は五時ちょうどに発車した。 For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 I'm really looking forward to next March, when they roll out the new Play Station 2. プレステ2が来年の3月に発売されるそうだけど、今から楽しみだね。 That kind of machine is yet to be invented. その種の機械はまだ発明されていなかった。 The train left at five o'clock to the minute. 列車は5時きっかりに発車した。 I don't know when she will leave for London. 彼女がいつロンドンへ出発するのか私は知りません。 The flowers give off a very pleasant scent. 花は大変心地良い香りを発する。 Brian left for New York. ブライアンはニューヨークに向けて出発した。 The newspaper has a large circulation. その新聞は発刊部数が多い。 The plane was delayed for two hours on account of the bad weather. 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 Ah, you're leaving tomorrow! ああ明日発つんだってね。 GE announced the acquisition of the Lake company for $30 million. GEはレイク(株)を3000万ドルで買収したと発表した。 Let's go as soon as John comes. ジョンが来次第出発しよう。 You will be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 This is a great invention in a way. これはある意味では偉大な発明だ。 You are to start as early as possible. できるだけ早くに出発すべきだ。 At that instant it exploded with a great noise. その瞬間、大音響とともに爆発した。 Start at once, or you will miss the train. すぐ出発しなさい。そうしないと、列車に遅れますよ。 The Second World War broke out in 1939. 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 The party set out regardless of the bad weather. 一行は悪天候にもかかわらず出発した。 Our English teacher put emphasis on pronunciation. 私たちの英語の先生は発音を強調した。 The train for Cambridge leaves from Platform 5. ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。 He set out for Canada yesterday. 彼は昨日カナダへ出発した。 Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future. 農業科学の発達のおかげで、世界の食料生産はなんとか人口増加に遅れずに済んだ。ただし未来を犠牲にしてである。 If the weather is good, I'll leave tomorrow. 天気さえ良ければ私は明日出発します。 The frequency of crime in the town is high. この町における犯罪の発生率は高い。 The President is to make a statement tomorrow. 大統領は明日、声明を発表する予定である。 What time does the first train leave? 始発は何時に出ますか。 London developed into the general market of Europe. ロンドンは発展してヨーロッパの一般市場になった。 If you start at once, you'll arrive by six o'clock. 今すぐに出発すれば、あなたは6時までには着くだろう。 Intel gets a huge royalty from the invention. インテル社はその発明で膨大な特許料を得ている。 The cold weather slowed the growth of the rice plants. 寒波が稲の発育を遅らせた。 I rediscovered the importance of constant efforts. たえまない努力の大切さを私は、再発見した。 We found him alive. 我々は生きている彼を発見した。 Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 Tom put off his departure till Sunday. トムは出発を日曜に延期した。 He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 He contributed much to the development of the economy. 彼は経済の発展に大きな貢献をした。 We shall leave tomorrow, weather permitting. 天気が良ければ、私たちは明日出発します。 The aim of this game is to explode all the bombs on the screen. このゲームの目的は画面にあるすべての爆弾を爆発させることです。 We have to start at once. 私達はすぐに出発しなければならない。 Local officials are twisting arms to push new development projects. 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 The new product is on sale. その新製品は発売中だ。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。