Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know when she will leave for London. | 彼女がいつロンドンへ出発するのか私は知りません。 | |
| He showed great skill at baseball. | 彼は野球で非常な上手さを発揮した。 | |
| I would have left on my trip if the weather hadn't been bad. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| The president made a statement on the issue. | 大統領はその件について声明を発表した。 | |
| They agreed to start early. | 彼らは早く出発することで意見が一致した。 | |
| The explosion ruled out their survival. | 爆発によって、彼らの生存はありえなくなってしまいました。 | |
| I'm not sure when Tom will leave. | トムがいつ出発するのかよく分かりません。 | |
| When we write a novel, we exercise our imagination. | 小説を書く時、私達は想像力を発揮する。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| He had a shot at the goose. | 彼はガンに向かって発砲した。 | |
| The reporter covered the gas explosion in Shibuya. | 記者は渋谷で起きたガス爆発事故を報道した。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| A mountain fire broke out and burnt the forest. | 山火事が発生して森林を焼いた。 | |
| He may leave any minute. | 彼は今すぐにも出発するかもしれない。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| Publication of this month's issue will probably be delayed one week. | 今月号の発行は1週間遅れるだろう。 | |
| Let's leave as soon as he arrives. | 彼が着いたらすぐに出発しよう。 | |
| No problem. If X happens, we have Y as a backup. | 大丈夫だ。もしXが発生しても、Yでバックアップできる。 | |
| The affluence of the United States is often contrasted with the poverty of undeveloped countries. | 米国の豊かさは発展途上国の貧しさと比較対照される。 | |
| The invention of the transistor marked a new era. | トランジスターの発明は新時代を画した。 | |
| European civilization had its birth in these lands. | これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 | |
| We shall leave tomorrow morning, weather permitting. | 天気がよければ、明日の朝出発します。 | |
| I am honored that you should ask me to speak. | 発言を求められたことを光栄に思います。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| I should have left earlier. | もっと早く出発すれば良かったのに。 | |
| Leave now, or you'll miss the train. | すぐ出発しなさい。そうでないと列車に遅れますよ。 | |
| Inventions are born, so to speak, of necessity. | 発明はいわば必要から生まれるのだ。 | |
| She did the dishes of her own accord. | 彼女は自発的に皿洗いをした。 | |
| I'm sorry my pronunciation isn't very good. | 発音悪くてごめん。 | |
| How do you pronounce "pronounce"? | "pronounce"ってどうやって発音するの? | |
| He set off to Paris. | 彼はパリへ発った。 | |
| All inventions grow out of necessity. | あらゆる発明は必要から生じる。 | |
| It seems the rural area will be developed on a large scale. | その地方は大規模に開発されるだろう。 | |
| It was at that very moment that the bomb went off. | 爆弾が爆発したのは、まさにその瞬間であった。 | |
| That's the fact that avalanches occur after mountain fires. | それは山火事の後に「土石流」が発生するということです。 | |
| Unless you start now, you'll be late. | 今出発しなければ遅刻しますよ。 | |
| Who was this machine invented by? | この機械は、誰によって発明されたのですか。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| I wonder who invented it. | 誰がそれを発明したのかと思う。 | |
| I'd explain it to you, but your brain would explode. | 説明してもいいけど、君の脳みそ爆発するよ。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| He's leaving for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へ出発します。 | |
| To whom do we owe the discovery of penicillin? | ペニシリンの発見は誰のおかげですか。 | |
| They are going to launch an artificial satellite tomorrow. | 彼らは明日、人工衛星を発射するつもりです。 | |
| The first low kick was the set-up for this!? | 1発目のローキックはこの布石か!? | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| I suppose that means that, after all, people taken for a sucker give off a 'sucker aura'. | 鴨にされる人というのはやはり鴨のオーラを発散しているということでしょう。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| Early the next morning, the circus left for the next town. | 翌朝早くサーカス団は次の町へ出発した。 | |
| Economic development is important for Africa. | 経済発展はアフリカでは重要である。 | |
| We must develop renewable energy sources. | 私たちは再生できるエネルギー源を開発しなければならない。 | |
| Bonds were issued to finance a war. | 戦費の捻出に国債が発行された。 | |
| Her sudden departure surprised us all. | 彼女の突然の出発に私たちはみな驚いた。 | |
| Yeast makes beer ferment. | イーストはビールを発酵させる。 | |
| Certain artificial sweeteners are known to be carcinogens. | ある種の人工甘味料には発癌性があることが知られている。 | |
| We had to leave for America on short notice. | われわれは即刻アメリカにむかって出発しなければならなかった。 | |
| Can you read phonetic signs? | 発音記号が読めますか。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| He wanted to be in the newspapers. | 彼は新聞に自分の顔を発表したかった。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| He suggested setting off immediately. | 彼はすぐに出発すべきだと提案する。 | |
| The explosion killed several passers-by. | 爆発で通行人が何人か死んだ。 | |
| That company puts out a magazine, doesn't it? | あの会社は雑誌を発行するんですよね。 | |
| He treated himself to a new car. | 彼は奮発して新車を買った。 | |
| Do you know who invented the telegraph? | 電信を発明したのは誰だか知っていますか。 | |
| We had a narrow escape from the explosion. | 私たちはかろうじて爆発から逃れた。 | |
| I'm going to leave one night early. | 予約より一日早く発ちます。 | |
| The whale has been found off the coast of Wakayama. | その鯨が和歌山沖で発見された。 | |
| Moderate exercise invigorates the blood circulation. | 適度の運動は血液の循環を活発にする。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私達はその発表に注意を払うべきだった。 | |
| The train already starts. | 電車はすでに出発した。 | |
| That airplane was not able to depart at the regular time. | あの飛行機は定時に出発できなかった。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| You have to put off your departure for England till next week. | あなたは来週までイギリスへの出発を延期しなければならない。 | |
| Start now, and you will get there in time. | 今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。 | |
| The Government's domestic policy was announced. | 政府の国内政策が発表された。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| The party started soon after his arrival. | 一行は、彼が到着するとまもなく出発した。 | |
| Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. | 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| The development of the country is falling behind that of Japan. | その国の発展は日本のそれよりも遅れている。 | |
| She started ten minutes ago. | 彼女は10分前に出発したところです。 | |
| Start at once, and you will catch up with him. | すぐに出発しなさい。そうすれば彼に追いつきますよ。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| Bring the guns into play when the enemy approaches us. | 敵がこちらに近づいたら発砲するんだぞ。 | |
| He wanted to see his boss in Tokyo before leaving for America. | 彼は米国に発つ前に東京にいる上司に会いたいと思った。 | |
| No sooner had he come home than he proudly made an earth-shattering announcement. | 彼は帰宅するやいなや、誇らしげに衝撃の発表をした。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| The train's departure will be delayed. | 列車の出発は遅れるだろう。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. | 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 | |
| The government has increased its financial aid to the developing nations. | 政府は発展途上国に対する財政援助を増やした。 | |
| What he said yesterday was not in accord with what he said last week. | 彼の昨日の発言は先週の発言と矛盾していた。 | |
| Do you know how to pronounce this word? | この単語の発音の仕方を知っていますか。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| There are only five minutes left till the train leaves and she hasn't appeared. | 発車まであと5分しかないのに、彼女は姿を見せないわ。 | |
| The country's economy has developed making use of its rich national resources. | その国の経済は豊かな天然資源を利用して発展してきた。 | |
| I hurried to the station only to find that the train had already left. | 駅へ急いで行くと、電車は既に出発した後だった。 | |