The discovery of truth should remain the single aim of science.
真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。
She did it entirely of her own accord.
彼女はそれをまったく自発的にやった。
The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers.
これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。
Even if we don't get lucky on the first try we can just keep fucking till I get pregnant.
一発で命中しなくたって、妊娠するまでハメ続ければいいだけだし。
Can you please tell me what time the train leaves?
何時にその列車が出発するのか教えてくれませんか。
The stolen car was found in the parking lot.
盗難車が駐車場で発見された。
We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country.
その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。
The earthquake which caused the disaster occurred in 1995.
その災害を起こした地震は1995年に発生した。
The explosion ruled out their survival.
爆発によって、彼らの生存はありえなくなってしまいました。
I intended to start at once.
すぐ出発するつもりだった。
Do you know John's father died of a heart attack?
ジョンのお父さんが心臓発作で亡くなったのを知っていますか。
It was determined that the picking of one's nose is a completely normal act for adolescent boys.
「思春期の少年にとって、鼻をほじくることは普通の行動である」という医学的発見を突き止めた。
The Shinkansen from Hakata pulled in just on time.
博多発の新幹線が時間通りに到着した。
The volcano may erupt at any moment.
その火山はいつなんどき爆発するかもしれない。
Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered.
発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。
They are about to start.
彼らは出発しようとしている。
The poet went mad in the end.
その詩人はとうとう発狂した。
It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.
今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
Every hospital has a back-up electric generator in case of blackout.
どこの病院にも全て停電に備えて予備の発電機を備えている。
It was announced that there is a high possibility of the fuel within the nuclear reactor of Nuclear Plant 1 melting.
原子力発電所の1号機で、原子炉内の燃料の溶融が進んでいる可能性が高い、と発表された。
We set out when the rain had eased.
我々は雨が小降りになったとき出発した。
It's said that the Vikings discovered America before Columbus did.
バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。
You should set off as soon as possible.
君は出来るだけ早く出発すべきだ。
This is why they left for America yesterday.
こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。
The ship left ahead of time.
船は定刻前に出発した。
Tell me who discovered air.
誰が空気を発見したのか、教えて下さい。
Students came of their own accord to help the villagers.
学生たちは自発的に村人の手伝いにやってきた。
Esperanto is easy to pronounce.
エスペラントの発音は易しい。
Actually it might be a good idea to start right now.
できればすぐに出発してもらいたいのですが。
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
Many accidents resulted from the icy conditions of the road.
道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。
The next train to arrive was from Chicago.
次に到着した列車はシカゴ発だった。
Hardly had we started when it began to rain.
私たちが出発するかしないうちに雨が降り始めた。
I must leave early tomorrow.
私は明日早く出発しなければならない。
He is eminent for his great discoveries.
彼はいくつもの大発見で有名だ。
The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle.
その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。
You should start between six and seven.
あなたは6時から7時までの間に出発するべきだ。
I should head out.
出発しなくてはいけない。
We have to prevent such an accident from happening again.
私たちはこのような事故の再発を防止しなければならない。
Human beings evolved their intelligence.
人間は知能を発達させた。
The scientist tried to discover Nature's laws.
その科学者は自然の法則を発見しようとした。
You'd better set off at once.
君はすぐ出発した方がよい。
He left three days ago.
彼は三日前に出発した。
The time bomb exploded with a loud noise.
時限爆弾が大音響とともに爆発した。
When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething.
スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。
Tom found new evidence.
トムは新たな証拠を発見した。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.
彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Of their own accord they agreed to his plan.
彼らは自発的に彼の計画に同意した。
I got up earlier than usual so that I might catch the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
Then the younger brother set off, and the elder remained behind.
それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。
I'm leaving on Sunday.
私は日曜日に発つ。
What time does the next train leave?
次の電車は何時発ですか。
So great was his emotion that he could not utter a word.
感動のあまり、彼は一言も発することができなかった。
I arrived on the night he left.
私は彼が出発した日の夜に着いた。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.
彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
Takuya told me to start at once.
タクヤは私にすぐ出発するように言いました。
Oil has played an important part in the progress of civilization.
石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
The bus will have started before we get there.
バスは私たちがそこに着くまでに出発してしまっていることだろう。
The bus has just left.
バスは今出発したところだ。
Were I you, I would start at once.
私が君だったら、すぐ出発するだろう。
The train left at ten, so it should have arrived in Osaka by now.
列車は10時に出発したので、今ごろ大阪についているはずだ。
He had left Spain for South America with 200 men.
彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。
The circulation of the newspaper is only one-third that of its competitor.
その新聞の発行部数は競争紙の三分の一に過ぎない。
The Second World War broke out in 1939.
第二次世界大戦は1939年に勃発した。
We must develop renewable energy sources.
私たちは再生可能なエネルギー源を開発する必要がある。
The roof was blown off by the explosion.
屋根は爆発で吹き飛ばされた。
He surrendered of his own accord.
彼は自発的に降伏した。
He took a beautiful shot at a deer.
シカをめがけて彼は見事な1発を放った。
Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring.
会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。
The bus had already left when we got to the bus stop.
私たちがバス停に着いたときは、バスはすでに出発していた。
You must leave for Nagoya now.
今、名古屋に出発しなさい。
My flight will depart in an hour.
私の飛行機はあと1時間で出発です。
The developing world and the developed world can prevent a war from breaking out by helping each other.
発展途上諸国と先進諸国が協力すれば戦争の勃発を防ぐことができる。
He went off in a hurry.
彼は慌てて出発した。
She informed me of her departure.
彼女は私に出発の事を知らせた。
Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u