Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| As far as I know, she hasn't left yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| He set out at four in the morning. | 彼は朝の4時に出発した。 | |
| You must start at once. | 君たちはすぐに出発しなければなりません。 | |
| He told us to depart at once. | 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。 | |
| The seasonal rain front is moving in tomorrow. | 明日から梅雨前線が活発になります。 | |
| Swimming will develop many different muscles. | 水泳は体のいろいろな筋肉を発達させる。 | |
| This train leaves at nine o'clock. | この汽車は9時発です。 | |
| The XYZ Almanacs from 1950 to 1970 were studied to discover the trend. | 傾向を発見するため、1950年から1970年までのXYZ年鑑を調べた。 | |
| In the morning, I just want to have a leisurely start. | やっぱり朝はこのくらいゆっくり出発したいものです。 | |
| New stamps will be issued next month. | 新しい切手が来週発行される。 | |
| They are going to launch an artificial satellite tomorrow. | 彼らは明日、人工衛星を発射するつもりです。 | |
| The party had no sooner started than it began to rain. | その一行が出発するやいなや、雨が降り出した。 | |
| I landed him a blow on the chin. | 私は彼のあごに1発食らわしてやった。 | |
| Moderate exercise invigorates the blood circulation. | 適度の運動は血液の循環を活発にする。 | |
| He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. | 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 | |
| He arrived the day she left. | 彼女が発ったその日に彼は到着した。 | |
| We ate a hasty meal and left immediately. | 私たちは慌しい食事を済ませすぐに出発した。 | |
| His autobiography was released today and was sold out by noon. | 彼の自叙伝が今日発売され、午前中に完売した。 | |
| Moral and physical development are remarkable in the youth. | 青年時代は心身の発達が著しい。 | |
| He told us to set off at once. | 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| My train left at six and arrived at ten. | 私の乗った列車は6時に出発して10時にそこへ着いた。 | |
| They had started earlier than we had. | 彼らは私たちよりも先に出発していた。 | |
| If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees. | 今時、年功序列だなんて言っても、若い奴の反発を食うだけですよ。 | |
| The train was about to leave. | 列車は出発しようとしていた。 | |
| The bribery scandal created a backlash overseas. | 収賄スキャンダルは海外で激しい反発を生みました。 | |
| We should have set off earlier. | もっと早く出発するべきだった。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| They're about to leave. | 彼らは出発しようとしている。 | |
| The train departs here at 9:00 a.m. | その電車は午前9時にここを出発します。 | |
| Certain artificial sweeteners are known to be carcinogens. | ある種の人工甘味料には発癌性があることが知られている。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| We are pleased with his discovery. | 私たちは彼の発見を喜んだ。 | |
| Weather permitting, I'll start tomorrow. | 天候が許せば、明日出発します。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| I hit on the terrific idea of cheating at cards by chance. | トランプでインチキをするという良い発想を偶然思い付いた。 | |
| Intel gets a huge royalty from the invention. | インテル社はその発明で膨大な特許料を得ている。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| What time does the cab leave for the airport? | タクシーは何時に空港に出発しますか。 | |
| We have to start at once. | すぐに出発しなければならない。 | |
| The train already starts. | 電車はすでに出発した。 | |
| There was no one in the mine when it blew up. | 採掘が爆発した時、中には誰もいなかった。 | |
| Their plot to start a fire was discovered by the police. | 火事を起こすという彼らの陰謀は警察に発見された。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| I started last in the race, but I soon caught up with the others. | 私はレースで最後に出発したが、すぐに他の人たちに追いついた。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| I was busy packing, because I was leaving for France in two days. | 私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。 | |
| College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. | 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| I left early so as not to be late. | 遅れないよう早く出発した。 | |
| He watched for an opportunity to speak. | 彼は発言の機会をうかがった。 | |
| She did a lot of voluntary work for the Red Cross. | 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 | |
| He is going to start tomorrow. | 彼は明日出発しようとしている。 | |
| The mountaineers set off, paying no heed to the severe blizzard. | 激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。 | |
| We must leave right away. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| What time does it start? | 何時に出発しますか。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| They left at 5 o'clock, so they ought to be home by 6. | 彼等は五時に出発したから、六時には帰宅するはずです。 | |
| I am inclined to wait for him and start. | 彼を待ってから出発したい。 | |
| I wonder who invented it. | 誰がそれを発明したのかと思う。 | |
| He leaves for New York next week. | 彼は来週ニューヨークへ出発します。 | |
| If they started at two, they should arrive at six. | 2時に出発したら、6時にはつくはずだ。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| Thus, they cannot be detected by other animals that threaten them. | かくして、彼らに脅威を与えるほかの動物に発見されないですむ。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| I arrived on the night he left. | 私は彼が出発した夜についた。 | |
| Do you know who invented the telegraph? | 電信を発明したのは誰だか知っていますか。 | |
| There was an explosion, and before anyone could say Jack Robinson, the airplane burst into flame and fell. | 爆発が起こった。あっと言う間に、その飛行機は燃え上がり、墜落した。 | |
| He thinks he is an Edison. | 彼は自分をエジソンのような発明家だと思っている。 | |
| It is regrettable that you did not start earlier. | 君はもっと早く出発すれば良かったのに。 | |
| As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene. | 事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。 | |
| That will let you blow off steam. | それだとストレスを発散できますね。 | |
| I will leave when John comes. | ジョンが来たら出発します。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| My son is going to leave for France next week. | 私の息子は来週フランスへ出発します。 | |
| He devised a new engine to use less gas. | 彼は、ガソリンをさらに使わないエンジンを開発した。 | |
| I must leave early tomorrow. | 私は明日早く出発しなければならない。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| The senator charged that I had distorted the data. | 上院議員は私がデータをゆがめたと告発した。 | |
| What this club is today is largely due to the effort of these people. | クラブの今日の発展にはこれらの人々の努力があずかって大いに力があった。 | |
| I aimed at the tiger and fired, but missed him. | 私は虎を狙って発砲したが、撃ち損なった。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| Columbus discovered America in 1492. | コロンブスは1492年にアメリカを発見した。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国へ出発する。 | |
| I would like to improve my English pronunciation. | 私は英語の発音をもっとよくしたい。 | |
| We ran out of time, so we had to cut our presentation short. | 時間が来たので私たちは発表を短めにしなければなりません。 | |
| What time does the train for New York depart? | ニューヨーク行きの電車は何時に出発しますか。 | |
| To my knowledge, she has not left yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| You had better set off at once. | すぐに出発した方がいいよ。 | |
| GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million. | GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| My friends set off to America. | 私の友達はアメリカへと出発した。 | |
| He was nervous because he was leaving for America the next morning. | 翌朝アメリカへ出発することになっていたので、彼は興奮していた。 | |
| He told us to set off at once. | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| Takuya told me to leave right away. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| As soon as she got on the train, it pulled out of the station. | 彼女が乗るとすぐに、列車は駅を出発した。 | |