I was really nervous to see how they dealt with each other just now. I guess things were touch-and-go between them.
先ほどの彼らのやり取りにはひやひやしたよ。まさに一触即発の危機だったね。
He caught the first train and got there just in time.
彼は始発列車に乗り、ちょうど間に合ってそこに着いた。
I got up earlier than usual in order to catch the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
My grandfather is still active at eighty.
私の祖父は80歳でなお活発的だ。
The explosion took place because of his carelessness.
彼の不注意で爆発が起きた。
The motion was carried by acclamation.
動議は発声投票で可決した。
It was almost a decade ago, on May 8th, 1980, that Mount St. Helens erupted.
セントヘレンズ山が爆発したのは、ほとんど10年前、つまり1980年の5月8日のことであった。
Moderate exercise invigorates the blood circulation.
適度の運動は血液の循環を活発にする。
I found a new meaning whenever I read the book.
その本を読む度に新しい意味を発見する。
The water has boiled away.
お湯が沸騰して蒸発した。
Local officials are twisting arms to push new development projects.
地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。
Do you refuse to leave with us?
あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out.
その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。
The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy.
燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。
I must catch the first train.
私は始発電車に乗らねばならない。
The gun went off by accident.
銃が暴発してしまった。
You learn something new every day.
毎日何かしら新しい発見があるものだ。
The beginning of the trouble was his careless remark.
事の発端は彼の不注意な発言だった。
We will have to set out early tomorrow morning.
私たちは明朝早く出発しなければならない。
I got up early, so that I could catch the first train.
私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。
Their small protest triggered a mass demonstration.
彼らの小さな抗議が大衆デモに発展した。
Let's leave when you are ready.
あなたの準備ができたら出発しましょう。
For things that have had contents with volatile oil like thinners they should be left for a few days to completely evaporate it before being disposed of as non-flammable waste.