Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made an abrupt departure. | 彼は突然出発した。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Mark the words which you cannot pronounce. | 発音できない語に印をつけなさい。 | |
| I must leave early tomorrow. | 私は明日早く出発しなければならない。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| Of their own accord they agreed to his plan. | 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 | |
| It was found at the bottom of the river. | それは海底で発見された。 | |
| Thanks to these discoveries, man's life span has become twice as long as before. | これらの発見のおかげで人間の寿命が以前の2倍になった。 | |
| It's about time to start. | そろそろ出発時間だ。 | |
| My flight will depart in an hour. | 私の飛行機はあと1時間で出発です。 | |
| I was not yet born when a war between Japan and the U.S. broke out in December 1941. | 1941年の12月に日米間の戦争が勃発したとき、わたしはまだ生まれていなかった。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| We will leave in an hour. | あと1時間で出発です。 | |
| Economic development is important for Africa. | 経済発展はアフリカでは重要である。 | |
| When was printing invented? | 印刷術が発明されたのはいつですか? | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. | 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| A great number of accidents happen every year. | 毎年たくさんの事故が発生する。 | |
| They should have bold ideas. | その人達は大胆な発想をすべきだ。 | |
| I heard that they found the footprints of an abominable snowman in the Himalayas. | ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 | |
| What time does your plane depart? | あなたの飛行機は何時に出発しますか。 | |
| He left just now. | 彼はたった今出発したところだ。 | |
| Even if it should rain, I will start tomorrow. | たとえ雨が降るようなことが会っても私は明日出発します。 | |
| Your pronunciation is more or less correct. | あなたの発音はほとんど正しいです。 | |
| The police charged Sachiyo with the murder. | 警察は殺人罪で沙知代を告発した。 | |
| We ate a hasty meal and left immediately. | 私たちは慌しい食事を済ませすぐに出発した。 | |
| Do you know who invented this machine? | 誰がその機械を発明したのか知っていますか。 | |
| The train departs here at 9:00 a.m. | その電車は午前9時にここを出発します。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| By whom was the island discovered? | その島を発見したのは誰ですか。 | |
| The plane is just about to start. | 飛行機はちょうど出発しようとしている。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| I got a rash on my hands from dishwasher detergent. | 台所洗剤で手に発疹ができた。 | |
| There still is time until leaving. | 出発までまだ時間があります。 | |
| This encyclopedia is issued in monthly parts. | この百科事典は毎月分冊で発行されている。 | |
| You may as well start at once as stay here. | あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| I'm going to start. | 私は出発します。 | |
| College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. | 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 | |
| A time bomb went off in the airport killing thirteen people. | 空港で出時限爆弾が爆発し13名もの命を奪った。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。 | |
| Japan has had the experience of being hit by major earthquake disasters, since it is a country which has historically had many earthquakes. | 日本は昔から地震の多い国ですから、大震災が発生することもあります。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ1時間後に出発する予定だ。 | |
| Because a new commodity is announced, it is in good supply every three months. | 3ヶ月に一回、新商品が発表されるのできりがない。 | |
| This is why they left for America yesterday. | こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。 | |
| A storm kept the ship from leaving Kobe. | その船は嵐のために神戸を発つことができなかった。 | |
| I missed the 7:00 train. | 7時発の電車に乗り遅れた。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| We are leaving Japan tomorrow morning. | 明日の朝、私たちは日本を発ちます。 | |
| We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. | 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| The developing world and the developed world can prevent a war from breaking out by helping each other. | 発展途上諸国と先進諸国が協力すれば戦争の勃発を防ぐことができる。 | |
| Our plane leaves at noon, arriving in Okinawa at 1:30. | 私たちの飛行機は正午に出発し、1時半に沖縄に着きます。 | |
| Caesar leaves Gaul, crosses the Rubicon, and enters Italy. | シーザーはゴールを発ち、ルビコン川を渡り、そしてイタリアにはいる。 | |
| You had better start at once. | あなたはすぐに出発したほうがよい。 | |
| My mother is active. | うちの母は活発です。 | |
| No sooner had he arrived than the bus departed. | 彼が到着するや否や、バスは出発した。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| We are about to leave here. | 私たちはここを発つところです。 | |
| He was killed by a single bullet. | 彼は一発の弾丸で殺された。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| The workman died from the explosion. | その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 | |
| Even if it rains, I'll start. | たとえ雨が降っても、私は出発する。 | |
| We are leaving Narita next Monday. | 来週の月曜日に成田を出発する予定です。 | |
| He surrendered of his own accord. | 彼は自発的に降伏した。 | |
| You had better start at once. | 君はすぐに出発したほうが良いでしょう。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| He may have left for Kyoto. | 彼は京都へ出発したのかもしれない。 | |
| Takuya told me to take off right away. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| She did the dishes of her own accord. | 彼女は自発的に皿洗いした。 | |
| The discovery of electricity changed our history. | 電気の発見が私たちの歴史を変えた。 | |
| The circulation of the newspaper is only one-third that of its competitor. | その新聞の発行部数は競争紙の三分の一に過ぎない。 | |
| I asked him to leave at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| Peter has decided to leave tomorrow. | ピーターは明日出発する事に決めた。 | |
| The train was just on the point of starting when I got to the station. | 駅に着いたとき、汽車はちょうど出発しようとするところでした。 | |
| He would not take back the remark. | 彼はその発言を取り消そうとしなかった。 | |
| After that, I'll leave for Saigon. | その後で、わたしはホーチミンへ発ちます。 | |
| Just as we are talking, there was a loud explosion. | ちょうど私が話しているとき、大爆発が起こった。 | |
| My illness kept me from starting. | 病気のため私は出発できなかった。 | |
| The heavy snow made them put off their departure. | 大雪のために、彼等は出発を延期した。 | |
| The water has boiled away. | お湯が沸騰して蒸発した。 | |
| They set sail for New York yesterday. | 彼らは昨日ニューヨークに向かって出発した。 | |
| With it raining like this, we'll never be able to leave. | こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。 | |
| The invention was brought about by chance. | その発明は、偶然にもたらされました。 | |
| Moral and physical development are remarkable in the youth. | 青年時代は心身の発達が著しい。 | |
| You had better start at once. | きみはすぐ出発した方がよい。 | |
| Primitive calculating machines existed long before computers were developed. | 原始的な計算機が、コンピューターの開発されるずっと以前に存在していた。 | |
| He voluntarily helped his mum clean. | 彼は、自発的にママの掃除を手伝った。 | |
| Yeast makes beer ferment. | イーストはビールを発酵させる。 | |
| My hope has been extinguished by his remark. | 彼の発言で私の希望は失われた。 | |
| Your remark is irrelevant to our argument. | あなたの発言は私たちの議論には的外れである。 | |
| It is said that the Vikings preceded Columbus in discovering America. | バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| The teacher told us that Columbus discovered America in 1492. | 先生はコロンブスが1492年にアメリカを発見したと教えてくれた。 | |
| You should set off as soon as possible. | 君は出来るだけ早く出発すべきだ。 | |
| She made a series of medical discoveries. | 彼女は連続して医学的発見をした。 | |
| We will start tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |