Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bus service must be increased in frequency. | バスを増発しなければならない。 | |
| The bad weather delayed the plane's departure by two hours. | 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 | |
| He pronounces English words in Spanish fashion because he is a Mexican. | 彼はメキシコ人なので英語の発音はスペイン風になる。 | |
| His mental development was slow. | 彼の精神発達は遅かった。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| The gasoline truck ran into the gate and blew up. | ガソリンを積んだトラックが門に衝突して爆発した。 | |
| They said they'd make the boarding announcement 20 minutes before takeoff. | 出発20分前になったら、搭乗案内のアナウンスがかかるって。 | |
| Inventions are born, so to speak, of necessity. | 発明はいわば必要から生まれるのだ。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| The boy has good reflexes. | その少年は運動神経が発達している。 | |
| He contributed much to the development of the economy. | 彼は経済の発展に大きな貢献をした。 | |
| A lot of people were killed by the blast. | 多くの人が爆発で死んだ。 | |
| We must start at once. | 私達はすぐに出発しなければならない。 | |
| Ships and helicopters left for the spacemen's rescue. | 船やヘリコプターが宇宙飛行士を救助しに出発した。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| The government made an announcement to the effect that taxes would be raised. | 政府は税金を値上げするという趣旨で発表を行った。 | |
| You may as well postpone your departure. | あなたは出発を延ばしたほうがよい。 | |
| It was announced that a typhoon was approaching Kyushu. | 台風が九州に接近していると発表された。 | |
| In Japan solar heat is used more for solar water heaters than for electricity generation. | 太陽熱は日本では発電より太陽熱温水器として利用されています。 | |
| So far as I am concerned, you may leave whenever you like. | 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 | |
| A ruffian's pistol went off. | 暴漢のピストルが発射された。 | |
| The storm prevented me from leaving. | 嵐のため出発できなかった。 | |
| Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. | 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 | |
| The President decided to provide developing countries with sufficient aid. | 大統領は発展途上諸国に十分な援助を提供することを決めた。 | |
| He set off to Paris. | 彼はパリへ発った。 | |
| The urban-renewal project is now well under way. | 都市再開発計画は現在着実に進行している。 | |
| What was the implication of his remark? | 彼の発言は含みとして何を言いたかったのですか。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| Everyone knows that Bell invented the telephone. | 誰でもベルが電話を発明したことを知っている。 | |
| The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs. | 幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。 | |
| When Columbus discovered America, bison (American buffalo) inhabited a wide-ranging area. | コロンブスがアメリカ大陸を発見したとき、バイソン(アメリカ野牛)は、広大な地域に棲んでいた。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| That kind of machine is yet to be invented. | その種の機械はまだ発明されていなかった。 | |
| I hope to see our relationship expand. | 私達の関係が発展することを希望しています。 | |
| We learned that Columbus discovered America in 1492. | コロンブスが1492年にアメリカを発見したということを私たちは学んだ。 | |
| He is eminent for his great discoveries. | 彼はいくつもの大発見で有名だ。 | |
| We intended to start right away. | 私達はすぐに出発するつもりだ。 | |
| Unexpected results were announced. | 意外な結果が発表された。 | |
| Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened. | 爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。 | |
| We left by train. | 私達は電車で出発しました。 | |
| Start at once, or you will miss the train. | すぐ出発しなさい。そうしないと、列車に遅れますよ。 | |
| Steam boilers may explode. | 蒸気ボイラーは爆発する可能性がある。 | |
| All the arrangements should be made prior to our departure. | 出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。 | |
| Can you reissue them right away? | すぐに再発行していただけますか。 | |
| Do you know who invented the microscope? | 顕微鏡を発明したのは誰だか知ってる? | |
| It's time to leave. | 私達の出発時間がさしせまっている。 | |
| It interferes with our industrial development. | それはわが国の産業の発展を妨げている。 | |
| Mr Smith was announced as the succeeding chairman. | スミス氏が後任の委員長として発表された。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Their small protest triggered a mass demonstration. | 彼らの小さな抗議が大衆デモに発展した。 | |
| I discovered a very nice place today. | 今日はとても素晴らしい場所を発見しました。 | |
| He left for America by air. | 彼は空路でアメリカへ向けて出発した。 | |
| What a wonderful invention! | なんと素晴らしい発明だろう。 | |
| The mind should be developed along with the body. | 精神は肉体とともに発達させるべきである。 | |
| He left Tokyo for Europe. | 彼は東京を発ってヨーロッパへ向かった。 | |
| The train leaves at one-thirty this afternoon. | 列車は今日の午後1時半に発車します。 | |
| Please leave right away. | すぐ出発しなさい。 | |
| She is leaving for America tonight. | 彼女は今夜アメリカへ出発する予定です。 | |
| I'll leave when she comes back. | 彼女が戻ってきたら、出発します。 | |
| Red Mulligan has announced that he'll fight Rocky Luciano next month. | レッド・マリガンが来月、ロッキー・ルチアーノの挑戦を受けると発表した。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| All of a sudden, the thirty-story skyscraper went up in flames. | 30階建の超高層ビルが突然爆発炎上した。 | |
| Leave at once. | すぐに出発しなさい。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| The invention is accredited to Edison. | その発明はエジソンがしたものとされている。 | |
| At last he found the evidence he was looking for. | 彼はとうとうその証拠を発見した。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Babies grow up inside the amniotic fluid in the womb. | 赤ちゃんは子宮内の羊水で発育します。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. | いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 | |
| Not a few monkeys were found in the mountain. | その山で少なからぬ猿が発見された。 | |
| He thinks he is an Edison. | 彼はエジソンのような発明家だと思っている。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| He made an important scientific discovery. | 彼は重要な科学上の発見をした。 | |
| His remark has nothing to do with the subject. | 彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。 | |
| You learn something new every day. | 毎日何かしら新しい発見があるものだ。 | |
| Teaching spontaneous thinking is difficult in schools. | 学校で自発的にものを考えるのを教えるのは難しい。 | |
| I can't tell you how to pronounce the word. | 私はその語の発音の仕方をあなたに教えられない。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| I will start, weather permitting. | 天候が許せば、私は出発します。 | |
| Beer is taxed according to its malt content, so low-malt beer is cheaper. | ビールは麦芽の含有量によって課税されるから、発泡酒の方が安いんだよ。 | |
| I'm ready to depart. | 出発の準備はできあがっています。 | |
| You'd better start at once in case you miss the bus. | バスに乗り遅れるといけないから、すぐ出発したほうがよい。 | |
| My train left Kyoto at six, and arrived in Tokyo at nine. | 私が乗った列車は6時に京都を出発して、9時に東京に着いた。 | |
| He is leaving for New York next week. | 彼は来週ニューヨークへ出発することになっています。 | |
| The Government's domestic policy was announced. | 政府の国内政策が発表された。 | |
| He may have left for Kyoto. | 彼は京都へ出発したのかもしれない。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| The train leaves in 5 minutes. | 電車は後五分で発車します。 | |
| The shocks of several explosions were felt for miles. | 数回の爆発の衝撃は何マイルにもわたって感じられた。 | |
| GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million. | GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。 | |
| They were compelled to postpone their departure. | 彼らはやむを得ず出発を延期した。 | |
| The invention of the transistor introduced a new era. | トランジスタの発明で新しい時代が始まった。 | |
| She left for London yesterday. | 彼女は昨日ロンドンへ出発した。 | |
| She started for Kyoto yesterday. | 彼女は昨日京都に向けて出発した。 | |
| Mary has already set off. | メアリーはすでに出発していた。 | |
| There have been many attacks by molesters lately. Please try to walk on bright and well-frequented roads as much as possible. | 最近痴漢が多発しています。できるだけ明るく人通りの多い道を選んで歩きましょう。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国に向けて出発する。 | |
| The affluence of the United States is often contrasted with the poverty of undeveloped countries. | 米国の豊かさは発展途上国の貧しさと比較対照される。 | |