His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
His answer is to the point.
彼の答えは的確だ。
They attained their goal.
彼らは目的を達成した。
The door will lock automatically when you go out.
ドアは外に出ると自動的に閉まります。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
What is a typical British dinner?
典型的な英国の食事は何ですか。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government
The people in this town, generally speaking, are kind to visitors.
一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。
I think John is quite selfish, and a little bit vain. He isn't easy to get on with.
ジョンは実に利己的で、ややうぬぼれもある。彼は仲良くやっていくにはむずかしい男だ。
This hotel is relatively expensive for this town.
このホテルはこの町にしては比較的高い。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
Things like grammars that can be called absolutely correct do not exist anywhere.
絶対的に正しいと言える語法などどこにも存在しない。
Practically every family has a TV.
実質的に全ての家庭にはテレビがある。
I had only one aim in throwing everything away to run this restaurant.
全てを捨ててこのレストランをやる目的はひとつだけでした。
She took a typical example of modern music.
彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
We all consider your idea to be impractical.
君の考えは非現実的だと皆思っている。
The active volcano erupts at regular intervals.
その活火山は周期的に噴火する。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。
He did it of his own accord.
彼は自発的にそれをした。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
She has no sense of beauty.
彼女は美的センスがゼロだ。
It seems a bit feudal to call him "sir".
彼を「サー」と呼ぶのは少し封建的に思える。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
This letter is personal, and I don't want anyone else to read it.
この手紙は個人的なものであり、他の誰にも読まれたくない。
Pollution has a disastrous effect on the ecology of a region.
汚染公害は地域の生態環境に壊滅的な影響を与える。
She has been on her own since the age of eighteen.
彼女は18歳のときから経済的に独立している。
Sometimes the old landlady would come by and said "That child doesn't cry", but it was that my babysitting was godly.
時々大家の婆さんが見にきて 「泣かない子ね」 と云ったが、私の子守は天才的に上手であった。
The megalomaniac differs from the narcissist by the fact that he wishes to be powerful rather than charming, and seeks to be feared rather than loved. To this type belong many lunatics and most of the great men of history.
We need more effective price controls by the Government.
政府によるもっと効果的な価格統制が必要だ。
Criminals are deprived of social rights.
犯罪者は社会的権利を奪われている。
My father is far from artistic.
父はおおよそ非芸術的な人だ。
He lapsed morally.
彼は道徳的に堕落した。
Making money is not the only goal in life.
人生の目的は金もうけをすることだけではない。
She is artistic by nature.
彼女は生まれつき芸術的な素質を持っている。
Will people taking pharmacy with the intent of becoming chemists please take the six year course.
薬剤師になる目的で薬学を志望する人は6年制学科を選んでください。
But for his steady support, my venture would have resulted in a failure.
彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。
There I met a very fascinating lady.
そこで私は、とても魅力的な女性に会った。
He is economically independent of his parents.
彼は両親から経済的に独立している。
He wins his arguments by logical reasoning.
彼は論理的な推論で議論に勝つ。
In order for Japan to play a central role in the infrastructural improvement of Southeast Asia, tremendous effort between its government and people is required.
東南アジアのインフラ整備で日本が中心的役割を担うため、官民一体となった努力が求められている。
Mary has a social nature.
メアリーは社交的な気質を持っている。
She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good.