The United Nations is an international organization.
国連は一つの国際的機能である。
The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories.
以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。
The higher he rose in social rank, the more modest he became.
彼は、社会的地位が上がるにつれて、ますます謙虚になった。
We should play a more active role in combating global warming.
私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。
Sports are effective to cultivate friendship.
友情を培うのにスポーツは効果的だ。
He surrendered of his own accord.
彼は自発的に降伏した。
I don't earn enough money to buy clothes regularly.
洋服を定期的に買う余裕はありません。
This door locks by itself.
このドアは自動的に鍵がかかる。
To our surprise, her prediction came true.
私たちが驚いたことに、彼女の予言が的中した。
She is economically independent of her parents.
彼女は親から経済的に自立している。
I just wanted to give him some advice, but in the end I made him angry.
アドバイスをしたつもりだったが、結果的に彼を怒らせてしまった。
The war situation was desperate.
戦況は絶望的だった。
The patriot sticks to his moral principles.
その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。
National honor is national property of the highest value.
国家の名誉は最高の価値ある国家的財産である。
He has a sociable disposition.
彼は社交的な性格だ。
She goes to the dentist regularly, so she seldom gets toothache.
彼女は定期的に歯医者に行くので、めったに歯が痛くならない。
For my tastes, I'd prefer plainer, or rather, more tasteful clothing.
僕的にはもっと地味ってか渋い服が欲しいんですけどね。
I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work.
昨夜会社からの帰宅の途中で、私はチンピラの一団に徹底的に叩きのめされてしまった。
Generally speaking, women live longer than men by almost ten years.
一般的に言えば、女性は男性よりほぼ10年長生きする。
It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective.
生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。
The story has in it something of the element of tragedy.
その物語には何か悲劇的な要素が含まれている。
He reached his goal at last.
遂に彼は目的を達した。
Generally, women live 10 years longer than men.
一般的に言えば、女性は男性よりほぼ10年長生きする。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
Do introverts not live as long as extroverts?
内気な人は外向的な人より短命?
What Tom said was besides the point.
トムの発言は的外れだ。
He wrote on the social evolution of Japan.
彼は日本の社会的発展について書いた。
He made a spontaneous offer of help.
彼は自発的に援助を申し出た。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
I really love French things.
フランス的なものが大好きです。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The artistic beauty of the garden is truly amazing.
庭園の芸術的な美しさが素晴らしいです。
I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use.
私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
There is no such thing as the right speed for intelligent reading.
知的な読書のための正しい速度などというものは存在しない。
Tom was forced to resign.
トムさんは強制的に仕事を辞めさせました。
I like a basic breakfast - miso soup and rice.
私は基本的な朝食であるみそ汁とご飯が好きです。
The story approximates to historical truth.
その物語は歴史的真実に近い。
You ought not to act selfishly.
利己的な行動をするべきではない。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.