The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '的'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My grandmother attributes her good health to active living.
私の祖母は、健康なのは積極的な生き方のせいたと思っている。
It is his defiant attitude that made the chief angry.
彼の反抗的な態度に上司は腹を立てた。
He hit the mark.
彼は的に当てた。
Her actions are to the point.
彼女の行動は的を得ている。
The show was an electrifying hit.
そのショーは電撃的ヒットだった。
I look at it from an aesthetic point of view.
私の美的観点からすると。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
You must bring home to her the importance of the matter.
その問題の重要性を徹底的に彼女に自覚させなければなりません。
This would help us promote your products in the most effective way.
そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。
Tom's new girlfriend is quite attractive.
トムの新しいガールフレンドはとても魅力的だ。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
She is more human in thinking than you.
彼女はあなたよりも考え方が人間的だ。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
This article is critical of the way investigations are being made into the matter.
この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。
He hasn't done badly, all in all.
全般的にみてまあまあの出来だった。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.
この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
She stood defiantly with arms akimbo.
彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。
The purpose of the committee is to develop children's musical talent.
委員会の目的は子供の音楽の才能を伸ばすことにあります。
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
I trust him completely.
私は彼を全面的に信頼している。
Besides being economical, it's fun.
経済的であるばかりでなく、おもしろくもある。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
But for his steady support, my venture would have resulted in a failure.
彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。
Might I ask you a personal question?
個人的なことをお聞きしてもよろしいでしょうか。
I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture.
インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。
Practically every family has a TV.
実質的に全ての家庭にはテレビがある。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を連れ出した。
I was asked for my personal opinion about the matter.
私はそのことについて個人的な意見を求められた。
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future.
経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。
Women generally live longer than men.
女の人は一般的に男の人より長生き。
Generally speaking, women live longer than men.
一般的に言えば、男より女が長生きをする。
His paper was, on the whole, satisfactory.
彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
He did it of his own accord.
彼は自発的にそれをした。
It is better to remain silent, than to talk without purpose.
目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。
Currency and bond markets are relatively calm.
通貨市場、債券市場は比較的落ち着いている。
Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
He reached his goal.
彼は目的を達成した。
The new nation is under the economic influence of Japan.
その新しい国は日本の経済的影響を受けている。
The figure will be astronomical.
数字は天文学的なものだろう。
I'm not good at thinking logically.
論理的に考えるのが苦手。
Generally speaking, the Japanese people are diligent.
一般的に言うと、日本の人々は勤勉である。
Global agricultural output was expanding.
世界的な農業生産高は伸びていた。
The two countries came to a political settlement over this dispute.
この問題は両国間で政治的解決を見た。
The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti
This letter is personal, and I don't want anyone else to read it.
この手紙は個人的なものであり、他の誰にも読まれたくない。
I'm sure he has something up his sleeve.
きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。
From an objective viewpoint, his argument was far from rational.
客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。
We often hear it said that ants are social animals.
アリは社会的な動物と言われるのをよく聞く。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized.
自由はすぐれて根元的な物であるからその重要性はいくら強調してもしすぎることはない。
He is outgoing.
彼は外向的だ。
May I talk with you in private about the matter?
その件について個人的にお話できますか。
The student took to heart the judge's critical comments on his speech.
その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。
It was a moving sight.
それは感動的な光景だった。
At last, she was able to contact her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
He picked up the rifle and aimed it at the target.
彼はライフルを拾い上げ、それで標的をねらった。
She is remarkably attractive.
彼女は並外れて魅力的だ。
It is very difficult for anybody to be objective about his own character.
誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。
My premonition turned out to be right.
嫌な予感が的中した。
Of the three boys, the youngest is the most attractive.
3人のうちで最年少の少年が一番魅力的だ。
The banker's pay cut was temporary, not permanent.
銀行員の給与カットは一時的なもので、恒久的なものではなかった。
The end does not necessarily justify the means.
目的は必ずしも手段を正当化しない。
He is very sociable.
彼はとても社交的だ。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."