I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree.
心情的には賛成、けれど現実的に反対します。
The countries concerned settled the dispute by peaceful means.
関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。
She is a charming woman.
彼女は魅力的な女性だ。
His ideas are always very practical.
彼の考えはいつでもとても実際的です。
She has a negative attitude toward life.
彼女は人生に対して否定的な態度をとっている。
They regarded him as a national hero.
彼らは彼を国民的英雄と考えた。
He is antisocial.
彼は非社交的だ。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
Generally speaking, the Japanese are hard workers.
一般的に言うと日本人は勤勉である。
The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion.
その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。
Here the authors touch on the central methodological issue.
ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
She is remarkably attractive.
彼女は並外れて魅力的だ。
This area is devastated.
この地域は壊滅的である。
The first point that requires clarification is that the design was purely experimental.
明確にしなければならない最初の点は、そのデザインが純粋に実験的なものであったということである。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
At last he achieved his goal.
とうとう彼は目的を達成した。
It is better to remain silent, than to talk without purpose.
目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。
Man is a social animal.
人間は社会的な動物です。
We will give them moral support.
我々は彼らに精神的な援助を与えよう。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
We've been fine, by and large.
全体的にはうまくやっています。
People were deprived of their political rights.
人々は政治的権利をうばわれた。
The patient is sick beyond all hope.
患者の症状は全く絶望的だ。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
These operations are technically impossible.
これらの作業は技術的に不可能である。
In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages.
効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。
He hasn't done badly, all in all.
全般的にみてまあまあの出来だった。
Students came of their own accord to help the villagers.
学生たちは自発的に村人の手伝いにやってきた。
But for his steady support, my venture would have resulted in a failure.
彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。
He was the object of great admiration from his classmates.
彼は級友達の賞賛の的であった。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
International disputes must be settled peacefully.
国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。
I object to his making private calls on this phone.
私は彼がこの電話を私的用件で使うのがいやだ。
The party was, on the whole, successful.
パーティーは全体的に成功であった。
She's not half attractive.
彼女はすごく魅力的だ。
He despises people of a lower social class.
彼は社会的地位の低い人を軽蔑する。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
He had got nationwide fame.
彼は全国的名声があった。
Child as she is, she is sociable.
子供ではあるけれど、彼女はとても社交的です。
We often hear it said that ours is essentially a tragic age.
現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。
I'm a person who lives for the moment.
私は刹那的な生き方をしている人間です。
She gave it her personal attention.
彼女はそのことに個人的な注意を払った。
The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery.
その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.