Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。
Birds learn to fly by instinct.
鳥は本能的に飛ぶことを覚える。
It's best to go to the dentist at regular intervals.
定期的に歯医者に行くのがいちばんいいよ。
We all consider that your idea is impractical.
君の考えは非現実的だと皆思っている。
The slightest mistake may lead to a fatal disaster.
わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。
The Johnsons are very sociable people, who enjoy hosting parties often.
ジョンソン一家は大変社交的で、頻繁にパーティーを開くのが大好きだ。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.
第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
Flower arrangement is a traditional art in Japan.
生け花は日本では伝統的な芸道である。
This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions.
ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。
Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals.
貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。
That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion.
神道も仏教も、日本では宗教と言うよりも日常的な習慣の一種のようになってしまっているのです。
The key word is equality.
その中心的な言葉は「平等」である。
He is very talented musically, able to play at least 5 instruments.
彼は非常な音楽的才能に恵まれており、少なくとも5種の楽器を演奏することができる。
He played an active part in the revolution.
彼はその革命で積極的な役割をした。
He explained the plan's main objective.
彼はその計画の主な目的を説明した。
Generally speaking, the climate of Japan is mild.
一般的に言えば、日本の気候は温和だ。
We think Venice is a fascinating city.
私たちはベニスは魅力的な町だと思う。
This time my goal is Paris.
今回私の目的地はパリです。
In short, I don't want you to work for that company.
端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。
I would like to emphasize the Confucian values that exist within this group.
このグループに存在する儒教的価値観を強調したい。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
Buildings of national importance are relatively safe.
国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。
He has a firm purpose in life.
彼は人生に確固とした目的を持っている。
Knowledge is not an end in itself.
知識そのものは目的ではない。
Her eyes, a deep blue, were quite impressive.
彼女の濃いブルーの瞳がとても印象的だった。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
I trust him completely.
私は彼を全面的に信頼している。
Generally speaking, Americans like coffee.
一般的に言えば、アメリカ人はコーヒーが好きだ。
The war situation was desperate.
戦況は絶望的だった。
The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion.
その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。
A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides.
両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。
I agree with you absolutely.
全面的に君の意見に賛成だよ。
I require absolute loyalty of my employees.
私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。
Kunihiko hit the target with his first shot.
邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。
We often hear it said that ants are social animals.
アリは社会的な動物と言われるのをよく聞く。
He is unsociable.
彼は非社交的だ。
I know of him, but I don't know him personally.
彼の噂は聞いているが個人的には知らない。
There I met a very fascinating lady.
そこで私は、とても魅力的な女性に会った。
He described the man as a model gentleman.
彼はその男を典型的な紳士と評した。
He is extremely pessimistic and has no aspirations.
彼は非常に悲観的で希望を持っていない。
He met many fascinating people in the course of his travels.
彼は旅行の間に多くの魅力的な人たちと出会った。
Investigate thoroughly the bushes where the enemy may be hiding.
敵が隠れられる茂みを徹底的に調べてください。
This is a socio-linguistic study on Steven Emmet.
これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。
That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well.
そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。
For what purpose did you break into the house?
どんな目的で君はその家に侵入したのですか。
His views were too conservative for people to accept.
彼の見方はあまりに保守的で人々は受け入れなかった。
She is reserved by nature.
彼女は先天的な無口です。
Must the woman always play the secondary role?
女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
He's a typical workaholic.
彼は典型的な仕事人間だね。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
She stood defiantly with arms akimbo.
彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium.
ますます多くの人が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。
They attained their purpose.
彼らは目的を達成した。
Life is a fatal sexually transmitted disease.
人生とは致命的な性感染症だ。
The president urged employees to act on their initiative.
社長が社員の主体的な取り組みを促した。
That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
He contributed much money of his own accord.
彼は自発的に大金を寄付した。
There may be microscopes involved, bringing us ever closer to the heart of the matter; but even microbiology is objective, adding to knowledge by putting space between an object and its observer.
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
We have supplied humanitarian aid to refugees.
難民に人道的援助を行いました。
Their furniture is more aesthetic than practical.
彼らの家具は実用的と言うよりも美的である。
Why did he come here?
何の目的で彼はここに来たのか。
He is the magnet of attention.
彼は注目の的になっている。
The family is the basic unit of society.
家族は社会の基本的単位である。
You should be more reasonable.
あなたはもっと理性的であるべきだ。
During his year of study abroad, Tom's French improved rapidly.
1年間の留学でトムのフランス語力は飛躍的に向上した。
We make it a rule to get together at regular intervals.
私達は定期的に集まることにしている。
By architectural symmetry, Emmet means geometric symmetry combined with aesthetic uniformity.
建築のシンメトリーで、エメットは美的統一性をもった幾何学的な対称性を意味している。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.