Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A few years ago, I tried a Japanese-style bath on New Zealand's South Island. 数年前、ニュージーランド南島の日本的なお風呂を体験しました。 We all wish for permanent world peace. 私たちはみんな恒久的な平和を願っている。 He has a sociable disposition. 彼は社交的な性格だ。 As a writer, she does not fit into any of the traditional categories. 作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。 I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age. もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。 I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 He is devoid of human feeling. 彼には人間的な感情がまったくかけている。 His essay was full of original ideas. 彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。 The English are said to be conservative. イギリス人は保守的だと言われている。 The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say? 間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。 Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 He is very mercenary. 彼はとても打算的だ。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 The data in her paper serves to further our purpose. 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 Some people say that English politeness is, at bottom, really fear. 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。 It has no absolute and universal significance. それには絶対的で普遍的な意味はない。 Ken finally accomplished what he set out to do. ついにケンは目的を果たした。 We finally decided to give him over to the police. 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 His designs are highly original. 彼のデザインは大変独創的だ。 In general, wolves do not attack people. 一般的にオオカミは人間を襲いません。 I met his wife at the station. She's very attractive. 彼の奥さんには駅であったのだが、とても魅力的な人だね。 Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 Are parents rational about their children? 親は子供に対して理想的であろうか。 What's your purpose in visiting this country? この国に来た目的は? No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 The discovery of truth should remain the single aim of science. 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago. そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。 Traditional viewpoints gave place to new ones. 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。 For what purpose did he come here? 何の目的で彼はここに来たのか。 They gave themselves up to the enjoyment of sensual pleasures. 彼らは官能的快楽にふけった。 In terms of salary, that job is fantastic. 給料の点からはその仕事は魅力的だ。 Her notions were what is called advanced. 彼女の考えは、いわゆる進歩的なものでした。 I'll give you moral support. 精神的な支えになってあげられると思う。 He wins his arguments by logical reasoning. 彼は論理的な推論で議論に勝つ。 Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 It seems less crowded during the week. 平日は比較的混んでいないようです。 A hole in one is moving on the whole. ホールインワンは概して感動的だ。 At last he reached his goal. とうとう彼は目的を達成した。 The apple appeased my hunger temporarily. そのリンゴは一時的に私の空腹を満たしてくれた。 Its potential influence cannot be overestimated. その潜在的な影響力はいくら評価してもし過ぎることはない。 Your remark is irrelevant to our argument. あなたの発言は私たちの議論には的外れである。 This letter is personal, and I don't want anyone else to read it. この手紙は個人的なものであり、他の誰にも読まれたくない。 The problem began to assume an international character. その問題は国際的な性格のものとなり始めた。 I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 That area is relatively rich in natural resources. その地域は鉱物資源が比較的豊かだ。 His comments about the book were favorable. その本についての彼の論評は好意的だった。 He is anxious to get back into circulation. 彼は社会的に戻りたがっている。 In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 He explained the plan's main objective. 彼はその計画の主な目的を説明した。 It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective. 生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。 The United Nations is an international organization. 国連は一つの国際的機能である。 Teaching spontaneous thinking is difficult in schools. 学校で自発的にものを考えるのを教えるのは難しい。 So passionate was his letter that she was moved to tears. 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 She gave it her personal attention. 彼女はそのことに個人的な注意を払った。 Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. 自由は優れて根源的なものだから重要性は幾ら強調してもし過ぎない。 Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 The hotel has a homey atmosphere. あの旅館は家庭的だ。 It was a moving sight. それは感動的な光景だった。 The Japanese telephone system is highly efficient. 日本の電話網は非常に能率的にできている。 Automation is bound to have important social consequences. オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 He became financially independent. 彼は経済的に自立した。 The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 The beach is an ideal place for children to play. 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 A committee should apply the focus to the more concrete problem. 委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。 Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty, and oppression. 民族的少数派は偏見、貧困、抑圧と戦っている。 There is no denying the fact that no one is free from racial prejudice. 人種的偏見のない人はいないという事実は否定できない。 Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics! 凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です! He has endured physical and mental pain. 彼は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 Generally speaking, men can run faster than women can. 一般的に言うと、男性は女性よりも速く走れる。 The end does not always justify the means. 目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。 The principal made a rule for the purpose of giving a good school life to the students. その校長は生徒によい学校生活を提供することを目的として規則を定めた。 The method was crude, but very effective. その方法は粗雑なものであったが効果的だった。 She had an unfriendly attitude. 彼女は非友好的な態度だった。 His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 Flower arranging is a traditional craft in Japan. 生け花は日本では伝統的な芸道である。 Generally speaking, Japanese cars are popular overseas. 一般的に言って日本車は海外で人気が高い。 Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia. 若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。 He is a perfect gentleman. 彼は理想的な紳士である。 It looked tough to achieve his aim. 目的を果たすのはきつそうだった。 His theory was totally impractical. 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 He had got nationwide fame. 彼は全国的名声があった。 Is there intelligent life on other planets? 他の惑星に知的生命体はいるか? Political unrest was in the air. 政治的に不穏な空気が流れていた。 He did it of his own accord. 彼はそれを自発的に行った。 The problem is one of determining the dominant factors in this phenomenon. これは、この現象において支配的な要素を決定するという問題である。 We think Venice is a fascinating city. 私たちはベニスは魅力的な町だと思う。 The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 His rudeness was conscious, not accidental. 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 He despises people of a lower social class. 彼は社会的地位の低い人を軽蔑する。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。