This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs.
地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。
But it's a typical savannah country, and we enjoy cooler temperatures.
でも典型的なサバンナ気候の国で、涼しい気温に恵まれているのです。
That kind of story appeals to me.
そのような話は私には魅力的に思えるんです。
She used to visit me regularly.
彼女は定期的に私をたずねてきたものだった。
We all consider that your idea is impractical.
君の考えは非現実的だと皆思っている。
You should try to see things from the practical point of view.
物事を実際的な見地から見ようとしなければならない。
Which one will be our final resting place?
どっちが最終的な安息の地となるんだろう。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Generally speaking, the young people of today are clever.
一般的にいえば、現代の若者は利口だ。
Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents.
コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。
Let's drink to our charming hostess!
魅力的なホステスのために乾杯!
A committee should apply the focus to the more concrete problem.
委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。
The novel gives a manifold picture of human life.
その小説は人生を多面的に描いている。
There are interesting examples in the Hopi language concerning onomatopoetic expressions.
擬声語的表現については、ホピ語に興味深い例がある。
Any political party is conservative in itself.
いかなる政党も本質的に保守的である。
The figure will be astronomical.
数字は天文学的なものだろう。
All things considered, I think we could say that the meeting was successful and met its objectives.
総合的に見て、このたびの会議は有益で、目的を達したと言えると思います。
The women are very supportive.
その女性は非常に協力的である。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
The step they took provided at best a temporary solution to the problem.
彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。
To our surprise, her prediction came true.
私たちが驚いたことに、彼女の予言が的中した。
His mistake was intentional.
彼の誤りは意図的なものだった。
You should be more reasonable.
あなたはもっと理性的であるべきだ。
You're wide of the mark.
君の推測は的はずれだ。
Apes rank above dogs in intelligence.
類人猿は知的には犬より上位である。
We've set the meeting tentatively for Monday. It's subject to change.
われわれはその会合を暫定的に月曜日ときめています。それは変更することがあります。
I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops.
散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。
She has finally achieved her end.
彼女はついに目的を達成した。
I deal in facts and figures, not vague impressions.
私の仕事で重要なのは具体的な事実や数字であってあいまいな印象ではない。
I don't earn enough money to buy clothes regularly.
洋服を定期的に買う余裕はありません。
The midnight sun is a fantastic natural phenomenon.
真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。
I met his wife at the station. She's very attractive.
彼の奥さんには駅であったのだが、とても魅力的な人だね。
She achieved her goal.
彼女は目的を達成した。
Some people say that English politeness is, at bottom, really fear.
英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
We make it a rule to get together at regular intervals.
私達は定期的に集まることにしている。
However, in China, they don't use a word for "human rights," but instead express it as "fundamental rights".
しかし、中国では、「人権」という言葉が使われず、基本的権利と表記される。
Tightly-knit carpets are generally more valuable.
目の細かい織りのカーペットが一般的には価値が高い。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
His skill at skiing is the admiration of us.
彼のスキーの腕前は私たちの称賛の的です。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
The older he grew, the more attractive he became.
彼は成長すればするほど、ますます魅力的になった。
Must the woman always play the secondary role?
女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
Prices are lower in Kobe.
神戸は比較的物価が安い。
I'm economically independent of my parents.
私は親から経済的に独立している。
She was moody.
彼女は非友好的な態度だった。
I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree.
心情的には賛成、けれど現実的に反対します。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
We should respect the basic human rights of others much more their lives.
私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。
Mary has as attractive a personality as her sister.
メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
The slightest mistake may lead to a fatal disaster.
わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。
The reviewer is sharply critical of the novel.
その書評者はその小説に鋭く批判的である。
I cannot look on anybody as a national hero with the exception of Shigeo Nagashima.
私は長嶋茂雄を除いては誰も国民的英雄と考えることはできない。
Needless to say, fundamental human rights should be respected.
論じるまでもなく基本的人権は尊重されなければならない。
Finally, he reached his goal.
ついに彼は目的を達成した。
Generally speaking, the climate of Japan is mild.
一般的に言えば、日本の気候は温和だ。
We have achieved all our aims.
我々は目的をすべて達成した。
She has no sense of beauty.
彼女は美的センスがゼロだ。
He had a gentleness that was attractive to women.
彼は女性に魅力的なある優しさを持っていた。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
The seaside is an ideal spot for the children to play.
海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。
There may be microscopes involved, bringing us ever closer to the heart of the matter; but even microbiology is objective, adding to knowledge by putting space between an object and its observer.