The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '的'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her financial support is indispensable to this project of ours.
彼女からの財政的支援が私たちのこの計画には不可欠である。
Are you able to afford the time for it?
それをする時間的余裕がありますか。
He explained the main purpose of the plan.
彼はその計画の主な目的を説明した。
The girl lacked musical ability.
少女は音楽的な才能に欠けていた。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
She aimed at the target.
彼女は的にねらいを定めた。
Language is a fundamental problem of international marriage.
言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".
In short, I don't want you to work for that company.
端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。
That movie was really moving.
あの映画はとても感動的だった。
A polite manner is characteristic of Japanese people.
丁寧な物腰は日本人に特徴的だ。
I took a picture at the decisive moment.
私は決定的瞬間を写真に撮った。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に携わっている。
This new medicine has a lasting effect.
この新薬は効果が永続的である。
His income bears no proportion to his social standing.
彼の収入は社会的地位とつりあっていない。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
A committee should apply the focus to the more concrete problem.
委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。
She finally managed to get a hold of her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
He made a thorough analysis of the problem.
彼はその問題を徹底的に分析した。
His trouble was chiefly mental.
彼の病気は主に精神的な物だった。
She was moody.
彼女は非友好的な態度だった。
Round-trip fares to each destination are as follows.
各目的地までの往復料金は下記の通りです。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
Everyone has his intellectual desire.
誰にも知的な願いがある。
The furniture in his office is very modern.
彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
Small cars are very economical because of their low fuel consumption.
小型車は低燃費で経済的だ。
She is attractive.
彼女は魅力的だ。
The purpose of our trip is to visit a new factory.
我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
She achieved her purpose.
彼女は目的を達成した。
The site is used for military purposes.
その敷地は軍事上の目的で利用されている。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.
人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
The school is situated in healthy surroundings.
学校は健康的な環境に位置している。
If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities.
自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。
I demand that this plan be approved and enforced as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real.
いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。
There is no objection on my part.
それらは私的には問題ない。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.
When it comes to Chinese books that are overvalued worldwide I suppose it's Sun Tzu, isn't it?
世界的に過大に評価された中国書といえば、『孫子』ですかね。
The midnight sun is a fantastic natural phenomenon.
真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。
Her behavior will become more aggressive.
彼女の行動はしだいに攻撃的になってくるだろう。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
He explained the political background of the war on TV.
彼はテレビでその戦争の政治的背景を説明した。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life.
知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。
I find her appearance attractive.
彼女はとても魅力的だと思う。
But in many ways, the bird called Alex is unusual, for it has shown the kind of mental abilities that scientists once thought only humans had.
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
It is his defiant attitude that made the chief angry.
彼の反抗的な態度に上司は腹を立てた。
They assisted the painter financially.
彼らはその画家を財政的に援助した。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
We've been fine, by and large.
全体的にはうまくやっています。
Flight across the continent was still a daring venture.
大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
What's the purpose of your visit?
ご滞在の目的は。
For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.