As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
The site is used for military purposes.
その敷地は軍事上の目的で利用されている。
This law will deprive us of our basic rights.
この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。
She speaks relatively quickly.
彼女は比較的早口だ。
The municipal council should concentrate more on specific issues.
市議会は具体的な問題にもっと焦点をあてるべきだ。
Small cars are very economical because of their low fuel consumption.
小型車は低燃費で経済的だ。
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.
Even if he is in trouble, Mac is always optimistic.
たとえ困っていても、マックはいつも楽天的だ。
That kind of story appeals to me.
そのような話は私には魅力的に思えるんです。
Thanks to his efforts, he attained his object.
努力したおかげで彼は目的を達した。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
He had got nationwide fame.
彼は全国的名声があった。
That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well.
そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。
She's attractive, but she talks too much.
彼女は魅力的だがしゃべりすぎる。
It's much less usual for a person to be politically aware than to be politically active.
政治的に活発な人より、政治意識にちゃんと目覚めている人のほうがずっと少ない。
You were my Yoda and I'll miss your right-on-target advice.
あなたは私にとってヨーダのような存在でした、あなたの的を射たアドバイスを恋しく思うでしょう。
Her actions are to the point.
彼女の行動は的を得ている。
They were for the most part young people.
彼らは一般的に言って若者です。
Kate was forced to read the book.
ケイトは強制的にその本を読まされた。
This area is devastated.
この地域は壊滅的である。
Your suggestion is of no practical use.
君の提案は実際的な価値がない。
He is economically independent of his parents.
彼は両親から経済的に独立している。
His opinion was completely beside the point.
彼の意見は完全に的はずれだった。
Kate is very charming.
ケイトはとても魅力的です。
All things considered, I think we could say that the meeting was successful and met its objectives.
総合的に見て、このたびの会議は有益で、目的を達したと言えると思います。
Some are moderate; some are radical.
おとなしいものもあれば、急進的なものもある。
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
The astronauts were greeted by their enthusiastic cheers and applause.
宇宙飛行士たちは、彼らの熱狂的な歓呼と喝采で迎えられた。
Scientific truth is a creation of the human mind.
科学的心理は人間精神の創造物である。
In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz.
分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。
We must examine the various aspects.
多角的に見なければならない。
He has something of the artist in him.
彼にはかなり芸術的な素質がある。
The first point that requires clarification is that the design was purely experimental.
明確にしなければならない最初の点は、そのデザインが純粋に実験的なものであったということである。
There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear.
英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.