As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
I'm not interested in material gain.
私は物理的な利益には関心がない。
That man is an egotist through and through.
あの男は徹底的なエゴイストだ。
The company moved its corporate domicile to Hong Kong for tax purposes.
会社は税金上の目的で本社所在地を香港に移した。
He is under fire for his affair.
彼は浮気の事で攻撃の的になっている。
Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.
ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。
He is anything but a gentleman.
彼は決して紳士的ではない。
Tom is very sociable.
トムはとても社交的だ。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
One finding to emerge was that critical features differ between species.
決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。
I will accomplish my purpose at any cost.
私は何としてでも自分の目的を成し遂げます。
That scholar made a great scientific discovery.
あの学者は、科学的な大発見をした。
Global agricultural output was expanding.
世界的な農業生産高は伸びていた。
He gave a party on a large scale.
彼は大々的にパーティーを催した。
This would help us promote your products in the most effective way.
そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。
He explained the plan's main objective.
彼はその計画の主な目的を説明した。
No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it.
どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.
同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The purpose of the committee is to develop children's musical talent.
委員会の目的は子供の音楽の才能を伸ばすことにあります。
He surrendered of his own accord.
彼は自発的に降伏した。
Ken finally accomplished what he set out to do.
ついにケンは目的を果たした。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
Selling products sometimes requires having a stroke of genius.
製品販売には天才的手腕が必要なときもある。
She went to Paris to see her aunt.
彼女は叔母にあう目的でパリへ行った。
Actually there are many cases where it isn't 'have=object, done=causative verb'.
実は、have 目的語 doneは使役じゃない場合が多い。
There exist supernatural beings.
超自然的な物が存在する。
One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.
あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。
A selfish man thinks of nothing but his own feelings.
利己的な人は自分の感情しか考えない。
Primitive calculating machines existed long before computers were developed.
原始的な計算機が、コンピューターの開発されるずっと以前に存在していた。
Do you think she's attractive?
あなたは彼女を魅力的だと思いますか。
Prices are lower in Kobe.
神戸は比較的物価が安い。
It is a typical Gothic church.
それは典型的なゴシック式教会です。
They followed their leader blindly.
彼らは盲目的に指導者に従った。
My father was religious and he was a very moral man.
私の父は信仰深くて、とても道徳的な人だった。
The food at the new restaurant is nothing special - average at best.
新しいレストランの食事は特にどうということはない。よくて平均的といったところだ。
His trouble was chiefly mental.
彼の病気は主に精神的な物だった。
After lunch, set out for the next destination.
昼食後彼らは次の目的地に向かった。
I started to learn English with the aim of becoming a teacher.
私は教師になる目的で英語を学び始めた。
Our words are potentially ambiguous.
私たちの話す言葉は潜在的にあいまいである。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents.
ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。
He was laid off until there was more work to do.
彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
In China, there is a large number of characters, so the goal of the character simplification was to replace the complex traditional characters with easy to remember simplified characters and increase the literacy rate.
There is not a physical explanation for this phenomenon yet.
この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".