Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |