Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |