Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |