Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |