Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |