Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |