Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |