Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |