Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |