If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up!
失敗したらやり直しができないから、失敗するな。
He is very honest.
彼はすごい正直なんだよ。
Not everyone is dishonest.
皆が不正直とは限らない。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Can I dial direct?
直接ダイヤルできますか。
I answer for his honesty, for I know him well.
彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by
If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back?
もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい?
Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year.
中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。
I spoke to the principal himself.
私は校長先生に直接話をしました。
The typhoon struck the city, causing great damage.
台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。
Chiefly, I want you to be more frank.
何よりもまず率直にものを言おうとしている。
Don't fail to call me back.
必ずそちらから電話をかけ直して下さい。
It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth.
直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。
He drew a straight line on the wall.
彼は壁の上に直線を書いた。
Correct errors, if any.
もし誤りがあれば直しなさい。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
My immediate boss is tough to please.
僕の直属の上司は気難しい。
We face competition from foreign suppliers.
我々は海外の業者からの競争に直面している。
You seem to be an honest man.
君は正直者のようだ。
He is faced with a difficult problem.
彼は難問に直面している。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him.
彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。
Before going to work in Paris I must brush up on my French.
パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。
Draw a straight line.
直線を引きなさい。
The teacher told him to rewrite his essay.
先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。
We should take matters into our own hands.
こちらで直接やったほうがいい。
We are facing a violent crisis.
我々は一大危機に直面している。
She helped him overcome his sadness.
彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。
A helicopter is able to take off and land straight up and down.
ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。
A man must be honest.
人は正直でなければならぬ。
The wedding was canceled at the last minute.
結婚式は直前に取りやめになった。
The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room.
お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。
She is not only kind but honest.
彼女は親切なばかりでなく正直である。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.