Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |