Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |