Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |