Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |