Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |