Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |