Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |