Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |