Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |