Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |