Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |