Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |