Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |