Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |