Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |