Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |