Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |