If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make?
48時間を分に直すと何分ですか?
Speak to me freely.
率直に話してください。
I know you're happy about it. Why don't you just show it?
嬉しいくせに。素直に喜びなよ。
He is quick to take offense.
彼は直に腹を立てる。
Honesty is the best policy.
正直は最良の方策。
The couple quarreled, but soon made up.
夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。
He used water colors in short vertical brush-strokes.
彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.
明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
You ought to face the stark reality.
あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。
The teacher didn't mind explaining the problem again.
先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。
Japan is confronted with severe economic problems.
日本は厳しい経済問題に直面している。
On arriving in Osaka, he went straight to the hotel.
大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。
Frankly, no one really stands out.
正直どいつもこいつもパッとしない。
Read your paper over again before you hand it in.
答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。
To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it.
正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。
If something goes wrong, you should attend to it at once.
何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。
I'm facing that problem, myself.
私はその問題に直面している。
The couple quarreled, but soon made up.
夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。
He is, at bottom, an honest man.
彼は根は正直な人間である。
I doubt his abilities even though I'll admit he is honest.
彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。
Could you please re-schedule the meeting at your convenience?
あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。
I don't like either of them.
私はどちらも正直ではない。
Frankly speaking, you are in the wrong.
正直言って君は間違っている。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.