Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |