Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |