Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |