Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |