Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |