Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |