Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |