Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |