Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |