Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |