Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |