Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |