Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |