Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |