Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |