Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |