Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |