Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We consider him honest. 私たちは彼が正直だと考える。 What is the distance across the pond? 池の直径はどのくらいですか。 I can't answer for his dishonesty. 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 He was cured of his bad habits. その子は悪い癖が直った。 The hole is about five feet across. その穴は直径およそ5フィートだ。 There was only one warden on duty when the riot started. 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 She left the office immediately after work. 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 A ragged coat may cover an honest man. ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 We took him to the hospital right away. 私達は直ちに彼を病院に送った。 I recommend you to set about your business without delay. 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 Honesty seems to be rather at a discount today. この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 We are faced with a host of problems. 私たちは多くの問題に直面している。 Naoko is a swimmer. 直子さんは泳ぎ手です。 She is honest in all she does. 彼女は何事にも正直だ。 The cliff is almost vertical. その崖はほとんど垂直です。 Tom is fixing the refrigerator. トムは冷蔵庫を直している。 He is very direct about it. 彼はそれについて単刀直入だ。 I am not very good at sizing people up quickly. 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 We have to save him immediately. 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 Honesty is a virtue. 正直は美徳のひとつです。 She helped him get over his bad mood. 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 We gave the church another coat of paint. 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 She blandished him out of his black mood. 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 Today we stand at a critical point in history. 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 Stop beating around the bush and tell us what you really think. 率直なご意見をお聞かせください。 Honesty, I believe, is the best policy. 正直は最良の策だ、と私は信じている。 We think him to be very honest. 私たちは彼をとても正直だと思っている。 After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 Little did he realize the danger he was facing. 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 It took him several weeks to recover from the shock. 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 Well, let's talk turkey. それでは卒直に話し合おうか。 I will mentally return to childhood and do it all over again. 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 I am assured of his honesty. 私は彼の正直さを確信している。 Frankly speaking, he is untrustworthy. 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 To do him justice, he is honest. 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 I added a room to my house. 私は1部屋立て直した。 It appears that he is honest. 見たところ彼は正直らしい。 Don't fix it if it ain't broke. 壊れていないなら直すな。 We face competition from foreign suppliers. 我々は海外の業者からの競争に直面している。 I asked him point-blank. 僕は単刀直入に尋ねたよ。 The question before us is an urgent one. 我々の直面している問題は緊急のものだ。 You may as well leave at once. 君は直に出発する方がいい。 It goes without saying that honesty is the best policy. いうまでもなく、正直は最良の策である。 We insist that this project be carried out immediately. 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 You learn more from trying to repair a TV than from watching one. 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 He is kind and gentle, and what is better still, honest. 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 Mr Tanaka, if anything, is an honest man. 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 He must be an honest man. 彼は正直者にちがいない。 You are honest to admit your mistake. 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 He is honesty itself. 彼は、正直そのものだ。 He's poor, but he's honest. 彼は貧しいが正直だ。 It goes without saying that honesty is the key to success. 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 The hole is two meters across. その穴は直径二メートルです。 Will you manage to repair my car? 何とかして私の車を直してくれませんか。 We stood face to face with death. 私たちは死に直面した。 "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 Woman's intuition is clearly a valuable trait. 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 Honesty was the most important factor in his success. 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 He is writing the manuscript over and over again. 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 Chiefly, I want you to be more frank. 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 He is stubborn, though honest. 彼は正直であるが頑固だ。 I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 Listen to those whom you think to be honest. あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 If she knew I were here, she would come running. もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 The staff exchanged frank opinions in the meeting. 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 I couldn't help smiling at her childlike frankness. 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 Let me go over the accounts again. もういちど、その計算をやり直させてください。 Have you got over the shock? そのショックから立ち直りましたか。 I got the information from him directly. 私は彼から直接にその情報を得た。 The police began to go into the matter in no time. 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 To tell the truth, I felt lonely. 正直に言うと、私は孤独だった。 Go straight on, and you will find the store. 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 Could you please re-schedule the meeting at your convenience? あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 She is not so much honest as clever. 彼女は正直と言うより利口だ。 The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order. 我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。 She is far from honest. 彼女は決して正直でない。 All the boys are honest. その少年たちはみんな正直だ。 As far as I know, he is honest. 私の知るかぎりでは彼は正直です。 I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 His honesty cannot be doubted. 彼が正直なのは疑いのないことだ。 We cannot gainsay that he is honest. 彼が正直だということを否定できない。 As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 By intuition he knew she was lying. 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 I had to fix the toaster. トースターを直さなければならなかった。 I'll repair it now. 今から直します。 Do it yourself and that at once. 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 Have you ever mended your carpets? あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? I think that she is honest. 彼女は正直だと思う。 It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 Will you warm up the soup? スープを温め直してくれませんか。 Men can only be corrected by showing them what they are. 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 All the people praised him for his honesty. 全員が彼の正直さを賞賛した。 It goes without saying that honesty is the best policy. 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。