Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |