Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |