Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |