Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |