Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |