Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |