Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |