Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |