Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |