Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |