Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |