Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |