Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |