Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |