Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |