Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |