Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |