Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |