Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |