Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |