Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |