Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |