Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |