Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |