Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |