Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 My immediate boss is tough to please. 僕の直属の上司は気難しい。 Go straight, and you will find the station. 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 The angry citizens took action immediately. 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 He suggested that I write to her at once. 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 I'll personally visit you. 私が直接あなたを訪問します。 Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order. 我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。 I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 Over again? またやり直しですか。 Frankly speaking, he is untrustworthy. 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 Then he went back over it to make sure it was right. それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 Say what you will, I think he is honest. 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 You must bring the person who is immediately concerned with the accident. その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 Well, to be frank, I don't like it at all. そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 I'll ring you back. かけ直すよ。 I recommend you to set about your business without delay. 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 It goes without saying that honesty is the best policy. 正直は最良の策である事は言うまでもない。 We believe him honest. 私達は彼を正直だと思っている。 Half a million children still face malnutrition in Niger. ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 He soon recovered from the shock. 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 I really must have my watch repaired. 本当に時計を直してもらわなければならない。 What is done cannot be undone. なされたことはやり直せない。 I would never question his honesty. 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 You may as well withdraw from the club right away. 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 He is said to be honest. 彼は正直者だと言われている。 The money was not honestly come by. そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 I like that young man in that he is honest and candid. 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 We are faced with a host of problems. 私たちは多くの問題に直面している。 Correct errors, if any. もし誤りがあれば直しなさい。 She showed her courage in the face of danger. 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 I don't consider him honest. 私は彼が正直だとは思いません。 He seems to be honest. 彼は正直者のようだ。 Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 This car isn't worth repairing. この車は直しても甲斐が無い。 Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 I can't get rid of my cold. 風邪が直らない。 Don't tell lies. Tell the truth. うそをつくな、正直であれ。 Will you warm up the soup? スープを温め直してくれませんか。 I will have repaired your watch by tomorrow. あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 Are we making a nonstop flight to the U.S.? 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 She declared him to be dishonest. 彼女は彼が不正直だと断言した。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 He drew a straight line on the wall. 彼は壁の上に直線を書いた。 He looks like an honest man. 彼は正直者に見える。 Correct errors, if any. もし間違いがあるなら直しなさい。 Japan is still struggling to emerge from recession. 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? Few men have direct access to the president. 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 He recovered from the shock. 彼はショックから立ち直った。 Don't fail to call me back. 必ず私に電話をかけ直して下さい。 The diameter of the hole was slightly larger. その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 The principal assured me of her honesty. 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 The old man was run over and immediately taken to hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 They believe Jane honest. 彼らはジェーンが正直であると信じている。 Is there a nonstop flight to New York? ニューヨークへの直行便はありますか。 Frankly speaking, it doesn't suit you. 率直に言って似合ってない。 We lost no time in sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 I couldn't help smiling at her childlike frankness. 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 I thought that he was honest. 私は彼を正直だと思っていた。 The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 Naoko is good at swimming. 直子さんは泳ぐのが得意です。 As far as I know, he is an honest man. 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 Correct errors, if any. 誤りがあれば直せ。 Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 He looked her right in the eye. 彼は彼女の目を直視した。 The secret will soon get out. その秘密は直ぐにもれるだろう。 The police spotted him at once as the offender. 警官は彼が犯人だと直感した。 Don't fix it if it ain't broke. 壊れていないなら直すな。 I am proud of his honesty. 彼が正直なので私は鼻が高い。 We started it again right after dinner. 私たちは夕食直後にそれを再開した。 I think that he is honest. 私は彼が正直だと思う。 I took him to be an honest man. 彼は正直な男だと思う。 Honesty doesn't always pay. 正直がいつも割に合うとは限らない。 I will answer for his honesty. 彼が正直だと証明します。 I have to brush up my French before I go to Paris to study. パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 I don't think my boyfriend and I will ever make up. 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 You ought to face the stark reality. あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 I want to be an honest person. 私は正直者でありたい。 He is an extremely frank person. 彼は実に素直な人だ。 I am confronted with a great danger. 私は非常な危険に直面している。 I was confronted with many difficulties. 私は多くの困難に直面した。 How I wish I could live my life again. 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 Do I have to do it over again? またやり直さなければいけませんか。 I know him to be honest. 彼が正直なのを知っている。 But I will always be honest with you about the challenges we face. しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 I'll think it over. 考え直してみるわ。 They came presently to our rescue. 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 I like him not because he is kind but because he is honest. 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 I'm fixing the washing machine. 私は洗濯機を直している。 The teacher praised the boy for his honesty. 先生はその少年が正直なので誉めた。 He lost no time answering the letter. 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 Sorry, but I want to tell him this news face to face. すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 I'll personally visit you. 私が直接お伺いします。