Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |