Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is very direct about it. 彼はそれについて単刀直入だ。 Why not talk to her about it directly? なぜ、彼女に直接言わないの。 If he had been honest, I would have employed him. もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 Listen to those whom you think to be honest. あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 There is a direct flight from Tokyo to London. 東京からロンドンへの直行便があります。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 I had him repair my watch. 彼に時計を直してもらった。 Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 Well, to be frank, I don't like it at all. そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 They came to our rescue at once. 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 Today we stand at a critical point in history. 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 He is kind and gentle, and what is better still, honest. 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 Since Tom is honest, I like him. トムは正直なので好きだ。 What is done cannot be undone. なされたことはやり直せない。 Bill is always honest. ビルはいつも正直だ。 The fact proves his honesty. その事実は彼の正直さを証明している。 In believing him to be an honest man, I was seriously in error. 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 He will never get over his huge business losses. 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 He is stubborn, though honest. 彼は正直であるが頑固だ。 Naoko lives in that white house. 直子さんはあの白い家に住んでいます。 Will you warm up the soup? スープを温め直してくれませんか。 I can't get rid of my cold. 風邪が直らない。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 She blandished him out of his black mood. 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 He recovered from the shock. 彼はショックから立ち直った。 I can't answer for his honesty. 私は彼の正直を請け合うことができない。 I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 Tom is fixing the refrigerator. トムは冷蔵庫を直している。 He has a bad reputation of being dishonest. 彼は不正直だという悪評がある。 This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? To be always honest is not easy. いつも正直でいることはたやすくない。 I believe him honest. 私は彼を正直だと信じています。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 I want to come to terms with him. 彼と仲直りしたい。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 An angle of 90 degrees is called a right angle. 90度の角度は直角と呼ばれている。 To speak frankly I don't like him. 率直に言って、彼が嫌いだ。 As he is honest, he is loved by everybody. 彼は正直だから誰にでも好かれる。 I'll reconsider the matter. ちょっと考え直してみるよ。 I want to be an honest person. 私は正直者でありたい。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 May I ask you to call me back later? 後でもう一度かけ直していただけますか。 She turned her old dress into a skirt. 彼女は古いドレスをスカートに直した。 He's poor, but he's honest. 彼は貧しいが正直だ。 Japan entered into an alliance with France just before the war. 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 He is kind, and, what is still better, very honest. 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 He is a square shooter. 彼は正直者だ。 Can I call directly? 直接電話できますか。 I like him in that he is honest and candid. 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 We think that he's honest. 私達は彼を正直だと思っている。 This is a non-stop flight bound for Tokyo. この飛行機は東京までの直行便です。 He is far from honest. 彼は正直どころではない。 Let's acquaint her with our decision immediately. 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 How long will it take for alterations? 直しはどれくらいかかりますか。 He is as kind as honest. 彼は正直であると同じくらい親切だ。 I am assured of his honesty. 私は彼の正直さを確信している。 I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 The giant plane screamed down in an almost vertical dive. その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 The teacher praised the boy for his honesty. 先生はその少年が正直なので誉めた。 She is not only kind, but also honest. 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 Honesty is a capital virtue. 正直は最も大事な美徳だ。 I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 It has got dark. Maybe it'll rain soon. 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 I got Mary to correct the errors in my composition. 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 He fixed the watch for me. 彼は時計を直してくれた。 I had stage fright at first, but I got over it quickly. 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 I answer for his honesty. 彼が正直なのは認めます。 We are sure of his honesty. 私たちは彼が正直であると確信している。 Don't tell a lie. Be honest. 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 I added a room to my house. 私は1部屋立て直した。 I can't shake off my cold. 風邪が直らない。 She reconciled with her friend. 彼女は友達と仲直りした。 There are sufficient grounds for believing he is honest. 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 Tom showed his courage in the face of danger. トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 It goes without saying that honesty is the best policy. 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 You must know you are faced by a crisis. 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 We consider him honest. 私たちは彼が正直だと考える。 He ordered me to leave the room at once. 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 I was asked to fix the bicycle. 自転車を直して欲しいと頼まれた。 The candidate made a quick response to the criticism. 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 Such an honest man as John cannot have told a lie. ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 Saying what you think frankly is not a bad thing. 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 You should protect your eyes from direct sunlight. 直射日光から目を守った方がいい。 The old man was run over and immediately taken to hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 You had better take this medicine if you want to get well. お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 I must bring my address book up to date. 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 Bob was on the point of leaving when I called him. 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 The teacher corrected the composition that I had prepared. 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 We ought to look the world straight in the face. この世界を直視するべきだ。 We are faced with new kinds of diseases. 我々は新たな種類の病気に直面している。 He is an honest man and will always remain so. 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 The man strikes me as being dishonest. 私にはその人は不正直なように思われる。 I'll call you back soon. すぐにこちらから電話し直します。