Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |