Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |