Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |