Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |