Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |