Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |