Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |