Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |