Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |