Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |