Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |