Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |