Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |