Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |