Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |