Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |