Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |