Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is confronted by many difficulties. 彼は多くの障害に直面している。 Admitting that he is honest, I doubt his ability. 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary. このようなことについては直接お会いして、図面に書いたり、ロジックアナライザやオシロでタイミングを見たりしながら話し合ったほうが解決が速いです。 He is writing the manuscript over and over again. 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 Honesty is a virtue. 正直というのは一つの美徳だ。 Have you recovered from the shock? ショックから立ち直りましたか。 He is kind and gentle, and what is better still, honest. 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 I was asked to fix the bicycle. 自転車を直して欲しいと頼まれた。 Honesty is a capital virtue. 正直は最も大事な美徳だ。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局そんにはならない。 He had the car fixed in no time at all. 彼は車をまたたく間に直させた。 A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 Honesty seems to be rather at a discount today. 近頃は正直が軽んじられているようだ。 If something goes wrong, you should attend to it at once. 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. 彼は警官に対して急に開き直った。 It is a system of direct exchange of goods. それは物資を直接交換する制度である。 He cannot be an honest man to do such a thing. そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 As long as he is honest, any boy will do. 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 Frankly speaking, I don't like her. 正直いって私は彼女が嫌いだ。 What is done cannot be undone. なされたことはやり直せない。 If it isn't broken, don't fix it. 壊れていないなら直すな。 Frankly speaking, I don't like your haircut. 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 You must answer honestly. あなたは正直に答えなければなりません。 I must brush up my English. 私は英語をやり直さなければならない。 The author revised his manuscript over and over again. 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 He is very direct about it. 彼はそれについて単刀直入だ。 I like him in that he is honest and candid. 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 To the best of my knowledge, he's an honest man. 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 He soon recovered from the shock. 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 My headache has gone. 頭痛が直った。 Frankly speaking, he is an unreliable man. 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 An honest man never steals money. 正直な人は決してお金を盗まない。 Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 He praised the girl for her honesty. 彼はその少女の正直さを誉めた。 I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 They suggested that we should put the plan into practice right now. 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 We need a new leader to pull our company together. 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 I don't consider him honest. 私は彼が正直だとは思いません。 He is such an honest boy that he never tells a lie. 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 The teacher corrected the composition that I had prepared. 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 She tried to break her child of the habit of lying. 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 Please fix my toy. 僕のおもちゃを直して。 Lay your cards on the table and give me a straight answer! 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 You learn more from trying to repair a TV than from watching one. テレビは見るより直す方が勉強になる。 Honesty doesn't pay under the current tax system. 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 I had my composition corrected by Mr Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 Everyone considers him to be honest. 誰もが彼を正直であるとみなす。 It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 If you are going to America, brush up your English. アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 If he had been honest, they would have employed him. もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 I'd like to have your answer right away. 直ちにご返事がいただきたいものです。 Mary and John quarreled, but made up after a while. メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 I'll call again later. あとでかけ直します。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 I had my watch repaired. 私は時計を直してもらった。 I had Mr. Jones correct my composition. 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 Go and see him in person. 行って直接彼に会ってきなさい。 You seem to be an honest man. 君は正直者のようだ。 Will you manage to repair my car? 何とかして私の車を直してくれませんか。 Go straight ahead. 真っ直ぐ行きなさい。 Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 The law was enforced immediately. その法律は直ちに実施された。 I don't like either of them. 私はどちらも正直ではない。 You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 I don't think he is truthful. 彼が正直だとは思わない。 If you were to remake your life , to what age would you like to go back? もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? The honest old man became rich. 正直じいさんは、金持ちになった。 Today we stand at a critical point in history. 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 She will report directly to me. 私が直属の上司になります。 We lost no time sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 Why don't you tell her directly? 彼女に直接言ったらどうですか。 It'll be a long time before she gets over her father's death. 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 I think he's an honest man. 彼は正直な人間であると思う。 Don't expose the plant to direct sunlight. その植物は直射日光に当てては行けない。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 By intuition he knew she was lying. 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 I will mentally return to childhood and do it all over again. 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 She is far from honest. 彼女は決して正直でない。 I mended my torn shirt, too. シャツのほころびも直した。 The fact proves his honesty. その事実は彼の正直さを証明している。 Sooner or later, she'll get over the shock. 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 He lost no time answering the letter. 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 To my disappointment I found that she wasn't honest. 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 I believe the honest will win in the long run. 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 Frankly speaking, I don't like the idea. 率直に言って、その考えは気に入らない。 You can believe me, because I heard this news first hand. このニュースは直接聞いたから間違いない。 She got over a shock. 彼女はショックから立ち直った。 I found him honest. 彼が正直であることがわかった。 He is smart, and what is more, honest and punctual. 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 Physical changes are directly related to aging. 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 The lake is four miles across. その湖は直径四マイルである。 I believe the honest will win in the long run. 正直者が最後には勝てると私は信じている。 Sorry, but I want to tell him this news face to face. すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 I think that he is honest. 私は彼が正直だと思う。 In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 Don't fix it if it ain't broke. 壊れていないなら直すな。