Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |