Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |