Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |