Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |