Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |