Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |