Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |