Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |