Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |