Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |