Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |