Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |