Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |