Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |