Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |