Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |