Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |