Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |