Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |