Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |