Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |