Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |