Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |