Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |