Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |