Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |