Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |