Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We face competition from foreign suppliers. 我々は海外の業者からの競争に直面している。 If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 We had better protect our eyes from direct sunlight. 直射日光から目を守った方がいい。 These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary. このようなことについては直接お会いして、図面に書いたり、ロジックアナライザやオシロでタイミングを見たりしながら話し合ったほうが解決が速いです。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 I'll repair it now. 今から直します。 They made up and became friends again. 彼らは仲直りしてまた友達になった。 It goes without saying that honesty is the best policy. いうまでもなく、正直は最良の策である。 The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 I know you're happy about it. Why don't you just show it? 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 I would never question his honesty. 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 I'm seeing you in a new light. 見直したよ。 He is honest. That's why I like him. 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 Honesty doesn't pay under the current tax system. 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 You will be up against many difficulties. 君は多くの困難に直面するだろう。 Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 By intuition he knew she was lying. 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 I consider her to be an honest woman. 私は彼女を正直な女性だと思う。 He is too honest to tell a lie. 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 He stood firm in the face of danger. 彼は危険に直面しても動じなかった。 So far as I know, he is an honest man. 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 You ought to face the stark reality. あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 He is honesty itself. 彼は、正直そのものだ。 She was at once frank and honest. 彼女は率直でもあり素直でもあった。 The country is very different from what it was just after the war. その国は戦争直後とは非常に違っている。 He is a square shooter. 彼は正直者だ。 Tom is loyal to his wife. トムは奥さんに素直です。 I want to come to terms with him. 彼と仲直りしたい。 As far as I know, he is honest. 私の知るかぎりでは彼は正直です。 She got over the shock of her father's death. 彼女は父親の死から立ち直った。 If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? 48時間を分に直すと何分ですか? You should face reality. 現実を直視すべきだ。 He was cured of his bad habits. その子は悪い癖が直った。 Frankly speaking, I don't like the idea. 率直に言って、その考えは気に入らない。 Naoki was poor and lived in a hut. 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 It goes without saying that honesty is the best policy. 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 Honesty is a capital virtue. 正直は最も大事な美徳だ。 Naoko is good at swimming. 直子さんは泳ぐのが得意です。 These lines meet at right angles. これらの線は直角に交わる。 She's a plain speaker. 彼女は率直にものを言う。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 I had my watch repaired. 私は時計を直してもらった。 We must help him immediately. 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 Honesty does not always pay. Such is the way of the world. 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 Physical changes are directly related to aging. 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 I am fixing the washing machine. 私は洗濯機を直している。 Can you fix this door? It's creaking. このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 We should take matters into our own hands. こちらで直接やったほうがいい。 I'd like a nonstop flight to New York. ニューヨークまでの直行便をお願いします。 It may rain soon. 直に雨が降るかもしれない。 Lay your cards on the table and give me a straight answer! 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 He drew some vertical lines on the paper. 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 Could you please re-schedule the meeting at your convenience? あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 He is at once honest and kind. 彼は正直でもあり親切でもある。 The typhoon struck the city, causing great damage. 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 She helped him get over his bad mood. 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 To the best of my knowledge, he's an honest man. 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 Don't tell lies. Tell the truth. うそをつくな、正直であれ。 I asked him point-blank. 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 He is far from honest. 彼は正直どころではない。 By other's faults wise men correct their own. 人の振り見て我が振り直せ。 Both of them are kind and honest. 彼らは二人とも親切で正直です。 She confronted the problem which seemed hard to understand. 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 The two lines cross each other at right angles. その直線は直角に交わっている。 He is confronted by many difficulties. 彼は多くの障害に直面している。 He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 She is having second thoughts about buying another car. 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 He praised the girl for her honesty. 彼はその少女の正直さを誉めた。 She brought up her children to be truthful. 彼女は子供を正直であるように育てた。 He is kind, and, what is still better, very honest. 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 There is not a shadow of doubt about his honesty. 彼の正直には少しの疑いもない。 A ragged coat may cover an honest man. ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 He was brought up against the realities of life. 彼は人生の現実に直面した。 Mr Tanaka, if anything, is an honest man. 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 To speak frankly, I think he is a good boss. 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 Frankly speaking, I don't like your idea. 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 Everybody regards him as honest. 誰もが彼を正直であるとみなす。 It appears that he is honest. 見たところ彼は正直らしい。 I believe the honest will win in the long run. 正直者が最後には勝てると私は信じている。 How I wish I could live my life again. 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 It is a system of direct exchange of goods. それは物資を直接交換する制度である。 Could you share your honest opinion on this issue? 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 I believe the honest will win in the long run. 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 Could you call again later, please? また後でかけ直していただけませんか? We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 She is not only kind, but also honest. 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 Americans are frank enough to say what they think. アメリカ人は思っている事を率直に言う。 You may as well leave at once. 君は直に出発する方がいい。 We consider Tom honest. 私たちはトムが正直だと考える。 Naomi has just finished her work. 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 Put the clock right. 時計の時刻を直して。 He proceeded in the face of danger. 彼は危険に直面しても進んでいった。 Naoko is a fast runner. 直子は足が速い。 Honesty doesn't pay under the current tax system. 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 I take it for granted that people are honest. 私は当然人間は正直なものだと思う。 You must face the facts. 君は事実を直視しなくてはいけない。 Go and see him in person. 行って直接彼に会ってきなさい。