Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |