Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |