Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |