Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |