Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |