Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |