Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |