Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |