Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |