Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |