Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |