To put it frankly, he is a critic rather than a writer.
率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
Put the clock right.
時計の時刻を直して。
Unless I leave right away, I'll be late for my appointment.
直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。
Let's have our composition corrected by the teacher.
先生に私達の作文を直してもらおう。
Correct errors, if any.
もし誤りがあれば直しなさい。
In believing him to be an honest man, I was seriously in error.
彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。
You should look into the matter at once.
その件について直ちに調査すべきです。
We lost no time in sending him to the hospital.
私達は直ちに彼を病院に送った。
It's is no use trying to fix it now.
いまそれを直そうったって無駄だ。
I pulled myself together and started my work.
気を取り直して仕事に掛かった。
I am assured of his honesty.
私は彼の正直さを確信している。
He repaired the broken window of my house.
彼は、私の家の壊れた窓を直した。
Naomi is very glad about having won first prize.
直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。
I think that he is honest.
私は彼が正直だと思う。
He appeared honest.
彼は正直そうに見えた。
We consider Tom honest.
私たちはトムが正直だと考える。
I'm direct.
私は単刀直入なんです。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ事は不正直である。
As far as I know, he is honest.
私の知るかぎりでは彼は正直です。
Do I have to do it over again?
またやり直しですか。
I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven.
私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。
A man must be honest.
人は正直でなければならぬ。
I'm trying to rid myself of this bad habit.
私はこの悪ぐせを直そうと努力している。
You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?
もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。
He got over the shock of his father's death.
彼は父が死んだショックから立ち直った。
We can't deny the fact that Jessie is honest.
ジェシーが正直だということを否定できない。
He got the reputation for being an honest politician.
彼は正直な政治家だという定評がある。
At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems.
当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。
He is so honest that everybody trusts him.
彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。
We want a young man. As long as he is honest, any boy will do.
私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。
He wants to make up and you should meet him halfway.
彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。
She coaxed him out of his dark mood.
彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。
Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying.
率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。
The diameter of the hole was slightly larger.
その穴の直径のほうがわずかに大きかった。
This is a non-stop flight bound for Tokyo.
この飛行機は東京までの直行便です。
Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong.
自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。
He rallied from despair.
絶望から立ち直った。
Correct the errors if there are any.
間違えがもしあれば、直しなさい。
I think I had better have my sweater mended.
セーターを直してもらったほうがいいと思っています。
Frankly speaking, I don't agree with you.
率直にいえば、私はあなたに同意できない。
Tom showed his courage in the face of danger.
トムは危険に直面して彼の勇気を示した。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by