Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |