Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |