Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |