Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |