Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |