Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |