Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |