Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |