Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |