Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |