His eyes searched my face to see if I was talking straight.
私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。
As long as you won't face the truth, you will cry in vain.
真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
To put it frankly, he is a critic rather than a writer.
率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
I was able to obtain a personally signed ball.
直筆サイン入りボールを手に入れることができた。
I hope the young couple will make up soon.
その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。
I am sure of his honesty.
彼は確かに正直だと思います。
He praised the girl for her honesty.
彼はその少女の正直さを誉めた。
It will soon be possible for us to go direct to New York by air.
まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
I have often heard it said that honesty is the best policy.
正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。
Honesty is the best policy.
正直は最善の策。
Do it yourself and that at once.
自分でそれをせよ、しかも直ちに。
You can also ride on an old, restored, steam train.
直してある古い汽車に乗ることも出来ます。
Read your paper over again before you hand it in.
答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。
I think that he is honest.
彼は正直だと私は思います。
Can I dial direct?
直接ダイヤルできますか。
I haven't met him in person, but I know of him.
私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。
Naoko is good at swimming.
直子さんは泳ぐのが得意です。
This fact shows that he is honest.
この事実から彼が正直な人だとわかる。
Naoki was poor and lived in a hut.
直紀は貧しくして小屋に住んでいた。
I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French.
簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。
She will report directly to me.
私が直属の上司になります。
May I ask you to call me back later?
後でもう一度かけ直していただけますか。
In my estimation, he is an honest man.
私の見たところではかれは正直者です。
The typhoon struck the city, causing great damage.
台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。
The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day.
東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。
By intuition he knew she was lying.
彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。
"Can we fix it?" - "No, it's fucked!"
「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」
She is far from honest.
彼女は決して正直でない。
John and I have patched up our troubles.
ジョンとは仲直りした。
These two lines are at right angles.
この2つの直線は直角に交わっている。
We mended some broken chairs.
私達は壊れた椅子を直した。
He was cured of his drinking habit.
彼は彼の飲む癖を直した。
The giant plane screamed down in an almost vertical dive.
その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。
I changed my mind and decided not to go on a trip after all.
考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。
You should rewrite this sentence.
この文は書き直さないといけませんね。
Have you ever mended your carpets?
あなたは今までにカーペットを直したことはありますか?
The honest old man became rich.
正直じいさんは、金持ちになった。
These lines meet at right angles.
これらの線は直角に交わる。
It'll be a long time before she gets over her father's death.
彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。
The existing law concerning car accidents requires amending.
車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
This is an age when honesty does not pay.
今は、正直が、損をする時代です。
We must help him immediately.
我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。
I will answer for his honesty.
彼が正直だと証明します。
He cannot be an honest man to do such a thing.
そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。
In the light of what you told us, I think we should revise our plan.
君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。
The country is confronted with a financial crisis.
その国は財政危機に直面している。
Will you warm up the soup?
スープを温め直してくれませんか。
You will be up against many difficulties.
君は多くの困難に直面するだろう。
Paintings should not be exposed to direct sunlight.
絵画は直射日光にさらしてはならない。
He is honest. That's why I like him.
彼は正直なの。それが彼を好きな理由。
They came to our rescue at once.
彼らは直ちに私たちに救助に来た。
He is so honest that he is trusted by everyone.
彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。
Frankly speaking, he's wrong.
率直に言って、彼は間違っている。
Don't lie. Be honest.
うそをつくな、正直であれ。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by