Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |