Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |