Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |