Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |