Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |