Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |