Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |