Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |