Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |