Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |