Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |