Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |