Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |