Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |