Sorry, but I want to tell her this news face to face.
すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。
Strictly speaking, it was not a vertical line.
厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。
Naoki was poor and lived in a cabin.
直紀は貧しくして小屋に住んでいた。
Unless I leave right away, I'll be late for my appointment.
直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。
The pond is 100 meters in diameter.
その池は直径100メートルある。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ事は不正直である。
Honestly, I can't trust him.
正直に言って彼は信頼できない。
A ragged coat may cover an honest man.
ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。
To tell the truth, he was lonely.
正直に言うと彼は孤独だった。
We consider Tom to be honest.
私たちはトムが正直だと考える。
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
We are facing a violent crisis.
我々は一大危機に直面している。
Do you know how to fix this TV?
このテレビの直し方わかりますか。
Please reconsider.
考え直してください。
The couple quarreled, but soon made up.
夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。
They fixed up a quarrel.
彼らは仲直りをした。
I will play with Naoko this afternoon.
私は今日の昼から直子さんと遊びます。
Students never really study seriously until just before the exams.
生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。
This is a direct road to London.
これはロンドンへ直行する道です。
I'd like to have your answer right away.
直ちにご返事がいただきたいものです。
We cannot gainsay that he is honest.
彼が正直だということを否定できない。
We should deal with this matter without delay.
我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。
It seems that Mr Brooke is an honest man.
ブルックさんは正直な人のようだ。
I hope the young couple will make up soon.
その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。
He turned angrily on his accusers.
怒りを込めて告発人の方に向き直った。
Naoko swims.
直子さんは泳ぎます。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
She studied abroad in order to brush up her English.
彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
What is done cannot be undone.
なされたことはやり直せない。
I believe the honest will win in the long run.
正直者が最後には勝てると私は信じている。
In mathematics, a straight line is defined by two points.
数学では直線は2つの点によって定義される。
I had to fix the toaster.
トースターを直さなければならなかった。
I think he's an honest man.
彼は正直な人間であると思う。
These sentences are not directly linked.
この文は直接つながっていない。
It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth.
直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He is smart, and what is more, honest and punctual.
彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
You will be up against many difficulties.
君は多くの困難に直面するだろう。
I really must have my watch repaired.
本当に時計を直してもらわなければならない。
The captain ordered his men to gather at once.
隊長は部下に直ちに集合するように命令した。
I thought he was more clever than honest.
彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。
He used water colors in short vertical brush-strokes.
彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。
John and I have patched up our troubles.
ジョンとは仲直りした。
The giant plane screamed down in an almost vertical dive.
その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。
Don't lie. Be honest.
うそをつくな、正直であれ。
She is not only kind, but also honest.
彼女は親切なばかりではなく正直な人です。
We have exams right after summer vacation.
夏休みの直後に試験です。
Now is the time I got to speak out.
今自分を見つめ直し。
It is necessary for you to see a doctor at once.
君は直ちに医者に行く必要がある。
Exams are right after summer vacation.
夏休みの直後に試験です。
I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven.
私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。
Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning.
トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。
I had thought that I had already corrected it.
もう直したと思っていました。
We started it again right after dinner.
私たちは夕食直後にそれを再開した。
I believe you are honest.
私は君が正直だと信じている。
She is not only kind, but also honest.
彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。
Frankly speaking, you are in the wrong.
正直言って君は間違っている。
You should face reality.
現実を直視すべきだ。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.