Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |