Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |