Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Each time an author re-writes a book, it is a new edition. 著者が本を書き直す度に新版となる。 He is an honest man. 彼は正直な男だ。 I consider her an honest woman. 私は彼女を正直な女性だと思う。 He's very honest, so we can depend on him. 彼はとても正直だからあてにすることができる。 As far as I know, he's an honest man. 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 Honesty is a capital virtue. 正直は最も大事な美徳だ。 As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 Listen to his candid opinion. 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 Put the following sentences into Japanese. 次の文章を日本語に直しなさい。 I made up with her. 彼女と仲直りした。 She studied abroad in order to brush up her English. 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 Bob was on the point of leaving when I called him. 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 He got over the shock of his father's death. 彼は父親の死のショックから立ち直った。 If you were to remake your life , to what age would you like to go back? もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? I'll personally visit you. 私が直接お伺いします。 These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary. このようなことについては直接お会いして、図面に書いたり、ロジックアナライザやオシロでタイミングを見たりしながら話し合ったほうが解決が速いです。 Don't fail to call me back. 必ず私に電話をかけ直して下さい。 Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 It's is no use trying to fix it now. いまそれを直そうったって無駄だ。 Honesty is never the best policy. 正直は決して最上の策ではない。 You learn more from trying to repair a TV than from watching one. 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 We cannot gainsay that he is honest. 彼が正直だということを否定できない。 We consider him to be honest. 私たちは彼が正直だと考える。 Frankly speaking, you haven't tried your best. 素直に言って君は最善を尽くしていない。 By other's faults wise men correct their own. 人の振り見て我が振り直せ。 Students never really study seriously until just before the exams. 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 I don't consider him honest. 私は彼が正直だとは思いません。 I would like to hear your honest opinion. あなたの率直な意見が聞きたいのです。 The giant plane screamed down in an almost vertical dive. その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 To the best of my knowledge, he is honest and reliable. 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 I am not very good at sizing people up quickly. 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 The committee was summoned at once. 委員会が直ちに召集された。 We gave the church another coat of paint. 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 We can't deny the fact that he's honest. 彼が正直だということを否定できない。 They made up and became friends again. 彼らは仲直りしてまた友達になった。 He is too honest to tell a lie. 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 Please correct my pronunciation. どうか発音で誤りがあったら直してください。 May I ask you to call me back later? 後でもう一度かけ直していただけますか。 They are faced with a multitude of stresses. 彼らは多くのストレスに直面している。 This is an age when honesty does not pay. 今は、正直が、損をする時代です。 I asked him point-blank. 僕は単刀直入に尋ねたよ。 I took him to be an honest man. 彼は正直な男だと思う。 I had my watch mended by him. 彼に時計を直してもらった。 If you are honest, I will hire you. 君が正直なら雇おう。 I believe him honest. 私は彼を正直だと信じています。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 I am convinced of his honesty. 私は彼の正直さを確信している。 We should take matters into our own hands. こちらで直接やったほうがいい。 Is it possible to determine the diameter from the circumference? 円周から直径を求めることは可能ですか? He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 To tell the truth, he was lonely. 正直に言うと彼は孤独だった。 The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 He proceeded in the face of danger. 彼は危険に直面しても進んでいった。 You must know you are faced by a crisis. 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 I'll call you back soon. すぐにこちらから電話し直します。 Don't tell a lie. Be honest. うそをつくな、正直であれ。 Do you know how to fix this TV? このテレビの直し方わかりますか。 Such an honest man as John cannot have told a lie. ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 Him, honest? What a joke! 正直が聞いて呆れるよ。 You seem an honest man. 君は正直者のようだ。 Who that is honest will do such a thing? 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 He suggested that I write to her at once. 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 He expressed his belief in her honesty. 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 Mary and John quarreled, but made up after a while. メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 He is an honest man and will always remain so. 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 Everyone considers him to be honest. 誰もが彼を正直であるとみなす。 Please think it over. 考え直してください。 Read your paper over again before you hand it in. 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 Naoko is good at swimming. 直子さんは泳ぐのが得意です。 The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 This coat must be altered. この上着は仕立て直さなければならない。 A ragged coat may cover an honest man. ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 The two lines cross each other at right angles. その2つの線は直角に交わっている。 He is as kind as honest. 彼は正直であると同じくらい親切だ。 At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 I had my shoes mended at that store. 私は靴をあの店で直してもらった。 It is not always easy to face reality. 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 The world is confronted with the problem of environmental pollution. 世界は環境汚染の問題に直面しています。 Honesty was the most important factor in his success. 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 She tried to break her child of the habit of lying. 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 He is too honest to tell a lie. 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 He is very honest. 彼はすごい正直なんだよ。 I had my watch repaired. 私は時計を直してもらった。 Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. トムは正直な少年だから嘘などつけない。