Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |