Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |