The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '直'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They fixed up a quarrel.
彼らは仲直りをした。
I know that John is honest.
私はジョンが正直だということを知っている。
I want to have this old coat made over.
この古い上着を仕立て直したい。
Stop beating around the bush and tell us what you really think.
率直なご意見をお聞かせください。
The lake is three miles across.
湖は直径3マイルある。
The honest old man became rich.
正直じいさんは、金持ちになった。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?
もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。
I met Naomi on my way home and we had a chat.
帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。
I expostulated with him on his dishonesty.
彼の不正直をいさめた。
The hole is about five feet across.
その穴は直径およそ5フィートだ。
That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men!
そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム!
Did Tom say who was going to help him fix his car?
トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。
Let me go over the accounts again.
もういちど、その計算をやり直させてください。
Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!"
結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。
Speak to me freely.
率直に話してください。
Draw a straight line.
直線を引きなさい。
I believe him honest.
私は彼を正直だと信じています。
She reconciled with her friend.
彼女は友達と仲直りした。
My mother attempted to reconcile the couple.
母はその二人を仲直りさせようとした。
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Go straight ahead.
真っ直ぐ行きなさい。
You've gotta get over there right now.
君は直ぐあっちに行かなきゃ。
It goes without saying that honesty is the best policy in many ways.
いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。
Each time an author re-writes a book, it is a new edition.
著者が本を書き直す度に新版となる。
He fixed the watch for me.
彼は時計を直してくれた。
You will be up against many difficulties.
君は多くの困難に直面するだろう。
He frankly pointed out my faults.
彼は素直に私の欠点を指摘した。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.