Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |