Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |