Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |