Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |