Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |