Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |