Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |