Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |