Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |