Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |