Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |