Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |