Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |