Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |