Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |