Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |