Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |