Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |