Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |