Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |