Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |