Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |