Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |