Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |