Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |