Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |