Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |