Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |