Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |