Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |