UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Put our heads together.相談し合う。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License