Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My father always discusses his problems with my mother. 父は自分の問題をいつも母と相談する。 She will be a good companion for him. 彼女は彼のいい相手になるだろう。 He is our boss, and must be treated as such. あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 The two premiers had nothing in common. 二人の首相は何一つ共通点がなかった。 He did not repeat the truth to anyone. 彼はその真相を誰にも知らせなかった。 My aunt inherited the huge estate. 私の叔母は莫大な財産を相続した。 He is as lazy as ever. 彼は相変わらずなまけ者だ。 The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 This painting is worth a great deal of money. この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 I'd been on my own all week and was starving for conversation. 一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。 You should consult a doctor if the symptoms get worse. 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 I spoke to him in English and found I could make myself understood. 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 It seems that no one knows the truth. だれもその真相は知らないようだ。 His son-in-law will be the heir to the enormous fortune. 彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。 His rival was discouraged by his triumph. 彼の大勝利に競争相手は落胆した。 Hating others is foreign to her. 他人を憎むことは彼女とは相入れない。 He has a considerable income. 彼の収入は相当なものだ。 I was more than a little shocked at this. 私はこのことで相当ショックだった。 The client talked with the lawyer. 依頼人は弁護士と相談した。 The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 I'd like to have a consultation about getting braces. 歯列矯正についてご相談したいのですが。 "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 Do you know the French equivalent of the word? その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 Who is your dance partner? あなたのダンスの相手はだれですか。 It is likely that these two consonants are in complementary distribution. この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 I did that without consulting anyone. 誰にも相談せずにやった。 The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 No matter what you say, he still won't do it. 君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。 I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 I don't mind sharing the room with him. 私は彼と相部屋でもかまわない。 The police will reveal the truth of the case. 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 He knew how to put his ideas across. 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。 He watched the Sumo wrestling with folded arms. 彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。 What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 She decided to take legal advice. 弁護士に相談することにした。 He works as hard as ever, but he remains poor. 彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。 Your party is on line. 相手方がお出になりました。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 Why not talk it over with your teacher? それについては先生と相談して見たら? I don't know who to consult with. 誰と相談していいのかわからない。 Proper qualifications are required for the position. その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。 Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 The Prime Minister wants to be respected by everybody. 首相はだれからも尊敬されたいと思っている。 He received a tremendous punch on the jaw from his opponent. 彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。 There is no surface difference between them. それらの間には表面的な相違はない。 At last, the truth became known to us. やっと真相がわかった。 The criminal got very tired from the fight with the two officers. 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。 He looks as young as ever. 彼は相変わらず若く見える。 I doubled up with a stranger that night. その晩は見知らぬ人と相部屋になった。 Why don't we ask his advice? 彼に相談してみませんか。 I am no match for you at tennis. テニスではとうてい君の相手にはなれない。 Soon no one will have anything to do with you. 今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。 The new document system is worth $4,000. その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 Mr Brown is our financial adviser. ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 He has plenty of money in the bank. 彼は銀行預金が相当ある。 I want to talk with the manager about the schedule. スケジュールについてマネージャーと相談したい。 Your argument came across well. あなたの議論は良く相手に伝わった。 The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 They gave mutual help to each other. 彼らは相互に助け合った。 He answers to the description of the criminal. 彼は犯人の人相書きと一致している。 His opinion is in conflict with mine. 彼の意見は私のと相反している。 He is a good match for me in tennis. 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 We have to get at the truth of the matter. 我々は事の真相を知らなければならない。 She is as poor as ever. 彼女は相変わらず貧しい。 His witness is approximate to the truth. 彼の証言は真相に近い。 The man answers the description. その男は人相書に合っている。 In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 Keeping a car is a considerable expense. 車を持っていることは相当な出費だ。 Jane wishes she could see sumo in England. ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。 I'd gladly speak with you on this subject. この件について喜んで相談します。 My plan failed time after time. 私の計画は相次いで失敗した。 The sheriff beat the suspect until he was almost dead. 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 His debts amount to a considerable sum. 彼の借金は相当な額になっている。 He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 She gave him his first kiss. 彼女が彼のファーストキスの相手だった。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 "I think so, too," she chimed in. 「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。 The prime minister will make an announcement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 He joined the opposing team. 彼は相手チームに入った。 They are Japanese sumo wrestlers. 彼らは日本のお相撲さんだよ。 The sky was as clear as ever. 空は相変わらず晴れ渡っていた。 He looks as poor as ever. 彼は相変わらず貧乏のようだ。 The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice. 税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。 The theory of relativity originated with Einstein. 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 She needs someone to talk to. 彼女は誰か話し相手が必要だ。 John inherited a large fortune. ジョンは莫大な財産を相続した。 The broad lines on the map correspond to roads. 地図上の太い線は道路に相当する。 Ten years is a long time. 10年といえば相当な時間だ。 It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。