Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.