The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '確'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.
正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
You will soon be convinced that I am right.
君はすぐに私が正しいことを確信するでしょう。
The streetcar is now certainly out of date.
市電は今では確かに時代遅れである。
He is, indeed, a man of his word.
君は確かに約束を守る人だ。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.
Tom doesn't know for certain what Mary is going to do.
トムはメアリーが何をするつもりなのか正確には知らない。
I am sure of their passing the examination.
私は彼らが試験に受かることを確信している。
You don't necessarily have to go to the airport to reconfirm your plane reservation.
飛行機の予約を再確認するために必ずしも空港へ行かなくてもよい。
He is sure of succeeding in the experiment.
彼はその実験に成功することを確信している。
I have a watch of Japanese make, which keeps very good time.
日本製の時計を持っていますが、とても時間が正確です。
I'm sure that she'll make good in the new job.
彼女は今度の仕事で成功すると私は確信している。
I can't tell you exactly how long it will take.
どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
When you're trying to prove something, it helps to know it's true.
何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。
I refer you to the dictionary for the correct spelling.
正確なつづりは辞書で調べなさい。
She may be cute, but I don't like her.
彼女は確かにかわいいが、しかし私は好きではない。
Make sure that they come here late.
彼らが遅れてくることを確かめなさい。
You will soon be convinced I am right.
君はすぐに私が正しいことを確信するでしょう。
I can't get at the exact meaning of the sentence.
その文の正確な意味が分からない。
Be sure to put out the fire before you leave.
あなたが去る前には火を確実に消しなさい。
I got the news from a reliable source.
私はそのニュースを確かな筋から得た。
You should make sure of the facts before you write something.
何を書くかの前には事実を確かめるべきだ。
Children, when they are little, make fools of their parents.
子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。
He convinced me of his innocence.
彼は自分が潔白であることを私に確信させた。
Can I take your word for it?
それは確かかい。
"May I please see your driver's license for identification?", said the clerk.
「身分確認のためにあなたの運転免許証を見せていただけますか」とその係員はいった。
I believe this fish is a freshwater fish.
これは確か淡水魚だと思います。
Tom certainly sounds like he comes from a rich family.
トムは確かに裕福な家の出身であるようだ。
He said he would win and he did, too.
彼は勝って見せると言ったが確かに勝った。
The Renaissance established the dignity of man.
ルネサンスは人間の尊厳を確立した。
It is certain that Lucy will marry the pop singer.
ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。
Oedipus had answered the riddle correctly!
オイデイプスはなぞなぞに正確に答えたのだ。
I am sure of his victory.
私は彼の勝利を確信している。
Father makes sure that the light is off.
父は電気が消えているかどうか確かめる。
Lucy will definitely get married to the pop singer.
ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。
He is certain to win the game.
彼が試合で勝つのは確かである。
I'd like to reconfirm my reservation.
予約の再確認をしたいのですが。
The dead body was identified by a mole on the cheek.
その遺体の身元は頬のほくろで確認された。
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that
To offer your seat to the old that is a kindness indeed.
お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。
The data is often inaccurate.
データはしばしば不正確だ。
Let's inquire about our hotel reservations.
ホテルの確認をしよう。
I'd like to confirm the departure time.
出発時刻を確認したいのですが。
No one can say for sure how this awkward state of affairs came about.
この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。
Indeed she is young and beautiful, but she is in delicate health.
確かに彼女は若くて美しいが、体が弱い。
We should do our utmost to establish world peace.
世界平和を確立するために全力を尽くすべきである。
In most cases, his answers are right.
たいがいの場合、彼の解答は正確だ。
That he will succeed is certain.
彼が成功するということは確実だ。
I'm sure that my daughter will pass the exam.
私は娘が試験に合格することを確信している。
I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves.