In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.
1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
His latest novel marks a great advance on his previous ones.
彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。
The doctor instructed me to go on a diet.
医者は私にダイエットをするように指示した。
Please follow the treatment given by the hospital.
病院の指示に従ってください。
He has given us useful knowledge.
彼は私たちに有益な知識を示してくれた。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
You have only to follow the directions.
君は指示に従っていればいいのです。
Please don't touch the exhibits.
展示品に手を触れないでください。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
That boy showed no fear.
その子は何の恐怖も示さなかった。
Economic conditions point to further inflation.
経済状態はさらにインフレ化する傾向を示している。
The notice in the park said, "Keep off the grass."
公園の掲示に「芝生に入るべからず」と書いてあった。
He demonstrated his courage by his actions in battle.
彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。
Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons.
というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.
国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
I showed them how to do it.
私はそのやり方を彼らに示してやった。
The figures in this table are shown in thousands.
この表の数値は千単位で示されている。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.
The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
You can't go wrong if you read the instructions carefully.
指示を注意深く読めば、間違うことはありません。
The thermometer stood at 37 degrees centigrade.
温度計は摂氏37度を示していた。
She grinned her approval.
にやりと笑って賛成の意思を示した。
When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it.
洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。
That shows his theoretical background.
それは彼の理論的背景を示している。
The notice says, "Danger! 10,000 VOLTS."
掲示板には「危険!1万ボルト」と書いてある。
These patterns show you how to make sentences.
これらの文型は文の作り方を示している。
The compass pointer always seeks north.
羅針盤の針は常に北を示す。
I wish I had obeyed his directions.
あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。
She broke the dish on purpose just to show her anger.
彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。
Picasso's early works have been exhibited at this hall.
このホールではピカソの初期の作品が展示されている。
Snow indicates the coming of winter.
雪は冬の到来を示す。
As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex.
凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。
We have been to see the exhibition.
展示会を見てきました。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
The red flag indicated the presence of danger.
赤旗は危険のあることを示す。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He suggested to us that we should stay.
彼は私たちにとどまるように示唆した。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
The notice in the park said "Keep off the grass".
公園の掲示には「芝生に入るな」と書かれていた。
The notice in the park said, "Keep off the grass."
その公園の掲示には「芝生に入らぬこと」と書いてあった。
Tom showed his courage in the face of danger.
トムは危険に直面して彼の勇気を示した。
What do his words imply?
彼の言葉は何を暗示しているのか。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.