The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
The company gave him enough pension to live on.
会社は生活するために十分な年金を与えた。
The tea leaves all point to a merger, if you ask me.
たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。
However, the color was different from the sample color in your catalog.
しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。
The all-day DTA Technical meeting on Tuesday Jan 14 was attended by 32 people from 18 DTA firms.
1月14日(火曜日)のDTA終日技術会議には、18社、32人が出席しました。
Our sales campaign is successful in a big way.
我が社の販売活動は大いに成功しています。
I don't want to be tied to one company.
私は一つの会社に束縛されたくない。
What is the role of the University in the modern society?
現代社会での大学の役割は何ですか。
The rest of the personnel were fired without notice.
残りの社員達は予告無しに解雇された。
He deals with my company.
彼はわが社と取引をしている。
There were some managers who complained about him becoming the president of the company.
マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。
My sister got a job with an airline company and became a flight attendant.
私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。
He set out on his career as a corporation lawyer.
彼は会社の顧問弁護士としての生涯を始めた。
The plans for the company outing don't sound too exciting.
社員旅行の予定、あまりぱっとしないよ。
The bank has loaned the company $1,000,000.
銀行は会社に100万ドル貸し付けた。
Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45.
三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。
A man's worth should be judged by his character rather than by his social position.
人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。
This would enable us to compete more effectively with other agencies.
この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。
We need a new leader to pull our company together.
会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。
Our company is a limited company.
我々の会社は有限会社だ。
Social customs vary from country to country.
社会の習慣は国によって異なる。
That is a well-managed company.
同社は経営状態がいい。
The company is 51% owned by American capital.
その会社はアメリカ資本が51%保有している。
Bill joined our company three years ago.
ビルは三年前にこの会社に入った。
His company makes profits from car exports.
彼の会社は自動車の輸出で利益を上げている。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.
二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
Intel gets a huge royalty from the invention.
インテル社はその発明で膨大な特許料を得ている。
He attended the meeting as our company representative.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
He tends to place more stress on society in general than on individual.
彼は個人より社会全体に力点を置く傾向がある。
We must think about the community.
我々は地域社会について考えないといけない。
I hope I can hold on to my job.
会社をクビにならなきゃいいけどね。
He left the office without saying a word to anyone.
彼は誰にも一言も言わないで会社を出ていった。
The company is equally owned by the two groups.
同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
The company's immediate priority is to expand the market share.
同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
He cannot come to the office today as he is indisposed.
彼は今日は気分が悪いため出社できません。
The two companies combined in a joint corporation.
その二つの会社は合併して合弁会社となった。
The company has hard and fast rules against lateness.
その会社には遅刻に対する厳しいきまりがある。
Society exists for the sake of the individual.
社会は個人のために存在する。
The visitor has gone away five minutes before you came back.
お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
A campaign is underway throughout the company to achieve economy in the use of copying paper.
コピー紙の節約運動が全社的に展開されている。
Only one careless mistake cost the company millions of dollars.
ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。
The thin man took a rest in the shade of a shrine.
その痩せた男は神社の影で少し休んだ。
The company suffered a great loss.
その会社は大損害を受けた。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.
同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
I am highly honored by the presence of the president.
社長にご出席いただき光栄に存じます。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
He hopes to run a company in the future.
彼は将来、会社を経営したいと思っている。
The social welfare system is in bad need of renovation.
社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。
The president was sitting in the chair with his back to the window.
社長は窓を背にして椅子に座っていた。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The company suffered a heavy loss.
その会社は大きな損害を被った。
The company announced a profit of $200 million after tax.
同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
They asked me to join the union of the company.
彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
I got acquainted with the chief executive.
私はその社長としりあいになった。
We suspected our cashier of stealing the funds.
私達は会社の会計係にお金を盗んだ疑いをかけた。
Mr Yamada frowned on the estimate presented by a travel agency.
山田さんは旅行社から出された見積もりに渋い顔をした。
He is a valuable acquisition to our company.
彼は会社にとって重要な人材だ。
We used to meet at a coffee shop in Shinjuku after work.
会社の仕事が終わってから、私たちはよく新宿の喫茶店で会った。
In the post-War period, up until 1975, Emperor Showa prayed at the Yasukuni Shrine a total of 8 times.
昭和天皇が靖国神社で75年までに戦後計8回参拝した。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.