Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| The company took action against its former accountant. | 会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| Japanese companies have built up a reputation for quality. | 日本の会社は品質については定評を得ている。 | |
| She wanted a better job than cleaning office floors. | 彼女は会社の床掃除よりましな仕事を望んだ。 | |
| That company puts out a magazine, doesn't it? | あの会社は雑誌を発行するんですよね。 | |
| Most companies have their own labor unions. | 大抵の会社には労働組合がある。 | |
| Almost one-third of all office workers wear glasses. | 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。 | |
| Society consists of individuals. | 社会は個人より成る。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |
| The company is incorporated in Japan. | その会社は日本で登記されている。 | |
| It seems that Mr Hatoyama is living in company housing. | 鳩山さんは社宅に住んでいるらしい。 | |
| He is the boss's private secretary. | 彼は社長の鞄持ちだ。 | |
| The company has decided to employ two new secretaries. | その会社は2人の新しい秘書を雇うことにした。 | |
| Mr Kondo is the most hardworking in his company. | 近藤さんは会社で一番熱心に働きます。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| If you are a member of a primitive community and wish to produce food, for example, there are two things you must do. | もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 | |
| State your name and social security number, please. | お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| Mr Yamada frowned on the estimate presented by a travel agency. | 山田さんは旅行社から出された見積もりに渋い顔をした。 | |
| We discussed gun control in social studies class. | 社会の授業で銃規制について話し合った。 | |
| The company was in the red and went under. | 会社は赤字経営で倒産した。 | |
| Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians. | あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| We live in a civilized society. | われわれは文明社会に生きている。 | |
| He felt alienated from society. | 彼は社会から疎外されていると感じた。 | |
| Mr. Smith is now president of this company. | スミス氏が、今、この会社の社長です。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| She is known as auntie at the office. | 彼女は会社ではおじさんで通っている。 | |
| The company presented him with a gold watch on the day he retired. | 会社は彼の退職の日に金時計を贈った。 | |
| It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. | ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 | |
| Society could not care less. | 社会はぜんぜん気にしない。 | |
| Men form a society. | 人間は社会を形成する。 | |
| Communism was the political system in the Union of Soviet Socialist Republics, but that stopped in 1993. | 共産主義はソビエト社会主義共和国の政治体制だったが、1993年に崩壊した。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| A family is the smallest unit of society. | 家族は社会の最小構成単位である。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| She is employed in a trading company. | 彼女は商事会社に勤めている。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに徒歩で会社には行かない。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. | 人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。 | |
| I had no trouble finding his office. | 彼の会社は簡単に見つかった。 | |
| Who runs the show? | 誰が会社の経営者かね。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| It is high time Japan played an important role in the international community. | 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 | |
| Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. | わが社は新しい化学工場をロシアに建設することを計画している。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| The company employs 500 workers. | その会社は500人の労働者を雇っている。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| He took charge of the firm after his father death. | 父の死後、彼が会社の責任者になった。 | |
| He pocketed the company's money. | 彼は会社の金に手をつけた。 | |
| We have given your order highest priority. | 貴社のご注文は最優先させております。 | |
| She had never mingled in the society of women. | 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 | |
| The company has a monopoly on the nation's tobacco business. | 同社は国のタバコ業を独占している。 | |
| In an affluent society most people have a high standard of living. | 豊かな社会では、大部分の人々が高い生活水準を維持している。 | |
| The company made an equity participation in the venture. | 会社はその事業に資本参加した。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| The president urged employees to act on their initiative. | 社長が社員の主体的な取り組みを促した。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| In hard times like this, no ordinary effort can get our company out of the red. | このような苦しい時には、並たいていのことでは、会社の赤字をなくすことはできない。 | |
| His company is one of the best managed companies in Japan. | 彼の会社は日本で最もうまく経営されている消費者金融だ。 | |
| Call me at the office. | 会社へ電話してください。 | |
| On April 1, Nanyo Foods Co. Ltd. will move to its new building in Yokohama. | 4月1日、南洋フーズ株式会社は横浜の新社屋に移転します。 | |
| Bill has stock in that company. | ビルはあの会社の株を持っている。 | |
| The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do. | 会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。 | |
| The company's profits soared. | 会社の収益は飛躍的に増加した。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Will you take this document to the branch? | この書類を支社に届けてくれませんか。 | |
| My grandfather made the company what it is today. | 祖父が会社を今日ある姿にした。 | |
| Tom is going to apply for a job with a computer company. | トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 | |
| There are many shrines in Kyoto. | 京都には多くの神社がある。 | |
| The company is 51% owned by American capital. | その会社はアメリカ資本が51%保有している。 | |
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| I managed to find his office. | 何とか彼の会社を見つける事ができた。 | |
| Nick doesn't need to come to my office. | ニックは私の会社に来る必要はない。 | |
| Tom got an award for the highest sales at his company. | トムは、社内で一番の売り上げ成績で賞をもらった。 | |
| She attended the lecture on social welfare. | 彼女は社会福祉についての講演に出席した。 | |
| Many businesses closed down. | 多くの会社が休業した。 | |
| We are affiliated with the new joint venture company. | うちの会社はあの合弁会社と提携している。 | |
| This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless. | 今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| In this company, there are more women than men. | この会社は女性の方が男性より数が多い。 | |
| They demanded that the president resign. | 彼らは社長に退陣するよう求めた。 | |
| Our main office is in Osaka. | 当社の本社は大阪にあります。 | |
| Automation is bound to have important social consequences. | オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 | |
| I am tied up at the office. | 忙しくて会社にいます。 | |
| Violence is the cancer of our society. | 暴力は社会のガンだ。 | |
| He was traded, so to speak, to the rival firm. | 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| He is a big man in the company. | 彼は会社の重要人物だ。 | |
| He works with me at the office. | 彼は会社の仲間です。 | |
| The company couldn't fill my order. | その会社は私の注文を聞いてくれなかった。 | |