Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our showroom made a hit with young ladies. 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 "What make is your car?" "It is a Ford." 「あなたの自動車はどこの製品ですか」「フォード社のです」 The family is the most important unit in society. 家族は社会の最も重要な構成単位である。 The two companies combined in a joint corporation. その二つの会社は合併して合弁会社となった。 If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 The company aims to branch out into China. その会社は中国への進出を目指している。 With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 It is true of American society that the male is the head of the household. 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 Society is built on trust. 社会というものは信用の上に成り立っている。 The news that the president was killed surprised them. 社長が殺されたという知らせは彼らを驚かせた。 Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 How long does it take to your office from the airport? 空港から貴社まではどれくらいかかりますか。 Every person in this community is like a cell in the immune system of a healthy human body. この地域社会に住む一人一人は、健康な人間が持つ免疫機構の細胞のようなもだ。 There is a scheme to expand the company. その会社では拡張の計画があります。 She is determined to leave the company. 彼女は会社を辞めると心に決めている。 Social order does not come from nature. It is founded on customs. 社会の秩序は自然から生じたものではない。社会の秩序は慣習の上に基礎付けられている。 Please consider us in the future for all your travel needs. 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 I'd like to place an order for the book with the publishing company. その本を出版社に注文してもらえませんか。 No other woman in our company is so proud as she. 私達の会社で彼女ほど高慢な女性はいない。 Do you have a business acquaintance in Randolph., Ltd? ランドルフ社に知り合いはいませんか。 We live in a civilized society. われわれは文明社会に生きている。 When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 Every company has a firm business plan. いずれの会社にも確固たる事業計画がある。 He tends to place more stress on society in general than on individual. 彼は個人より社会全体に力点を置く傾向がある。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 Tom was transferred to the head office in Boston. トムはボストン本社に転勤になった。 She has been promoted twice since she joined this company. 彼女はこの会社に入ってから2度昇進した。 I am highly honored by the presence of the president. 社長にご出席いただき光栄に存じます。 Nowadays his father goes to work by car. 近ごろ彼の父は車で会社に行く。 The student is working at sociology. その学生は社会学を勉強している。 Her action is still making waves in Japanese society. 彼女の行動はいまだに日本社会に波紋を投げかけています。 He got an important position in the company. 彼は会社で重要な地位を得た。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 Small business are often absorbed by a major company. 小企業は大会社にしばしば吸収される。 We suspected our cashier of stealing the funds. 私達は会社の会計係にお金を盗んだ疑いをかけた。 Send this parcel to him in care of his company. 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 City firms vied with each other to hire the brightest young staff. 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 Mary is a very social person. メアリーはとても社交的な人です。 We understand you always do your best to develop a market for our products. 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 He devoted his life to his company. 彼はかれの会社に彼の人生をささげました。 I'm glad to say that the boss has been very well lately. うれしいことに社長が最近とても健康なんですよ。 Mr Smith is now president of this company. スミス氏が、今、この会社の社長です。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 The boss praised you for your good work. 社長があなたのことをよく働くといって誉めていました。 I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. 私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 Japan is trying to cope with the aging of its population. 日本は高齢化社会に対処しようとしています。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 That is a well-managed company. 同社は経営状態がいい。 We used to meet at a coffee shop in Shinjuku after work. 会社の仕事が終わってから、私たちはよく新宿の喫茶店で会った。 That company puts out a magazine, doesn't it? あの会社は雑誌を発行するんですよね。 When going out to the society, what is the most necessary knowledge? 社会に出た時、一番必要な知識は何だろうか。 He could not adapt his way of life to the company. 彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。 The rights of the individual are important in a free society. 自由社会においては個人の権利は重要である。 My boss called me down for making private calls on the office phone. 上司は会社の電話で私用の電話をかけたといって私をひどく叱った。 She is employed in a trading company. 彼女は商事会社に勤めている。 A contract with that company is worth next to nothing. あの会社との契約はあってなきに等しいものです。 Here is our answer to your fax message dated April 1st. 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 Hunger is one of the strongest griefs. 飢えは最大の社会的不幸の1つである。 Mr Gardner of ABC Corporation is staying at the Marriott Hotel during Feb 20-27, and would like very much to meet with you. ABC社のガードナー氏は、2月20日から27日までマリオットホテルに滞在中で、ぜひあなたに会いたいとのことです。 She is a clerk of the trading company. 彼女は貿易会社の事務員です。 The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 I hardly ever walk to work. 私はめったに徒歩で会社には行かない。 He is always on the go in his office. 彼は会社でいつも動き回っている。 He claims to be a socialist, and yet he has two houses and a Rolls Royce. 彼は社会主義者だと言っている。しかしながら、家を2軒とロールスロイスの車を持っている。 Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 Boeing developed a flying boat for the Maritime Self-Defense Force. ボーイング社は海上自衛隊用の飛行艇を開発しました。 No sooner had we finished working on one tough problem than the president sent us yet another straight from the top. 一難去ってまた一難、またまた難題が社長からトップダウンで降りてきたよ。 We have a 50% interest in the company. 私達は同社に50%出資している。 Please change your database to reflect the new address as follows. 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless. 今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。 That will benefit the community. それは社会のためになるだろう。 Please let us know your company's thoughts on this matter first. 御社のお考えを先におっしゃってください。 SCOTT Inc.'s stocks are blue chip stocks. SCOTT株式会社の株は優良株です。 He joined the company right after he got through high school. 彼は高校卒業直後に入社した。 Social securities are not something that should be trifled with. 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 I hope that your future activities will expand our relationship with your firm. 今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。 I work for a travel agency. 私は、旅行会社に勤めています。 We are afraid that our new address is not registered on your database. 貴社のデータベースに、私どもの新住所が登録されていないのではないでしょうか。 Sports play an important role in social life. スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 Enclosed is our company profile. 弊社の会社案内を同封いたします。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 I'm tied up at the office. 忙しくて会社にいるんだ。 Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening. 都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。 The company has decided to sell some of its money-losing units. 同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。 It's thanks to the support of my family that I was able to leave that company and open up this new restaurant. 会社を辞めて新しくレストランを開店することができたのも、家族の後押しがあったおかげだ。 The money belongs to the company. その金は会社のものだ。 Bill joined our company three years ago. ビルは三年前にこの会社に入った。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 There's no need for Nick to come to my office. ニックは私の会社に来る必要はない。 And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 The company is incorporated in Japan. その会社は日本で登記されている。