I hope this letter interests you and look forward to your reply.
弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。
He has made the company what it is today.
彼がその会社を今日の会社にした。
The president is a down-to-earth kind of man.
社長は現実的なタイプの人だ。
This company was established in 1930.
当社は1930年に創立されました。
Our trading companies do business all over the world.
我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。
This Sunday, there's a festival at the Hakusan shrine. How about going together in our yukatas?
今週の土曜日、白山神社でお祭りがあるんだって。浴衣着て一緒に行かない?
The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood.
日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。
They ended capitalism and built a socialist society.
彼らは資本主義にピリオドを打ち社会主義社会を建設した。
Because I am sick today, I want to absent myself from the company.
今日は病気なので、会社を休みたいです。
Her debut was the biggest social event of the season.
彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。
Our price is considerably higher than the current market price.
当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
The company is managed by my older brother.
その会社は私の兄が経営している。
We guarantee after-sales service and parts.
当社はアフターサービスと部品を保証しています。
Father got back from the office at six.
父は6時に会社から戻った。
Social securities are not something that should be trifled with.
社会保障は軽々しく扱える問題ではない。
Almost one-third of all office workers wear glasses.
全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。
In Japan, are nurses high on the social scale?
日本では看護婦さんは社会的地位が高いのですか。
I have been working for this newspaper for 4 years.
私はこの新聞社に勤めて4年になります。
The influence of this crime on society was great.
この犯罪の社会に与えた影響は大きかった。
Today I will be speaking about the significance of sports in modern society.
今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。
Father takes the 7:00 subway to work.
父は会社へ七時の地下鉄で通っている。
He represented our company at the conference.
彼は我が社を代表してその会議に出席した。
Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not.
会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。
Allow us to describe our products and our business operations.
弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
The company was forced to lay off many employees.
その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。
She'd better bone up on company policy.
彼女は会社の方針をもっと頭にたたきこんだ方が良い。
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
A lot of companies have pared their staff down to a minimum.
多くの会社が人員を最低限にまで縮小した。
Cats are social animals.
猫は社会的な動物です。
The president assembled his advisers for a conference.
社長は会議のために顧問たちを集めた。
He was transferred to the head office in Tokyo.
彼は東京本社に転勤になった。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.
他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
A stranger asked the girl whether her father was at home or at his office.
お父さんはご在宅かね、それとも会社かね、と見知らぬ人がその少女に尋ねた。
That university's curriculum covers natural science and social science.
その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
I've given my best for the company.
私は会社のために精一杯やってきた。
Tim's employer promised him pie in the sky benefits.
ティムの社長はあてにならないもうけ話をティムに約束した。
That new company could flatten the competition.
あの新しい会社は競争を制するかもしれません。
What is right in one society can be wrong in another.
ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。
Our managing director is incompatible with the president.
専務は社長とうまくいっていない。
It is true of American society that the male is the head of the household.
男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。
It's odd that there should be a light on in the office at this hour.
この時間に会社に電気がついているのは変だ。
Our company is a limited company.
我々の会社は有限会社だ。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
The company has a capital of 500,000 pounds.
その会社の資本金は50万ポンドである。
Yesterday I was on my way home from work when I ran smack into my old girlfriend.
昨日、会社の帰りに昔の彼女にバッタリ会った。
In hard times like this, no ordinary effort can get our company out of the red.
このような苦しい時には、並たいていのことでは、会社の赤字をなくすことはできない。
The firm is known for its high-quality products.
その会社は高品質の製品で知られている。
The colour and make of the president's car are?
社長さんの車種と色は?
The company is running so well, it's unnerving.
会社の経営があまりにも順風満帆で、かえって恐いぐらいだ。
Tom worked for a construction company in Boston.
トムはボストンの建設会社に勤めていた。
It took me several days to balance the company books.
会社の帳簿を付けるのに2、3日かかります。
A society's values are reflected in its traditions.
社会の価値観はその伝統の中に反映されている。
He took a chance investing his money in the new company.
彼はその新しい会社に投資してみた。
His old company gave him the shaft. But I admire the way he turned bad luck into good and did even better with his own business.
彼は会社をくびになったんだけど、わざわい転じて福となすで、見事独立したから偉いよ。
He had not been employed by the company two years before his linguistic abilities were recognized.
彼は会社に勤めて2年も経たないうちに、語学の力を認められた。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.