I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company.
会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。
I hope that your future activities will expand our relationship with your firm.
今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。
You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year.
「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。
What is right in one society can be wrong in another.
ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。
The money belongs to the company.
その金は会社のものだ。
Your system isn't suited to our company's needs.
当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
He must be working late at the office.
彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。
The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased.
その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。
She had never mingled in the society of women.
彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。
A company that stifles innovation can't hope to grow very much.
出る杭が打たれる会社じゃ、大きな成長は望めないね。
At this time of day, most customers are adults here to exercise, there aren't that many kids.
この時間帯は、エクササイズ目的の社会人がメインで、子供はそんなに多くない。
The chances are that the boss will send you to California.
たぶん社長は君をカリフォルニアへやりそうだ。
The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it.
社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。
Skim through this pamphlet before you take the examination for our company.
我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
The small companies were absorbed into a big organization.
小さな会社が大組織に吸収された。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
I work for a stock company.
私は証券会社で働いています。
The community is made up of individuals.
社会は個人から成り立っている。
The company drew back from the project.
会社はそのプロジェクトから手をひいた。
The company will hold a presentation of the new model tomorrow.
その会社はニューモデルの発表会を明日行う。
We would like to distribute your product in Japan.
貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。
The company deals in various goods.
この会社は様々な商品を商っています。
The company was established in 1950 by the incumbent chairman.
その会社は1950年に今の会長が設立した。
He succeeded his father as president of the company.
彼はその会社の社長として父親の後を継いだ。
Tom was transferred to the head office in Boston.
トムはボストン本社に転勤になった。
They signed a three-year contract with a major record company.
彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。
We do business with that company.
我が社はあの会社と取り引きをしている。
We're all at sea about where to take our company from here.
これからどう会社を経営していったらいいのか、五里霧中だ。
Those who choose to retire can do so as early as sixty-two, although starting to draw their Social Security pension at that age would mean that the payments are reduced by 20 percent.