Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He passes for a learned man in our community. 彼は私達の会社では学者として通っている。 What time do you leave your work? あなたは何時に退社しますか。 There's a large gingko tree that's said to be 800 years old inside the grounds of a nearby shrine. 近所の神社の境内には、樹齢800年といわれる銀杏の大木がある。 The rights of the individual are important in a free society. 自由社会においては個人の権利は重要である。 My grandfather founded and my parents developed this company. この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 The company stands for free trade. その会社は自由貿易を支持している。 She is determined to leave the company. 彼女は会社を辞めると心に決めている。 That is a well-managed company. 同社は経営状態がいい。 It's thanks to the support of my family that I was able to leave that company and open up this new restaurant. 会社を辞めて新しくレストランを開店することができたのも、家族の後押しがあったおかげだ。 He makes most, if not all, of the important decisions for his company. 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 Please don't go to the trouble of coming to our office. わざわざ当社までお出でいただくには及びません。 The company didn't make any effort to improve its business practices. その会社は事務所改善の努力をしなかった。 His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 Society has a great influence on individuals. 社会は個人に大きな影響を与える。 The company rejected his request for a transfer. 会社は彼の転勤願いを却下した。 I work at this company. 私はこの会社で働いています。 He passes for a learned man in our community. 彼は私たちの地域社会では博学の人で通っている。 The company is operating under joint Sino-Japanese management. 会社が日中合弁で経営しています。 The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 Who is the boss of this company? この会社の社長は誰ですか。 Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 Products made from petroleum are vital to modern societies. 石油製品は現代社会には欠かすことができない。 I'm not satisfied with that company's service. あの会社のサービスには不満だ。 The company shares give a high yield. その会社の株は高配当だ。 Language is an indispensable instrument of human society. 言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。 The workers complained when their working hours were extended. 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 This company's stock closed at 932 yen yesterday. その会社の株の昨日の終値は932円だった。 Such a business failure would sink any company. 商売でそんな失敗をしたらどんな会社でも没落する。 The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 Almost one-third of all office workers wear spectacles. 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。 He joined the company right after he got through high school. 彼は高校卒業直後に入社した。 This company owes its success to him. 会社の成功は彼のおかげだ。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 At this time of day, most customers are adults here to exercise, there aren't that many kids. この時間帯は、エクササイズ目的の社会人がメインで、子供はそんなに多くない。 The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan. 国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。 The phone company cut me off last month. 電話会社は先月私を解雇しました。 A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 The company, although with some exceptions, usually utilizes its resources very well. 例外もあるが、その会社はたいていは資産をとてもうまく利用している。 Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 He cannot come to the office today as he is indisposed. 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 My company is sending us all to Hakone this year. 会社の慰安旅行で箱根に行きます。 Here is our answer to your fax message dated April 1st. 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 He managed the company while his father was ill. 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 Fortune 500 companies were the hardest hit by recent legislation. フォーチューン誌上位500社は新しい法律で最も打撃を受けました。 He deals with my company. 彼はわが社と取引をしている。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 In an affluent society most people have a high standard of living. 豊かな社会では、大部分の人々が高い生活水準を維持している。 We understand you always do your best to develop a market for our products. 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 Most big Japanese companies depend on exports. ほとんどの日本の大会社は、輸出に頼っている。 I didn't get much sleep last night so I was nodding off all day at work. 昨日あまり寝る時間がなかったので、会社に来てからウツラウツラしている。 Our company has branches in many cities. 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 The community is made up of individuals. 社会は個人から成り立っている。 He found a job with a food company. 彼は食品会社に就職した。 He felt alienated from society. 彼は社会から疎外されていると感じた。 What is the English for "kaisha"? 「会社」を表す英語は何ですか。 I've been nosing around the office trying to find out the news. うわさの正体をつきとめるために、会社中を調べ回っているんだ。 It is true of American society that the male is the head of the household. 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT. ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。 That company puts out a magazine, doesn't it? あの会社は雑誌を発行するんですよね。 The company is trying to improve its image. その会社はイメージアップをはかっている。 Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 Are you seriously thinking about quitting your job? 本気で会社辞めること考えてるの? Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 The firm has a great deal of trust in your ability. 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 It rained so hard that the shrine was washed away. あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。 I don't want to be tied to one company. 私は一つの会社に束縛されたくない。 Every type of socialization requires a lie. あらゆる社交はおのずから虚偽を必要とするものである。 The old proverb still holds good in our modern society. その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 I had my wallet stolen on my way to the office. 会社へ行く途中で財布を盗まれた。 In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 He ordered a book from a publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 This is to confirm the appointment we made to meet at your office at 10:00 am on Monday, February 27th. 2月27日(月曜日)のお約束の確認ですが、午前10時に貴社にお伺いするということでしたね。 I am tied up at the office. 忙しくて会社にいます。 I got a temporary job at the firm. 私はその会社で臨時の仕事を得た。 Jane Smith works very hard at her office. ジェーンスミスは会社で一生懸命働いています。 This firm prints a lot of educational books. この会社は多くの教育書を出版している。 The old shrine used to stand there. その古い神社は以前はそこにありました。 That student's studying sociology. その学生は社会学を勉強している。 He passes for a learned man in our community. 彼は私たちの社会では学者として通っている。 I left the firm, because I wanted to be on my own. 私がその会社を出たのは独り立ちしたかったからだ。 New Year shrine visit; which shrines are potent? 初詣、ご利益があるのはどこの神社? I've decided to quit my job at the end of this month. 今月末で会社をやめることにした。 The strong yen was advantageous to our company. 円高は我が社にとって好都合であった。 The president doesn't see anybody. 社長は誰とでも会うというわけではない。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 Recently we have brought our office equipment up to date. 最近、我が社の機器を最新のものにした。 He set out on his career as a corporation lawyer. 彼は会社の顧問弁護士としての生涯を始めた。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 We have a lot of social problems to think about today. 今日、私たちに考えるべき社会問題が数多くある。 I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work. 昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。 Our sales campaign is successful in a big way. 我が社の販売活動は大いに成功しています。 There can be no human society without conflict. 紛争のない人間社会はありえない。 The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 Any orders you place with us will be processed promptly. 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。