I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
This event was good publicity for the company.
この事件は会社のいい宣伝になった。
Social customs vary from country to country.
社会の習慣は国によって異なる。
In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations.
会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。
As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit.
ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。
There's a large gingko tree that's said to be 800 years old inside the grounds of a nearby shrine.
近所の神社の境内には、樹齢800年といわれる銀杏の大木がある。
We're thoroughly prepared for the millennium bug.
我が社は、2000年問題への対応は万全です。
I'll put you through to the president.
社長に電話を回します。
He set out on his career as a corporation lawyer.
彼は会社の顧問弁護士としての生涯を始めた。
Machines that his company produces are superior to ours.
彼の会社で作っている機械は私たちの会社のより優れている。
He passes for a learned man in our community.
彼は私たちの地域社会では博学の人で通っている。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
Which company do you work for?
どちらの会社にお勤めですか。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
This would enable us to compete more effectively with other agencies.
この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。
Our company decided on flat rate pricing.
我が社は均一料金にすることに決定した。
This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless.
今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。
The strength of the firm is attributed to its future-oriented strategy.
その会社の強さは未来志向の戦略によって生みだされている。
All of the rules must be in line with company policy.
規則は全て会社の方針と一致していなければならない。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
The president and his entourage were injured.
社長とその取り巻きが怪我をした。
The individual is the fundamental element of a community.
個人は地域社会の基本的な構成要素である。
He was the first to jump into the world of computers at our company.
うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。
The insurance company will compensate her for the loss.
保険会社は彼女の損失を補償するだろう。
I'm on loan to the firm.
私はその会社に出向中だ。
The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them.
この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。
I asked my boss for a pay increase.
私は社長に給料を上げて欲しいといった。
Such men count for much in the society.
そのような人が社会で重要なのだ。
Our policy is to build for the future, not the past.
過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。
Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd?
INF社の誰か最も適当な人を教えてください。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.
他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
My father holds the major interest in the corporation.
父はその会社の過半数の株を所有している。
Would you mind putting a link on your web page to our company's web site?
あなたのページに、私どもの会社のウェブリンクを貼り付けていただけませんか。
Scott's job is to evaluate the assets of companies.
会社の資産を評価するのはスコットさんの仕事です。
Nick needs not come to my office.
ニックは私の会社に来る必要はない。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.
サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
This firm ranks second in the oil trade.
この会社は石油業界で2位に位している。
The company has decided to employ two new secretaries.
会社は秘書を新しく二人雇うことにした。
It's all up with the firm.
その会社は完全におしまいになった。
Attached is a map to our office.
当社への地図を添付します。
The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it.
社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。
He goes to the office by car.
彼は会社に車で行く。
He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years.
彼は18年間働いた会社と関係を絶った。
State your name and social security number, please.
お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。
Her business was incorporated.
彼女の事業は会社の組織になった。
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
He ordered a book from a publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
This new product of ours is a serious blow to our rival company.
我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。
I don't know why he quit the company.
私は彼が会社を辞めた理由がわからない。
When the company refused to increase their wages, they walked out.
会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。
He worked day and night in the interest of his firm.
彼は会社のために昼夜の別なく働いた。
New Year shrine visit; which shrines are potent?
初詣、ご利益があるのはどこの神社?
The company is losing money heavily.
その会社は巨額の赤字を出している。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.
貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
The company has branches in all large cities.
その会社は大都会全部に支店がある。
We lured him away from the company by offering him a much larger salary.
私たちは彼にずっと高い給料を払うと誘ってその会社を辞めさせた。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
The company stopped losing money.
あの会社は赤字を脱した。
That company puts out a magazine, doesn't it?
あの会社は雑誌を発行するんですよね。
He embezzled the money from his office.
彼は会社の帳簿に穴を開けた。
We must work hard to break down social barriers.
我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。
That president's secretary is always prim.
あの社長秘書はいつも澄ましている。
With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop.
この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。
The company is operating under joint Sino-Japanese management.
会社が日中合弁で経営しています。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
Social unrest may come about as a result of this long recession.
このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。
I'm sure you'll be a valuable asset to our company.
当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。
Being pitched out into life is the best way of learning how to life.
実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
This shrine is sacred to Jupiter.
この社はジュピターにささげられたものだ。
The all-day DTA Technical meeting on Tuesday Jan 14 was attended by 32 people from 18 DTA firms.
1月14日(火曜日)のDTA終日技術会議には、18社、32人が出席しました。
GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million.
GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。
We negotiated with the president about our working hours.
我々は就労時間について社長と交渉した。
The president is difficult to approach.
あの社長は近寄りにくい。
The oil companies increased the price of gas again.
石油会社は再びガソリンの価格を上げた。
We are in a fierce competition with that company.
我々はあの会社と激しく競争している。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.