The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '社'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable.
これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。
He wrote on the social evolution of Japan.
彼は日本の社会的発展について書いた。
Father got to his office on time.
お父さんは時間通りに会社に到着した。
The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants.
問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。
He aspired to the position of president.
彼は社長の地位を熱望した。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
Society is an insane asylum run by the inmates.
社会は患者に運営されている精神科病院です。
This product brought us a large margin.
この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。
Our company is too top-heavy.
うちの会社は頭でっかちだ。
Most big Japanese companies depend on exports.
ほとんどの日本の大会社は、輸出に頼っている。
The group tried to solve social problems.
その団体は社会問題を解決しようとした。
We guarantee after-sales service and parts.
当社はアフターサービスと部品を保証しています。
Many firms are competing for the wealthier segment of the market.
多くの会社が市場の金持ち層を獲得しようと競争している。
"Manpower" is the world's largest temp agency.
マンパワーは世界で一番大きな人材派遣会社です。
Tom is a sociopath.
トムは反社会的人間だ。
The company provides them with uniforms.
その会社は彼らに制服を支給する。
That man knows how to get on the president's good side.
あの男は社長に取り入るのがうまい。
Who is the best singer in our company?
うちの会社で誰が一番歌がうまい?
Instead of being here to work, you get the sense that he's simply a permanent fixture here.
仕事をしているというよりかは、ただ会社にいるだけって感じ。
Society and the individual are inseparable.
社会と個人とは不可分である。
International Business Machines Corporation, based in Armonk, New York, is the world's largest computer firm.
ニューヨーク州アーモンクに本社のあるIBMは世界最大のコンピューター会社です。
He applied for a position in the office.
彼はその会社に職を求めた。
By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.
The advertising campaign generated a lot of business for the company.
宣伝活動のお陰で会社には仕事がたくさん入った。
Drug addiction is a cancer in modern society.
麻薬中毒は現代社会の癌だ。
He goes to the office by car.
彼は車で会社に行く。
Society has seen a lot of change recently.
最近社会に多くの変化があった。
There are many shrines in Kyoto.
京都には多くの神社がある。
I hope this letter interests you and look forward to your reply.
弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。
Have you read the leading article in today's paper?
今朝の新聞の社説を読みましたか。
I'm also dating someone from the office.
私も社内恋愛をしています。
He should be promoted in the light of what he has done for this company.
彼がこの会社のためにやってきたことに照らして昇進すべきだ。
Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model.
従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.
同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
Every type of socialization requires a lie.
あらゆる社交はおのずから虚偽を必要とするものである。
Today I will be speaking about the significance of sports in modern society.
今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。
Matsushita commands respect from its competitors.
松下は競争会社から尊敬の目で見られていますね。
It rained so hard that the shrine was washed away.
あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。
Please let me know the closest station to your office.
貴社の最寄り駅を教えて下さい。
Tom got an award for the highest sales at his company.
トムは、社内で一番の売り上げ成績で賞をもらった。
She quit the company.
彼女は会社を辞めた。
He doesn't have the capacity to be president.
彼には社長になれるような力量はない。
Women work on equal terms with men in this firm.
この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。
Man is a social animal by nature.
人間は生まれつき社会的な動物だ。
They blamed him for the failure of the company.
彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
I read it in today's edition.
今日の社説でそれを読んだ。
He works for an advertising agency.
彼は広告会社に勤めている。
The company's profits soared.
会社の利益は飛躍的に増加した。
The newcomers will have to compete with each other for a promotion.
新社員たちは昇進を求めてお互いに競争しなければならない。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.