His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
Our company is a limited company.
我々の会社は有限会社だ。
He applied for a position in the office.
彼はその会社に職を申し込んだ。
The news of the merger of the two companies broke yesterday.
両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
I've been nosing around the office trying to find out the news.
うわさの正体をつきとめるために、会社中を調べ回っているんだ。
The company has decided to employ two new secretaries.
その会社は2人の新しい秘書を雇うことにした。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
She has been promoted twice since she joined this company.
彼女はこの会社に入ってから2度昇進した。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.
同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
Our company has branches in many cities.
当社はあちらこちらの都市に支店があります。
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.
日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
Will you take this document to the branch?
この書類を支社に届けてくれませんか。
The company crafted a new product.
同社の新製品を作り上げた。
The old shrine used to stand there.
その古い神社は以前はそこにありました。
You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines.
京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The travel agent will advise you where to stay.
どこに滞在したらいいかは旅行会社の人が助言してくれるでしょう。
With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company.
母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。
That will benefit the community.
それは社会のためになるだろう。
Nowadays his father goes to work by car.
近ごろ彼の父は車で会社に行く。
Our new head office is in Tokyo.
我々の新しい本社は東京にあります。
Advertising makes up about 7% of this company's expenses.
広告費はこの会社の経費の約7%を占めている。
Our company's showroom was a hit with the ladies.
我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。
I got acquainted with the chief executive.
私はその社長としりあいになった。
You must be able to speak either English or Spanish in this company.
この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。
Society exists for the sake of the individual.
社会は個人のために存在する。
He cannot come to the office today as he is indisposed.
彼は今日は気分が悪いため出社できません。
Our company supports several cultural events.
私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
No other woman in our company is so proud as she.
私達の会社で彼女ほど高慢な女性はいない。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
Tom is a sociopath.
トムは反社会的人間だ。
The company plans to close its U.S. sales unit in New York.
会社はニューヨークにあるアメリカ販売子会社を閉鎖する計画だ。
I want to see the director of the company.
私は社長に会いたいのです。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Only through protest can a free and open society be maintained.
しかし、抗議を通して始めて自由で開かれた社会が維持されるのである。
Several companies are competing to gain the contract.
数社が契約を取ろうと競争している。
Social securities are not something that should be trifled with.
社会保障は軽々しく扱える問題ではない。
Thereafter, he was gradually promoted until he became company president.
彼はその後、累進して社長にまで進んだ。
He found a job with a food company.
彼は食品会社に就職した。
The company gave him a gold watch in acknowledgement of his services.
その会社は、彼の貢献に対して金時計を贈った。
The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years.
我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。
Engineering service will be taken up by the Japanese company.
エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。
The company has changed hands three times.
その会社は、経営者が3回替わっている。
He joined the company right after he got through high school.
彼は高校卒業直後に入社した。
He got his position by presidential appointment.
彼は社長の任命でその地位についた。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
彼は概して8時半頃会社に着く。
Monday through Friday are work-days in this company.
この会社では、月曜日から金曜日まで仕事をします。
My sister got a job with an airline company and became a flight attendant.
私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。
High tax and poor sales bankrupted the company.
高い税金と売上不振が同社を破産させた。
May I introduce our sales manager, Abe?
当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
My opinion doesn't count for much at the office.
私の意見は会社では買ってくれない。
I think there are a lot of beautiful women in Australia (YMMV).
オーストラリアには美人が多いと思う(当社比)。
He reported the accident to his insurance company.
彼は、その事故を保険会社に報告した。
It is a literary work confronting the class problem of a consumer society.
階層問題に対する、消費社会論の著である。
The president gave up the idea because it was not practical.
社長はその考えを実際的ではないという理由であきらめた。
The news that the president was killed surprised them.
社長が殺されたという知らせは彼らを驚かせた。
Tom is very sociable.
トムはとても社交的だ。
Those who choose to retire can do so as early as sixty-two, although starting to draw their Social Security pension at that age would mean that the payments are reduced by 20 percent.
Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion.
すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.
この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
Social customs vary greatly from country to country.
社会的な習慣は国によって大いに異なる。
It took me several days to balance the company books.
会社の帳簿を付けるのに2、3日かかります。
Automation is bound to have important social consequences.
オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。
It is high time Japan played an important role in the international community.
今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。
I don't want to be tied to one company.
私は一つの会社に束縛されたくない。
Work pace is left up to the individual employee.
仕事のペースは社員各人に任されている。
The company presented him with a gold watch on the day he retired.
会社は彼の退職の日に金時計を贈った。
I've made up my mind to work for a company in the States.
アメリカの会社に就職することにした。
The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it.
社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。
Father reached his office later than usual this morning.
父は今朝普段より遅く会社に着いた。
The article was an invitation for public protest against the newspaper.
その記事はその新聞社に対する大衆の抗議を誘った。
The company has branches in all large cities.
その会社は大都会全部に支店がある。
He is working for social welfare.
彼は社会福祉のために働いている。
Workers at the company went on a strike.
その会社の労働者はストを決行した。
I read it in today's edition.
今日の社説でそれを読んだ。
On November 15th the seven-five-three festival when parents with boys of five, girls of seven and either boys or girls of three dress, celebrate children's maturation, dress them in gay clothes and take to shrines where they pray for their children's futu