Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 The company rejected his request for a transfer. 会社は彼の転勤願いを却下した。 He holds stocks in this company. 彼はこの会社の株を持っている。 He is our boss, and must be treated as such. あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 The company develops new products every other month. その会社は1か月おきに新製品を開発している。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 Our boss begrudged us even a small raise in pay. 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 Her action is still making waves in Japanese society. 彼女の行動はいまだに日本社会に波紋を投げかけています。 He is the boss's private secretary. 彼は社長の鞄持ちだ。 What is shown on television is, as it were, a reflection of what society is like. テレビに映し出されるものは、いわば実社会の反映である。 This company manufactures televisions. この会社はテレビを製造しています。 He was the first to jump into the world of computers at our company. うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 This would help us promote your products in the most effective way. そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。 The company has decided to sell some of its money-losing units. 同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。 She is employed in a trading company. 彼女は商事会社に勤めている。 In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 A travel agent arranged everything for our trip. ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 It took me several days to balance the company books. 会社の帳簿を付けるのに2、3日かかります。 There can be no human society without conflict. 紛争のない人間社会はありえない。 Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 It was a great pleasure for me to meet many associates of your company. 貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。 The travel agent will advise you where to stay. どこに滞在したらいいかは旅行会社の人が助言してくれるでしょう。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 Child as she is, she is sociable. 子供ではあるけれども、彼女はとても社交的です。 Millions of dollars have been spent trying to shore up the company. その会社にてこ入れするために数百万ドルが使われた。 Taro enjoys the confidence of the president. 太郎は社長の信頼が厚い。 People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. 人々は自分の考えを表現しなければならない。人々は、社会が彼らにそうする自由を認めなければ、自分の考えを表現することはできない。 Do you know his status in the company? この会社での彼の地位を知っていますか。 Several companies are competing to gain the contract. 数社が契約を取ろうと競争している。 Don't put the company in danger. 会社を危険な目にあわせないで。 Communism was the political system in the Union of Soviet Socialist Republics, but that stopped in 1993. 共産主義はソビエト社会主義共和国の政治体制だったが、1993年に崩壊した。 I wore several hats at my last office so I'd like to specialize this time. 前の会社では何でも屋に終始したので今度は専門職に就きたい。 What is the company's competitive advantage? 同社の競走上の強みは何ですか。 He took a chance investing his money in the new company. 彼はその新しい会社に投資してみた。 The money belongs to the company. その金は会社のものだ。 The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts. ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。 My father was promoted to president. 父は社長に昇進した。 Women work on equal terms with men in this firm. この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 He began to transact business with the firm. 彼はその会社と取引きを始めた。 Smoking in the office is against our rules. 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 Nick needs not come to my office. ニックは私の会社に来る必要はない。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 How long does it take to go to the office from your home? 家から会社までどれくらい時間がかかりますか。 Society will be better if we work together. 私たちが共に努力すれば、社会はよくなるだろう。 Bill has stock in that company. ビルはあの会社の株を持っている。 I noticed your Model 123 in the January 1997 issue of Techno-World Magazine. 私は貴社のモデル123を「テクノワールド」誌の1997年1月号で拝見しました。 I hope I can hold on to my job. 会社をクビにならなきゃいいけどね。 He applied for a position in the office. 彼はその会社に職を申し込んだ。 She is known as auntie at the office. 彼女は会社ではおじさんで通っている。 When going out to the society, what is the most necessary knowledge? 社会に出た時、一番必要な知識は何だろうか。 What has made you decide to work for our company? あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 The family is the most important unit in society. 家族は社会の最も重要な構成単位である。 The company is located in the suburbs of Osaka. その会社は大阪の郊外にある。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 My grandfather founded and my parents developed this company. この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 He obtained a post in the company. 彼は、その会社に職を得た。 The company managed to keep afloat. 会社は何とか倒産せずにすんだ。 You need not come to the office on Saturdays. 土曜日には出社する必要がありません。 The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 They talked about nothing but the news in the company. 社内はそのニュースのことで持ちきりだった。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 He took charge of the firm after his father death. 父の死後、彼が会社の責任者になった。 He worked day and night in the interest of his firm. 彼は会社のために昼夜の別なく働いた。 He works with me at the office. 彼は会社の仲間です。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 Engineering service will be taken up by the Japanese company. エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。 I'm working for a trading firm. ある貿易会社に勤めています。 Mr Smith is now president of this company. スミス氏が、今、この会社の社長です。 I'm also dating someone from the office. 私も社内恋愛をしています。 He made it known where the president had gone. 彼は社長がどこへ行ったかを明らかにした。 The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 Why haven't you been showing up to work lately? 最近、なぜ会社に顔を見せないの? His brother works for a trading company. 彼の兄は貿易会社に勤めています。 Is the boss in a good mood today? 社長は今日は機嫌がいいですか。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 Society has a great influence on individuals. 社会は個人に大きな影響を与える。 They ended capitalism and built a socialist society. 彼らは資本主義にピリオドを打ち社会主義社会を建設した。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 Charge this to my company. これは、会社払いだ。 The next day at the newspaper office he drew a bun which contained a dachshund inside - not a dachshund sausage, but a dachshund. 翌日、新聞社で、彼は中にダックスフントの入ったパンを描いた。ダックスフント・ソーセージではなく、犬のダックスフントの入ったものをである。 My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 This product brought us a large margin. この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 He did it for the good of the community. 彼は社会によかれと思ってそれをした。 He's the new CEO from the parent company in France. 彼がフランス本社から先月着任した新しいCEOです。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 Spirits are to be found all over the world. This school was built upon the site of a shrine and thus there is a particular tendency for them to gather. 霊はこの世のどこにもいらっしゃいます。この学園はお社の跡地に作られていますので、特にお集まりになる傾向があります。 Social unrest may come about as a result of this long recession. このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 This agreement was confirmed by three companies. 今度の協定を三社で承認しあった。 The company has hard and fast rules against lateness. その会社には遅刻に対する厳しいきまりがある。 The staff exchanged frank opinions in the meeting. 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 He applied for a position in the office. 彼はその会社に職を求めた。 Father reached his office later than usual this morning. 父は今朝普段より遅く会社に着いた。 Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。