Only through protest can a free and open society be maintained.
しかし、抗議を通して始めて自由で開かれた社会が維持されるのである。
It is important to eliminate the social unrest.
社会的不安を取り除くことが大切です。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.
同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
According to the vice president, the company has yet to receive a contract from a foreign company.
副社長によると、会社はいまだに外国の会社から契約をもらっていない。
She works hard in the office for a small salary.
彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。
In our society we find men of integrity along with crooks.
われわれの社会には、高潔な人もいれば、詐欺師もいる。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
John Tel is expected to delay the release of its chip set until August.
ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。
The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned.
その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。
This office is divided up into camps.
この会社には派閥があります。
My father works for a power company.
父は電力会社に勤めています。
I was late for the bus, late for work, and got a run my stockings.
バスに遅れて、会社に遅れて、ストッキングも破れた。
That company is one of the best in the business.
その会社は一流企業です。
Her action is still making waves in Japanese society.
彼女の行動はいまだに日本社会に波紋を投げかけています。
Tom is going to apply for a job with a computer company.
トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。
He set up a company recently.
彼は最近会社を設立した。
The company stopped losing money.
あの会社は赤字を脱した。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before.
最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。
I couldn't get hold of him at his office.
彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。
Our company has annual sales of a thousand million yen.
我社の年間売り上げは10億円である。
The president urged employees to act on their initiative.
社長が社員の主体的な取り組みを促した。
The advertising campaign generated a lot of business for the company.
宣伝活動のお陰で会社には仕事がたくさん入った。
Yesterday I was on my way home from work when I ran smack into my old girlfriend.
昨日、会社の帰りに昔の彼女にバッタリ会った。
The oil companies increased the price of gas again.
石油会社は再びガソリンの価格を上げた。
The boss gave Mike the ax for not coming to work on time.
社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。
That country is turning into a society with high education.
その国は高等教育社会に変わりつつある。
The company was transferred to a new man.
その会社は新しい人に譲られた。
They chartered a bus for the firm's outing.
会社の遠足のためバスを1台チャーターした。
His company was singled out as the most successful small business in the region.
彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。
Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan.
外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。
Nobody will regard us as office workers.
誰も我々を会社員と思うまい。
They want to talk to you about areas of mutual interest.
彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。
I have worked for one company where the payroll was snatched on a dark winter's night.
私が前にいた会社では、ある冬の暗い夜に全社員の給与が強奪されました。
Our price is considerably higher than the current market price.
当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
That publishing company is in the black.
あの出版社は黒字だ。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
In Japan, are nurses high on the social scale?
日本では看護婦さんは社会的地位が高いのですか。
The company will advertise its new product on television.
その会社はテレビで新製品を宣伝するでしょう。
He is the president of the company in fact, if not in name.
彼は事実上の社長です。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
The social welfare system is in bad need of renovation.
社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。
That company is doing very well in terms of total sales.
総売上高の点から見て、あの会社はとてもうまくいっている。
I had him carry the baggage to your office.
私は彼にその荷物をあなたの会社に運ばせた。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
Most companies have their own labor unions.
大抵の会社には労働組合がある。
I'm sure you'll be a valuable asset to our company.
当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。
I left the firm, because I wanted to be on my own.
私がその会社を出たのは独り立ちしたかったからだ。
How long does it take to your office from the airport?
空港から貴社まではどれくらいかかりますか。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
Nowadays his father goes to work by car.
近ごろ彼の父は車で会社に行く。
The company's exports to India amounted to $100 million last year.
同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。
He took charge of the firm after his father's death.
父の死後彼が会社の責任者となった。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
This event was good publicity for the company.
この事件は会社のいい宣伝になった。
He represented our company at the conference.
彼は我が社を代表してその会議に出席した。
Checks should be made payable to the ABC Company.
小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Monday through Friday are work-days in this company.
この会社では、月曜日から金曜日まで仕事をします。
The new boss has whipped the company into shape.
新社長は、会社の体質を堅固なものに作り上げた。
My boss says one thing and means another.
社長は言うことと本音が違う。
This company has a fine organization.
この会社は立派な組織をもっている。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
I go to the office by bicycle except on rainy days.