Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| Many advantages accrue to society from the freedom of speech. | 言論の自由は社会に多くの利益を授ける。 | |
| She gained a position of responsibility in the firm. | 彼女は会社の責任ある地位についた。 | |
| Some managers murmured at his appointment as president. | マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 | |
| The president was very serious about your overseas assignment. | 社長はあなたの海外派遣を真剣に考えていました。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| Modern society is overflowing with all sorts of information. | 現代社会はありとあらゆる情報があふれている。 | |
| This segment is brought to you by the Ford Motor Company. | この部品はフォード社から君に届いたものだ。 | |
| I couldn't get hold of him at his office. | 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 | |
| Her business was incorporated. | 彼女の事業は会社の組織になった。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| The company employs 500 workers. | その会社は500人の労働者を雇っている。 | |
| We participated in the athletic meet of our company. | われわれは会社の運動会に参加した。 | |
| The price of the stock of that company will not come down. | あの会社の株価は下がらないだろう。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| Society will be better if we work together. | 私たちが共に努力すれば、社会はよくなるだろう。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社が倒産するという噂が広まっている。 | |
| In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. | タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。 | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| Tom is going to apply for a job with a computer company. | トムは、コンピューター会社に職を求めるつもりだ。 | |
| Magic plays an important part in primitive society. | 呪術は未開社会においては重要な役割をもつ。 | |
| My opinion doesn't count for much at the office. | 私の意見は会社では買ってくれない。 | |
| Try to get ahead in your company. | 会社で成功するようにがんばりなさい。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| The company suffered a 15% drop in sales. | その会社は売上が15パーセント低下した。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| I asked the company for his resume. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| That outfit is running a fly-by-night operation. | あの会社は先行き不安な商売をしています。 | |
| In hard times like this, no ordinary effort can get our company out of the red. | このような苦しい時には、並たいていのことでは、会社の赤字をなくすことはできない。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| I want to see the director of the company. | 私は社長に会いたいのです。 | |
| Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. | 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 | |
| Are you content with your position in the company? | あなたは会社での地位に満足していますか。 | |
| The launching of the company was in 1950. | 同社の創立は1950年である。 | |
| That will benefit the community. | それは社会のためになるだろう。 | |
| Taxes are the price we pay for a civilized society. | 税金は文明社会の代償である。 | |
| Thank you for taking the time out to pay a visit to our company. | お忙しいところをご来社いただきありがとうございました。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. | 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 | |
| The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do. | 会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。 | |
| I have been working for this newspaper for 4 years. | 私はこの新聞社に勤めて4年になります。 | |
| I've made up my mind to work for a company in the States. | アメリカの会社に就職することにした。 | |
| Nick needs not come to my office. | ニックは私の会社に来る必要はない。 | |
| The company is located in the suburbs of Osaka. | その会社は大阪の郊外にある。 | |
| He could not adapt his way of life to the company. | 彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。 | |
| He is unsociable. | 彼は非社交的だ。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| Half the office took a day off. | 社員の半分が休暇を1日取った。 | |
| The company has purchased a new computer system. | その会社は新しいコンピューターシステムを購入した。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| New hires who just joined the company do everything in this timid manner. | 会社に入ってきたばかりの新人は何をするにもオズオズしている。 | |
| I work for a shipping company. | 海運会社に勤めています。 | |
| My father holds the major interest in the corporation. | 父はその会社の過半数の株を所有している。 | |
| Monday through Friday are work-days in this company. | この会社では、月曜日から金曜日まで仕事をします。 | |
| They blamed him for the failure of the company. | 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 | |
| My special branch of study is sociology. | 私の専門の研究分野は社会学です。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で彼の会社の代表である。 | |
| The colour and make of the president's car are? | 社長さんの車種と色は? | |
| Our company has come a long way since it was set up. | わが社も設立以来よく伸びたもんだ。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| His was a life pursuing social status and power. | 彼の人生は社会的に権力を追求する人生だった。 | |
| The company couldn't fill my order. | その会社は私の注文を聞いてくれなかった。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. | 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 | |
| I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. | コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 | |
| The publisher gave my proposal a chance. | その出版社が僕の企画にチャンスをくれた。 | |
| He attended the meeting as our company representative. | 彼はわが社の代表として会議に参加しました。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| The company manufactures a wide variety of musical instruments. | その会社は広範な種類の楽器を製造している。 | |
| I mean to quit this company. | この会社を辞めようと思う。 | |
| The company's profit amounted to $250 million before tax. | その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 | |
| I referred to the company for his work record. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| The plans for the company outing don't sound too exciting. | 社員旅行の予定、あまりぱっとしないよ。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| I'm very interested in social studies. | 私は社会科にはたいへん興味をもっています。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| He moved to a good company that offered a good salary. | 彼は給料の良い会社に変わった。 | |
| The prospects for his career at the company are not quite promising. | 会社での彼の今後の展望はあまり明るくない。 | |
| It's all up with the firm. | その会社は完全におしまいになった。 | |
| We must consider these matters as a whole. | 私たちはこれからの会社の事を考えていかなければならない。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| Our company has a well organized system of 200 sales offices, located all over Japan. | 現在弊社は、日本全国に非常によく組織された200の販売店を持っています。 | |
| I read it in today's edition. | 今日の社説でそれを読んだ。 | |
| The president is out now. | 社長は外出中です。 | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| I have an important business to attend to in my office. | 私には会社で一生懸命取り組まなければならない重要な仕事がある。 | |
| Foreign workers make up 30% of his company. | 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 | |
| Job rotation is essential to running a business. | 会社を経営する上で、社員の配置転換を行う必要があります。 | |
| I've been nosing around the office trying to find out the news. | うわさの正体をつきとめるために、会社中を調べ回っているんだ。 | |
| Many businesses closed down. | 多くの会社が休業した。 | |
| That is a well-managed company. | 同社は経営状態がいい。 | |
| Our main office is in Osaka. | 当社の本社は大阪にあります。 | |
| He's the new CEO from the parent company in France. | 彼がフランス本社から先月着任した新しいCEOです。 | |
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| He acceded to the office. | 彼はその会社を継いだ。 | |
| A contract with that company is worth next to nothing. | あの会社との契約はあってなきに等しいものです。 | |
| Tom has been working for the same website design company for years. | トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |