The chances are that the boss will send you to California.
たぶん社長は君をカリフォルニアへやりそうだ。
They demanded that the company pay them more.
彼らは、会社がもっと払うことを要求した。
I'm sure you'll be a valuable asset to our company.
当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。
The students volunteered for community service.
学生達は地域社会への奉仕を志願した。
It's thanks to the support of my family that I was able to leave that company and open up this new restaurant.
会社を辞めて新しくレストランを開店することができたのも、家族の後押しがあったおかげだ。
Would you join me for some ballroom dancing?
社交ダンスは僕と一緒にしませんか?
Our company is too top-heavy.
うちの会社は頭でっかちだ。
You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines.
京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。
He is anxious to get back into circulation.
彼は社会的に戻りたがっている。
The president and the secretary talked over a cup of coffee.
社長と秘書はコーヒーを飲みながら話した。
That outfit is running a fly-by-night operation.
あの会社は先行き不安な商売をしています。
The company has decided to employ two new secretaries.
会社は秘書を新しく二人雇うことにした。
Society is built on trust.
社会というものは信用の上に成り立っている。
He rose from office boy to manager of the company.
彼は給仕からその会社の支配人になった。
The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before.
最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。
The president of the company bribed the government minister.
社長は大臣にそでの下を使った。
In primitive societies barter was used.
原始社会では、物々交換が行われた。
The president instructed the employees to improve their productivity.
社長は従業員に生産性を高めるように命じた。
The company introduced Japanese methods into its business.
その会社は経営に日本式のやり方を導入した。
He took a chance investing his money in the new company.
彼はその新しい会社に投資してみた。
The other day, a water quality inspection was carried out at our house. We had it done by a certain famous company's Environment Analysis Center or some such name.
先日我が家の水質検査を行いました。ある有名会社の環境分析センターとかいうところにしてもらいました。
In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens.
今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。
The company is in financial difficulties.
会社は経営難に陥っている。
We're thoroughly prepared for the millennium bug.
我が社は、2000年問題への対応は万全です。
She is a clerk of the trading company.
彼女は貿易会社の事務員です。
No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs.
われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。
Are you seriously thinking about quitting your job?
本気で会社辞めること考えてるの?
Japanese office workers work very hard.
日本の会社員はよく働く。
Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment?
貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。
The old proverb still holds good in our modern society.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work.
昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。
The company suffered a 15% drop in sales.
その会社は売上が15パーセント低下した。
May I introduce our sales manager, Abe?
当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。
Mr Kondo is the most hardworking in his company.
近藤さんは会社で一番熱心に働きます。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
I'm interested in the society page of that newspaper.
私はあの新聞の社会面に興味があります。
He took a job with an insurance company.
彼は保険会社に就職した。
The company, although with some exceptions, usually utilizes its resources very well.
例外もあるが、その会社はたいていは資産をとてもうまく利用している。
She has been with a publishing company for two years.
彼女は出版社に2年勤めている。
The temporary workers that we managed to employ left work right away.
せっかく採用した派遣社員がすぐに辞めてしまった。
Which newspaper do you work for?
どちらの新聞社にお勤めですか。
There was a problem with the architecture of that company's new computer. They're going through a recall frenzy right now.
あの社の新しいコンピューターはアーキテクチャーに問題があって回収騒ぎになっているんだってさ。
No sooner had we finished working on one tough problem than the president sent us yet another straight from the top.
一難去ってまた一難、またまた難題が社長からトップダウンで降りてきたよ。
To summarize, I'm saying that society is becoming better.
私の話を要約すると、社会は良くなりつつあるということだ。
Mr Yamada frowned on the estimate presented by a travel agency.
山田さんは旅行社から出された見積もりに渋い顔をした。
The corporate headquarters is in Los Angeles.
同社の本社はロサンゼルスにあります。
The small companies were absorbed into a big organization.
小さな会社が大組織に吸収された。
I have been working for this newspaper for 4 years.
私はこの新聞社に勤めて4年になります。
Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market.
上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。
Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan.
外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。
We often hear it said that ants are social animals.
アリは社会的な動物と言われるのをよく聞く。
He moved to a good company that offered a good salary.
彼は給料の良い会社に変わった。
Her action is still making waves in Japanese society.
彼女の行動はいまだに日本社会に波紋を投げかけています。
He promised me the position of company president.
彼は私に社長の地位を約束した。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
The president held himself responsible for the slump in business, and left his post.
社長は経営の不振の責任をとって辞任した。
What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them!
どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった!
This product brought us a large margin.
この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。
By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.