The small retail outlet is only a front for a much larger entity.
あの小売店のバックにはもっと大きな会社がひかえています。
Half the office took a day off.
社員の半分が休暇を1日取った。
He makes most, if not all, of the important decisions for his company.
全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。
In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens.
今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。
Even though her salary is low, she works hard for that company.
彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。
Our policy is to build for the future, not the past.
過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.
技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager.
社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。
Management will have all employees vote at the upcoming meeting.
経営陣は全社員に今度の会議で投票を行わせる。
Here is our answer to your fax message dated April 1st.
貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
How long does it take to get to your office from the port?
港から貴社まではどれくらいかかりますか。
I hardly ever walk to work.
私はめったに徒歩で会社には行かない。
The company suffered a loss of one billion yen last year.
その会社は去年10億円の損失を被った。
The company employs 500 workers.
その会社は500人の労働者を雇っている。
Workers at the company went on a strike.
その会社の労働者はストを決行した。
The firm is under foreign management.
その会社は外国人が経営している。
Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies.
ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。
The scandal hurt the company's reputation.
スキャンダルで会社の評判が落ちた。
Women work on equal terms with men in this firm.
この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。
It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office.
新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。
The company's profits soared.
会社の利益は飛躍的に増加した。
Almost one-third of all office workers wear glasses.
全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。
He is antisocial.
彼は非社交的だ。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
Octal paid a large grant for the researchers to carry out some market research.
市場調査のためにオクテル社は研究者らにかなりの助成金をだした。
The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.
会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。
This is an extremely well run company.
我が社は経営が非常にうまくいっています。
The president and the secretary talked over a cup of coffee.
社長と秘書はコーヒーを飲みながら話した。
The editor and publisher is my cousin.
編集者兼出版社である人は私のいとこです。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
They demanded that the president resign.
彼らは社長に退陣するよう求めた。
The social structure has changed beyond recognition.
社会構造は見分けがつかないほど変化した。
The social structure is not much different.
社会構造はそれほど変わらない。
The company has already established its fame as a robot manufacturing company.
その会社はすでにロボットメーカーとしての名声を確立した。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.
あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
The decay of the shrine is due, in part, to acid rain.
その神社の腐食の原因の一つは酸性雨である。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.