Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| He retired from the company at the age of 60. | 彼は60歳のとき定年で会社を辞めた。 | |
| The careless IT manager died by getting run over with his own Porsche. | おっちょこちょいなIT社長は自分のポルシェに轢かれ死亡しました。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| The price of the stock of that company will not come down. | あの会社の株価は下がらないだろう。 | |
| Mr Smith is now president of this company. | スミス氏が、今、この会社の社長です。 | |
| His official title at the company is Assistant to the President. | 会社での彼の正式な肩書きは社長補佐である。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| Tom goes to work by motorcycle. | トムはバイクで会社に通っている。 | |
| Are nations the last stage of evolution in human society? | 国家は人間社会が到達可能な最終段階でしょうか? | |
| The staff exchanged opinions in the meeting. | 社員達は会議で意見を交換した。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| We lost out to our rival in price competition. | 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 | |
| I'm on loan to the firm. | 私はその会社に出向中だ。 | |
| The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. | 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 | |
| He told me that he wanted to leave the company. | 彼は私に会社を辞めたいといった。 | |
| Machines that his company produces are superior to ours. | 彼の会社で作っている機械は私たちの会社のより優れている。 | |
| Which newspaper do you work for? | どちらの新聞社にお勤めですか。 | |
| We live in a democratic society. | 私たちは民主主義の社会に住んでいます。 | |
| It rained so hard that the shrine was washed away. | あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。 | |
| That new company could flatten the competition. | あの新しい会社は競争を制するかもしれません。 | |
| The ABC company is in the red again. | ABC会社はまた赤字だ。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で会社の代表である。 | |
| This path will lead you to the shrine. | この道は神社へ通じていますよ。 | |
| Social security? Who do they think they're kidding. | 社会保証がきいてあきれるよ。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| The union and the company have come to terms on a new contract. | 組合と会社は新しい契約で合意した。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| On the whole, my company is doing well now. | 概してうちの会社はいま、景気がいい。 | |
| He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years. | 彼は18年間働いた会社と関係を絶った。 | |
| I managed to find his office. | 何とか彼の会社を見つける事ができた。 | |
| The company has a monopoly on the nation's tobacco business. | 同社は国のタバコ業を独占している。 | |
| The company is on the verge of bankruptcy. | その会社は今にも倒産しようとしている。 | |
| Tom got an award for the highest sales at his company. | トムは、社内で一番の売り上げ成績で賞をもらった。 | |
| The company presented him with a gold watch on the day he retired. | その会社は彼が退職した日に彼に金時計を贈った。 | |
| He is always on the go in his office. | 彼は会社でいつも動き回っている。 | |
| Hertz and Avis are head to head competitors in the car rental business. | ハーツ社とエイビィス社はカーレンタルの業界でしのぎを削っている。 | |
| His old company gave him the shaft. But I admire the way he turned bad luck into good and did even better with his own business. | 彼は会社をくびになったんだけど、わざわい転じて福となすで、見事独立したから偉いよ。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| Millions of dollars have been spent trying to shore up the company. | その会社にてこ入れするために数百万ドルが使われた。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| His company was singled out as the most successful small business in the region. | 彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。 | |
| He's just a diehard company man. | 彼はコチコチの会社人間だから。 | |
| What do you think about the president's speech? | 社長のスピーチをどう思いますか。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| I couldn't get hold of him at his office. | 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| Do you know his status in the company? | この会社での彼の地位を知っていますか。 | |
| Yes, I spoke with the company president. | はい、社長さんと話しました。 | |
| Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air. | くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。 | |
| He is the lawful owner of the company. | 彼はその会社の合法的な所有者だ。 | |
| I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| He passed for a learned man in our community. | 彼は私たちの社会の間では学者で通っている。 | |
| They blamed him for the failure of the company. | 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 | |
| Do you have something to do with that company? | あなたはあの会社に何か関係があるのか。 | |
| The president is a down-to-earth kind of man. | 社長は現実的なタイプの人だ。 | |
| Our company had the fortieth anniversary of its foundation. | 我が社は創立40周年を迎えた。 | |
| That publishing company is in the black. | あの出版社は黒字だ。 | |
| Please change your database to reflect the new address as follows. | 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | |
| There's a large gingko tree that's said to be 800 years old inside the grounds of a nearby shrine. | 近所の神社の境内には、樹齢800年といわれる銀杏の大木がある。 | |
| Tom was transferred to the head office in Boston. | トムはボストン本社に転勤になった。 | |
| It was a great pleasure for me to meet many associates of your company. | 貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。 | |
| Thank you for your interest in our company. | 弊社にご関心いただきありがとうございました。 | |
| The higher he rose in social rank, the more modest he became. | 彼は、社会的地位が上がるにつれて、ますます謙虚になった。 | |
| Drop by my office this evening. | 夕方会社にお立ち寄りください。 | |
| That company's stock price fell yesterday. | 昨日あの会社の株価が暴落した。 | |
| Computers are being introduced into this company. | コンピューターがこの会社に導入されつつあります。 | |
| His father administers some companies. | 彼の父は会社をいくつか運営している。 | |
| The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants. | 問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。 | |
| Don't pay any attention to the boss. | いいから社長の言うことなどほっとけよ。 | |
| How many cars has that company bought? | その会社は車を何台買ったか。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| He made it known where the president had gone. | 彼は社長がどこへ行ったかを明らかにした。 | |
| The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it. | 社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| Are you seriously thinking about quitting your job? | 本気で会社辞めること考えてるの? | |
| That ancient ruin was once a shrine. | あの古代の廃虚は、かつては神社だった。 | |
| He took a chance investing his money in the new company. | 彼はその新しい会社に投資してみた。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| The company closes its books at the end of March. | その会社は毎年3月に決算をする。 | |
| They regarded the man as a danger to society. | 彼らはその男を社会にとって危険人物と考えた。 | |
| She did it for the good of the community. | 彼女は地域社会のためにそれをした。 | |
| Tom worked for a construction company in Boston. | トムはボストンの建設会社に勤めていた。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| My boss is twice as old as I am. | 社長は私の歳の2倍です。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| The two companies combined in a joint corporation. | その二つの会社は合併して合弁会社となった。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私たちの社会では学者として通っている。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| He is still on the payroll of the company. | 彼はまだその会社に雇われている。 | |