Conformity is an essential element of our homogeneous community.
体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。
Who is the best singer in our company?
うちの会社で誰が一番歌がうまい?
Since he doesn't feel well today, he can't come to the office.
彼は今日は気分が悪いため出社できません。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians.
あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。
Job rotation is essential to running a business.
会社を経営する上で、社員の配置転換を行う必要があります。
Tom works for a large company.
トムは大会社で働く。
Don't pay any attention to the boss.
いいから社長の言うことなどほっとけよ。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Call me at the office.
会社へ電話してください。
He should be promoted in the light of what he has done for this company.
彼がこの会社のためにやってきたことに照らして昇進すべきだ。
Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe.
学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
How many staff members filed to change departments?
何人社員が転部を申し込んできましたか。
I got a temporary job at the firm.
私はその会社で臨時の仕事を得た。
He's always playing up to the boss, in hopes of getting a new PC in his office.
彼は新しいパソコンを自分のオフィスに入れてもらうことを期待して、いつも社長にごまをすっている。
The company called in all the baby food made in July.
会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
The group tried to solve social problems.
その団体は社会問題を解決しようとした。
He holds a high position at the company.
彼は会社で高い地位にあります。
He represented our company at the conference.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
Please let me know the closest station to your office.
貴社の最寄り駅を教えて下さい。
You probably already know about our company.
我が社についておそらくご存じです。
Tom was called down by his boss for coming late to work.
トムは会社に遅刻して上役に叱られた。
They signed a three-year contract with a major record company.
彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。
Our managing director is incompatible with the president.
専務は社長とうまくいっていない。
He took charge of the firm after his father death.
父の死後、彼が会社の責任者になった。
My grandfather founded and my parents developed this company.
この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。
It took me several days to balance the company books.
会社の帳簿を付けるのに2、3日かかります。
This event was good publicity for the company.
この事件は会社のいい宣伝になった。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.
同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
This company's stock closed at 932 yen yesterday.
その会社の株の昨日の終値は932円だった。
He is anxious to get back into circulation.
彼は社会的に戻りたがっている。
I went home and Bill stayed at the office.
私は家路につき、ビルは会社に居残った。
All of the rules must be in line with company policy.
規則は全て会社の方針と一致していなければならない。
He was transferred to the head office in Tokyo.
彼は東京本社に転勤になった。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.
同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
Only one careless mistake cost the company millions of dollars.
ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。
I will include the author's and publisher's names.
著者と出版社の名前を記載します。
On November 15th the seven-five-three festival when parents with boys of five, girls of seven and either boys or girls of three dress, celebrate children's maturation, dress them in gay clothes and take to shrines where they pray for their children's futu