It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The CEO doesn't take his cellphone when he's not working.
社長はオフのときは携帯を持たない。
He deals with my company.
彼はわが社と取引をしている。
I'm on loan to the firm.
私はその会社に出向中だ。
The company has a capital of 500,000 pounds.
その会社の資本金は50万ポンドである。
I'd like some information about your new computers.
貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。
Could you introduce me to Mr Ono of Randolph, Ltd?
私をランドルフ社の大野氏に紹介していただけませんか。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants.
問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。
The company has growing pains now.
会社は今、苦労しながら成長している。
The prospects for his career at the company are not quite promising.
会社での彼の今後の展望はあまり明るくない。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
Our company has come a long way since it was set up.
わが社も設立以来よく伸びたもんだ。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
The information is leaking piecemeal to the press.
情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。
He became the company president when he was thirty.
彼は30歳で社長になった。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
We made a contract with the firm.
わが社はあの会社と契約を結んだ。
Social customs vary from country to country.
社会の習慣は国によって異なる。
I see no reason why he doesn't relate to the firm.
彼が会社になじめないとは理由が分からない。
His brother works for a trading company.
彼の兄は貿易会社に勤めています。
My boss is very cheerful today.
うちの社長は今日とても機嫌がいい。
You're just being diplomatic.
君の言っていることはただの社交辞令だよ。
Drug addiction is a cancer in modern society.
麻薬中毒は現代社会の癌だ。
I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates.
福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.