They talked about nothing but the news in the company.
社内はそのニュースのことで持ちきりだった。
Were you on time for work today?
今日、会社間に合った?
This agreement was confirmed by three companies.
今度の協定を三社で承認しあった。
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
He was dispensed from all responsibilities of the president.
彼は社長のすべての責任から解かれた。
I've sometimes taken time off work to watch the Super Bowl.
スーパーボウルを見るために会社を休んでいた事もありました。
Management will have all employees vote at the upcoming meeting.
経営陣は全社員に今度の会議で投票を行わせる。
It's thanks to the support of my family that I was able to leave that company and open up this new restaurant.
会社を辞めて新しくレストランを開店することができたのも、家族の後押しがあったおかげだ。
Mary is a very social person.
メアリーはとても社交的な人です。
What is the percentage of overseas markets for your products?
貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。
Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe.
学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。
A contract with that company is worth next to nothing.
あの会社との契約はあってなきに等しいものです。
She works hard in the office for a small salary.
彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。
This is my business address.
これが私の会社の宛名です。
My opinion doesn't count for much at the office.
私の意見は会社では買ってくれない。
Tom was called down by his boss for coming late to work.
トムは会社に遅刻して上役に叱られた。
The company made an equity participation in the venture.
会社はその事業に資本参加した。
He has a sociable disposition.
彼は社交的な性格だ。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
He aspired to the position of president.
彼は社長の地位を熱望した。
Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45.
三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。
Automation is bound to have important social consequences.
オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。
Enclosed is our company profile.
弊社の会社案内を同封いたします。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
They asked me to join the union of the company.
彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。
Nobody will regard us as office workers.
誰も我々を会社員と思うまい。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.