Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| He had a very heavy study program. | 彼はとてもきつい研究計画を立てていた。 | |
| It's to your credit that you told the truth. | 君が真実を話したのは立派だ。 | |
| My mother has borne her sorrow admirably. | 母は立派に悲しみに耐えてきた。 | |
| The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. | 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 | |
| The old man stood on the hill. | その老人は丘の上に立った。 | |
| However, the princess had barricaded herself in her room and wouldn't come out. | しかし王女は部屋に立てこもって出てこなかった。 | |
| She stood before the mirror. | 彼女は鏡の前に立った。 | |
| The merest mention of his name made her angry. | 彼の名前をほんの口に出しただけでも彼女は腹を立てた。 | |
| He was conspicuous by his absence. | 彼はいないのでかえって目立った。 | |
| He is still angry with you for your conduct. | 彼はまだあなたの行為に対して腹を立てている。 | |
| He stood on the edge of the cliff. | 彼はがけっぷちに立っていた。 | |
| Don't make a scene. | 声を立てて騒ぐな。 | |
| The castle stands facing a beautiful lake. | 城は美しい湖に面して立っている。 | |
| His new secretary proved useless. | 彼の新しい秘書は役に立たないとわかった。 | |
| He stopped to think which way to go. | 彼は立ち止まってどちらの道へ行こうかと考えた。 | |
| That country remained neutral throughout World War II. | その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 | |
| She has buried her only son. | 彼女は1人息子に先立たれた。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| I was caught in a shower and got drenched to the skin. | 夕立にあってびっしょりぬれた。 | |
| Keep away from the vertical cliff! | その切り立った崖には近づかないで。 | |
| People will talk. | 人の口に戸は立てられぬ。 | |
| The champagne bubbled in the glass. | シャンパンがグラスの中で泡立った。 | |
| The liner called at Hong Kong. | その汽船は香港に立ち寄った。 | |
| He wouldn't let anybody interfere with his private affairs. | 彼はプライベートには誰も立ち入らせなかった。 | |
| I'm not in a position to answer. | お答えできる立場にありません。 | |
| We saw an old hut standing at the margin of the forest. | 森のはずれに古小屋が立っているのが見えた。 | |
| She raised the boy to be a fine person. | 彼女は少年を立派な人間にした。 | |
| He got angry to hear the news. | 彼はその知らせを聞いて腹を立てた。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| The fog closed in. | 霧が立ち込めた。 | |
| Where did you have your new suit made? | 新しい服をどこで仕立てましたか。 | |
| Birds are singing in the trees. | 小鳥が木立の中で囀っている。 | |
| If I were rich, I would buy a fine house. | もし私が金持ちならば、立派な家を買うのだが。 | |
| The people got excited at the news. | 人々はその話を聞いて沸き立ちました。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| He kept standing all the way. | 彼は途中ずっと立ち続けだった。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| The horse is a very useful animal. | 馬はとても役に立つ動物である。 | |
| He said, "So long, my friends," and left us. | 彼は「みなさんさようなら」といって立ち去った。 | |
| He acquitted himself well. | 彼は立派にふるまった。 | |
| Why did you side with him instead of me? | どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? | |
| Please drop in at my house on your way home. | 帰りに私の家に立ち寄ってください。 | |
| I try to read as many valuable books as I can. | 私は役に立つ本をできるだけ多く読むようにしている。 | |
| She got so angry with him that she came very close to hitting him on the cheek. | 彼女は彼に大いに腹を立てたので、もう少しで頬をたたくところだった。 | |
| Let's drop in on the Nakamoris'. | 中森さんのうちへちょっと立ち寄ってみよう。 | |
| My bath towel was wet, so it was of no use. | バスタオルがぬれていて、役に立たなかった。 | |
| Every time he goes out, he drops in at the bookstore. | 彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。 | |
| He has a great storehouse of knowledge about historical details but I seriously doubt that's of any use in life. | 彼はやたらに故事来歴に詳しいけれど、それが人生の役に立っているのかはなはだ疑問だね。 | |
| He stubbed out his cigar in the ashtray and stood up to leave. | 彼はシガーを灰皿で押しつぶして消し、立って行こうとした。 | |
| I see a house among the trees. | 木立の間に家が見える。 | |
| A fowl flying up from water is careful not to make it turbid. | 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 | |
| I should be glad to be of any service to you. | いくらかでもお役に立てればうれしいのですが。 | |
| He jumped to his feet the moment he heard the news. | その知らせを聞くや否や彼はさっと立ち上がった。 | |
| He does twenty push-ups every morning. | 毎朝腕立て伏せを20回やります。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| Many consumers rose up against the consumption tax. | 多くの消費者は消費税反対に立ち上がった。 | |
| It will cost you a fortune to give your son a good education. | 息子さんに立派な教育を受けさせるには一財産かかるだろう。 | |
| The scar on his forehead is conspicuous. | 彼の額の傷は目立つ。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| This book will be of great use to us. | この本は私たちにとても役立つだろう。 | |
| Read such a book as will be useful to you. | あなたに役に立つような本を読みなさい。 | |
| The time is approaching when we must leave. | 旅立ちの時が近づいている。 | |
| I am angry that she didn't keep her promise. | 彼女が約束をまもらなかったので私は腹を立てている。 | |
| She is very angry with me. | 彼女は私にとても腹を立てている。 | |
| He often gets angry at small things. | 彼はささいなことでよく腹を立てる。 | |
| With one accord the audience stood up and applauded. | 聴衆はいっせいに立ち上がって拍手喝采した。 | |
| I'm tied up now. Could you make it later? | 今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。 | |
| She is above praise. | 彼女は称賛の言葉もないくらい立派な人だ。 | |
| The man waiting for the bus lost his temper. | バスを待っている人が腹を立てた。 | |
| There are a lot of new buildings here now. | 今は新しいビルがたくさん立っています。 | |
| Sorry, he's over excited now, so let's leave it. | ごめんね今は気が立っているからやめようね。 | |
| You worry about yourself. If you put your back out and can't stand we'll go home without you! | そっちこそ、ギックリ腰で立てなくなってもおいて帰りますわよ。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| If you happen to be out this way, be sure to call in at my house. | こちらへお出かけの節は是非お立ち寄りください。 | |
| Don't get angry. | 腹を立てないで。 | |
| We will elect whoever we believe is worthy. | 誰であれ立派だと私たちが信じる人を選びます。 | |
| He stood all by himself. | 彼はぽつんと一人立っていた。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| Were I in your place I would do the same thing. | もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。 | |
| Tom's leg had fallen asleep so he couldn't stand up. | トムは足がしびれて立ち上がれなかった。 | |
| Poverty had taught him to stand on his own feet. | 貧困が彼に独立することを教えた。 | |
| We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. | 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 | |
| She got her back up when her husband came home drunk. | 彼女は夫が酔っぱらって帰宅したとき、腹を立てた。 | |
| He dropped in at the bookstore. | 彼は本屋に立ち寄った。 | |
| The computer was so outdated that it was good for nothing. | そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。 | |
| Your motive was admirable, but your action was not. | 君の動機は立派であったが行動はそうではなかった。 | |
| If I were you, I would quit my job and leave London. | もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。 | |
| How did you make a living in Tokyo? | あなたは東京でどのようにして生計を立てていたのですか。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Stand up! | 立ちなさい。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Mary's new hairstyle made her stand out in the crowd. | メアリーの新しいヘアスタイルは人ごみの中でも彼女を目立たせた。 | |
| The towel wasn't useful at all. | タオルは全く役に立たなかった。 | |
| Can you keep standing on one of your legs with closed eyes for a minute? | 目を閉じて片足で1分間立っていられますか。 | |
| The Renaissance established the dignity of man. | ルネサンスは人間の尊厳を確立した。 | |
| She is a lady among ladies. | 彼女は淑女の中でも際立った淑女である。 | |
| He stopped to smoke. | 彼は立ち止まってたばこを吸った。 | |
| The rubber band broke with a vicious snap. | ゴムバンドがプツンと大きな音を立てて切れた。 | |
| This push-button phone turned out to be useful in its way. | このプッシュホンもそれなりに役に立つのが分かった。 | |