The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '章'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.