The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w