The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '章'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w