This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w