The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '章'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.