Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w