The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '章'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.