Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.