He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.