At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.