"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.