In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.