The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '章'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.