The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '章'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w