The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.