You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.