The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.