The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.