A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w