The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.