In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.