The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '章'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w