The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '章'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w