The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w