At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.