In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States.
セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
Did you write this fairy tale by yourself?
あなたはこの童話を一人で書いたのですか。
He wrote this fairy tale by himself.
彼はこの童話をひとりで書いた。
He is a naughty boy.
彼は悪童である。
Every child took to the new teacher.
児童はみんなその新しい先生が好きになった。
A fish out of water.
陸に上がった河童。
The Brothers Grimm collected fairy tales all-over Germany.
グリム兄弟はドイツ中の童話を収集した。
Tom is still a virgin.
トムはまだ童貞だ。
This fairy tale is easy enough for a seven-year-old child to read.
この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。
I will mentally return to childhood and do it all over again.
童心にかえってもう一度やり直しましょう。
In Aesop's Fables is a story called "Sour Grapes".
イソップ童話に『すっぱい葡萄』という話があります。
Opera! He cannot even sing children's songs!
彼は、オペラはもちろんのこと、童謡すら歌えない。
The best swimmers are oftenest drowned.
河童の川流れ。
He truly is a prodigy.
かれは本当に神童である。
"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment.
「陸に上がった河童」とは環境が変わったために能力を発揮できずにいることのたとえです。
That publisher specialises in children's books.
その出版社は児童文学を専門にしている。
I understand you're looking for a record album of nursery rhymes.
あなたは童謡のレコードのセットをさがしているそうですね。
The cowboys rode into an unknown town.
牧童達は馬で名もない町に入っていった。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.