In Aesop's Fables is a story called "Sour Grapes".
イソップ童話に『すっぱい葡萄』という話があります。
The cowboys rode into an unknown town.
牧童達は馬で名もない町に入っていった。
The cowboys rounded up the herd of cattle.
牧童たちは牛の群れを駆り集めた。
Did you write this fairy tale by yourself?
あなたはこの童話を一人で書いたのですか。
He truly is a prodigy.
かれは本当に神童である。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
I will mentally return to childhood and do it all over again.
童心にかえってもう一度やり直しましょう。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature
青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
This fairy tale is easy enough for a seven-year-old child to read.
この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。
Every child in the school took to the new teacher.
その学校の児童はみんなその新しい先生になついた。
A fish out of water.
陸に上がった河童。
I understand you're looking for a record album of nursery rhymes.
あなたは童謡のレコードのセットをさがしているそうですね。
So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity?
どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快?
The best swimmers are oftenest drowned.
河童の川流れ。
The Brothers Grimm collected fairy tales all-over Germany.
グリム兄弟はドイツ中の童話を収集した。
Opera! He cannot even sing children's songs!
彼は、オペラはもちろんのこと、童謡すら歌えない。
In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States.
セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。
"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment.
「陸に上がった河童」とは環境が変わったために能力を発揮できずにいることのたとえです。
Every child took to the new teacher.
児童はみんなその新しい先生が好きになった。
She majors in child psychology.
彼女は児童心理学専攻だ。
They are both school children.
彼らは2人とも学童である。
Tom is still a virgin.
トムはまだ童貞だ。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.