There is nothing worse than doing something in a half-hearted manner.
中途半端が一番悪いわよ!!
She is extreme in her taste in clothes.
彼女は洋服の好みが極端だ。
He sometimes wished to go to extremes.
彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。
Please join the two ends of the tape together.
テープの両端をつないで下さい。
Leaving something unfinished is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Don't go to extremes. To be moderate is important in anything.
極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。
Is everything ready?
準備万端?
He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem.
彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。
Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom.
昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。
The worst thing you can do is to only do something half seriously.
中途半端が一番悪いわよ!!
The moment she'd finished, she lay down for a nap.
彼女は終わった途端に仮眠するために横になった。
I walked the length of the street.
私は通りを端から端まで歩いた。
As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。
There were so few proper members in the badminton club that it was half-way between dead and 'on break'.
バドミントン部はまともな部員が極端に少ないため、ほとんど廃部ないし休部状態だった。
Don't do anything halfway.
何事も中途半端にするな。
The bedroom curtains have faded at the edges.
寝室のカーテンは端が色あせてきた。
I hit my funny bone on the edge of the table.
机の端にヒジ先をぶつけちゃった。
On hearing the noise, my brother started to cry.
その物音を聞いた途端に、私の弟は泣き始めた。
I heard this sentence on the street about an hour ago.
この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。
I had hardly got into the bath when the phone rang.
私が風呂に入った途端に電話がなった。
Fire cannot be prevented by half measures.
火事は中途半端なやり方では防げない。
One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon.
上の左端の動物は、竜のつもりでしょう。
I happened to find a bicycle discarded at the roadside.
ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。
The computer terminals were lined up in one long row.
コンピューター端末はずっと一列に並んでいた。
It rained as soon as he got home.
彼が帰宅した途端に雨が降った。
Don't leave things half finished.
物事は中途半端にするなかれ。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
Jack of all trades, and master of none.
何でも屋は何でも中途半端。
What color is the far right ring on the Olympic flag?
五輪旗の右端の輪っかって何色だったっけか?
His way of thinking is a bit extreme.
彼の考えは少し極端だ。
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.
なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。
The English people in general, are extremely fond of their pets.
一般的にイギリス人は飼っているペットを極端にかわいがっている。
Are you all set for the trip?
旅行の準備は万端ですか。
Editors often go to extremes in providing their readers with unimportant facts.
編集者はささいな事実を読者に提供するのに極端に走ることがよくある。
Six high-tech companies set up branch offices in that prefecture.
6つの先端技術の会社がその県に支社を設立した。
The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy.
先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。
Don't leave things half done.
物事は中途半端にするなかれ。
There were white and yellow flowers at the side of the road.
道端には、白や黄色の花が咲いていました。
Extremes meet.
両極端は一致する。
It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955.
すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。
That popular television series is going to spin off two new shows in the fall.
その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。
My pencil fell off the edge of my desk.
鉛筆が私の机の端から転がり落ちた。
She is on the cutting edge.
彼女は先端を行っています。
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
There's nothing worse than doing things by halves!!
中途半端が一番悪いわよ!!
Who is sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
Who's the person sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
What you see above the water is just the tip of the iceberg.
水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.