However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision.
しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
I had no sooner left the shop than I met my teacher.
店を出た途端に先生に会った。
Is everything ready?
準備万端?
Having made all the preparations, he set out for Tokyo.
準備万端整えてから、彼は東京に出発した。
There were white and yellow flowers at the side of the road.
道端には、白や黄色の花が咲いていました。
Who is sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
Extremes meet.
両極端は一致する。
The town is located in the extreme north of Japan.
その町は日本の最北端に位置する。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
Set the CD player square with the front edge of the shelf, please.
このCDプレイヤーを棚の前の端にぴったりとくっつけてください。
Shall we eat this Pocky from both ends?
このポッキーを両端から食べようか。
To put it briefly, he lacks musical ability.
端的に言って、彼には音楽の才能がない。
As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch.
課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。
The room is at the end of the hall.
その部屋はホールの端にあります。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it.
I wrote down his phone number on a scrap of paper.
私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。
Our company needs someone who is at home in advanced technology.
我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。
It is all very well to be frugal; but he goes too far.
倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。
Never do things by halves.
物事は中途半端にするな。
Everything is all arranged.
準備万端整っている。
Jack of all trades, and master of none.
何でも屋は何でも中途半端。
Mr Kawabata writes a letter home every year.
川端さんは毎年、故郷へ手紙を一通書きます。
My father rarely goes to extremes.
父はめったに極端なことはしない。
As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Only the tip of an iceberg shows above the water.
表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。
I like to leave things up in the air.
中途半端が好
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
I pulled my car to the left side of the road.
道の左端に車を止めた。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
There is nothing worse than doing something in a half-hearted manner.
中途半端が一番悪いわよ!!
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The beginning of the trouble was his careless remark.
事の発端は彼の不注意な発言だった。
I had hardly got into the bath when the phone rang.
私が風呂に入った途端に電話がなった。
I put a stone at the edge of the sheet so that it won't get blown away by the wind.
風で飛ばされないように、私はシーツの端に石を置きました。
He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem.
彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。
There's nothing worse than doing things by halves!!
中途半端が一番悪いわよ!!
Don't go to extremes. To be moderate is important in anything.
極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。
I'll never do anything by halves.
私は決して何事も中途半端にはしないつもりだ。
I think you're partly to blame for the negotiation breakdown.
交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。
Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something.
一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。
I planned to say this later on but in Katahane there is no such thing as a 'bit part'.
これも後で言うつもりだったんだけどカタハネのキャラに端役というのは存在しないのよね。
The computer terminals were lined up in one long row.
コンピューター端末はずっと一列に並んでいた。
Aya tends to carry things to extremes.
あやは物事を極端にまで押し進める傾向がある。
What color is the far right ring on the Olympic flag?
五輪旗の右端の輪っかって何色だったっけか?
My wife gave me a sign from across the room.
妻は部屋のむこう端から私に合図した。
Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day.
彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。
The bedroom curtains have faded at the edges.
寝室のカーテンは端が色あせてきた。
Have you finished your preparations for the trip?
旅行の準備は万端ですか。
My mother grew pale on hearing the news.
母はその知らせを聞いた途端青ざめた。
I don't like to leave things up in the air.
中途半端なことはしたくない。
The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon.
上の左端の動物は、竜のつもりでしょう。
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.