Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it.
Past the west coasts of Europe and Africa to the tip of southern Africa.
ヨーロッパとアフリカの西海岸をとおりすぎ、アフリカ南部の先端までとびます。
Jack of all trades, and master of none.
何でも屋は何でも中途半端。
On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。
Extremes meet.
両極端は一致する。
As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Never do things by halves.
物事は中途半端にするな。
I walked the length of the street.
私は通りを端から端まで歩いた。
Having made all the preparations, he set out for Tokyo.
準備万端整えてから、彼は東京に出発した。
I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.
なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。
Fire cannot be prevented by half measures.
火事は中途半端なやり方では防げない。
What color is the far right ring on the Olympic flag?
五輪旗の右端の輪っかって何色だったっけか?
Don't leave your work half finished.
仕事を中途半端で辞めてはいけない。
Editors often go to extremes in providing their readers with unimportant facts.
編集者はささいな事実を読者に提供するのに極端に走ることがよくある。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
In short, I don't want you to work for that company.
端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。
There were white and yellow flowers at the side of the road.
道端には、白や黄色の花が咲いていました。
This dictionary has a preface, not a foreword.
この辞書には序文はあるが端書きがない。
Each of us took hold of one end of the table and carried it to a corner of the room.
私たちはそれぞれテーブルの端を持ち、テーブルを部屋の隅へ運んだ。
My pencil fell off the edge of my desk.
鉛筆が私の机の端から転がり落ちた。
Obviously there are many variations between these two extremes.
むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。
He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem.
彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
Leaving something unfinished is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
On hearing the noise, my brother started to cry.
その物音を聞いた途端に、私の弟は泣き始めた。
I pulled my car to the left side of the road.
道の左端に車を止めた。
I like to leave things up in the air.
中途半端が好
I met him at the end of the platform.
私はプラットホームの端で彼にあった。
Only the tip of an iceberg shows above the water.
表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。
Aren't you pushing it too far?
君の言うことは極端じゃないか。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.