The number of anorexic high school girls practicing extreme dietary restrictions is increasing.
極端な食事制限をする拒食症の女子高生が増えている。
He upped one end of the plank.
彼は板の片端を持ち上げた。
This dictionary has a preface, not a foreword.
この辞書には序文はあるが端書きがない。
I planned to say this later on but in Katahane there is no such thing as a 'bit part'.
これも後で言うつもりだったんだけどカタハネのキャラに端役というのは存在しないのよね。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision.
しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。
The beginning of the trouble was his careless remark.
騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。
A police car has stopped on the side of the road.
道端にパトカーがとまってます。
That popular television series is going to spin off two new shows in the fall.
その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。
Have you finished your preparations for the trip?
旅行の準備は万端ですか。
You must not go to extremes in anything.
何事でも極端に走るのはよくない。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。
Doing something only half-heartedly is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
It rained as soon as he got home.
彼が帰宅した途端に雨が降った。
Don't do anything by halves.
何事も中途半端にするな。
I pulled my car to the left side of the road.
道の左端に車を止めた。
His way of thinking is a bit extreme.
彼の考えは少し極端だ。
I had no sooner left the shop than I met my teacher.
店を出た途端に先生に会った。
The beginning of the trouble was his careless remark.
事の発端は彼の不注意な発言だった。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
Everything is all arranged.
準備万端整っている。
My mother grew pale on hearing the news.
母はその知らせを聞いた途端青ざめた。
To put it briefly, he lacks musical ability.
端的に言って、彼には音楽の才能がない。
Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day.
彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。
What color is the far right ring on the Olympic flag?
五輪旗の右端の輪っかって何色だったっけか?
He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem.
彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。
Fire cannot be prevented by half measures.
火事は中途半端なやり方では防げない。
He holds an extreme opinion on education.
彼は教育の面では極端な意見を持っている。
There were white and yellow flowers at the side of the road.
道端には、白や黄色の花が咲いていました。
Having made all the preparations, he set out for Tokyo.
準備万端整えてから、彼は東京に出発した。
The girl made a doll out of a piece of cloth.
少女は生地の切れ端で人形を作った。
I like to leave things up in the air.
中途半端が好
I had hardly got into the bath when the phone rang.
私が風呂に入った途端に電話がなった。
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom.
昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。
Don't leave your work half finished.
仕事を中途半端で辞めてはいけない。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
Each of us took hold of one end of the table and carried it to a corner of the room.
私たちはそれぞれテーブルの端を持ち、テーブルを部屋の隅へ運んだ。
The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy.
先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。
Aya tends to carry things to extremes.
あやは物事を極端にまで押し進める傾向がある。
I think you're partly to blame for the negotiation breakdown.
交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。
The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon.
上の左端の動物は、竜のつもりでしょう。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
The computer terminals were lined up in one long row.
コンピューター端末はずっと一列に並んでいた。
I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.
なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。
No sooner had I sat down and relaxed than the phone rang.
椅子に深く座ってくつろいだ途端に、電話が鳴った。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
There is nothing worse than doing something in a half-hearted manner.
中途半端が一番悪いわよ!!
Leaving something unfinished is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
Six high-tech companies set up branch offices in that prefecture.
6つの先端技術の会社がその県に支社を設立した。
There's nothing worse than doing things by halves!!
中途半端が一番悪いわよ!!
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it.
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med