I happened to find a bicycle discarded at the roadside.
ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。
Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something.
一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。
Bolas are made up of a long cord with two stone balls at the free ends.
ボーラは、手に握らないほうの端に2つの石の球と長いひもから成り立っている。
It rained as soon as he got home.
彼が帰宅した途端に雨が降った。
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.
I wrote down his phone number on a scrap of paper.
私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。
Never do things by halves.
物事は中途半端にするな。
My father rarely goes to extremes.
父はめったに極端なことはしない。
Shall we eat this Pocky from both ends?
このポッキーを両端から食べようか。
He holds an extreme opinion on education.
彼は教育の面では極端な意見を持っている。
The number of anorexic high school girls practicing extreme dietary restrictions is increasing.
極端な食事制限をする拒食症の女子高生が増えている。
Everything is all arranged.
準備万端整っている。
I had hardly got into the bath when the phone rang.
私が風呂に入った途端に電話がなった。
Leaving something unfinished is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
Aren't you pushing it too far?
君の言うことは極端じゃないか。
The town is located in the extreme north of Japan.
その町は日本の最北端に位置する。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
The moment she'd finished, she lay down for a nap.
彼女は終わった途端に仮眠するために横になった。
Are you all set for the trip?
旅行の準備は万端ですか。
The room is at the end of the hall.
その部屋はホールの端にあります。
I like to leave things up in the air.
中途半端が好
Who's the person sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Each of us took hold of one end of the table and carried it to a corner of the room.
私たちはそれぞれテーブルの端を持ち、テーブルを部屋の隅へ運んだ。
Don't do anything halfway.
何事も中途半端にするな。
I met him at the end of the platform.
私はプラットホームの端で彼にあった。
I had no sooner left the shop than I met my teacher.
店を出た途端に先生に会った。
What color is the far right ring on the Olympic flag?
五輪旗の右端の輪っかって何色だったっけか?
He upped one end of the plank.
彼は板の片端を持ち上げた。
This dictionary has a preface, not a foreword.
この辞書には序文はあるが端書きがない。
He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem.
彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。
The bathroom is at the end of the hall.
バスルームはホールの端にあります。
He sometimes wished to go to extremes.
彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。
The nervous girl is in the habit of chewing the end of her pencil.
その神経質の少女はエンピツの端をかむ癖がある。
Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom.
昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
Six high-tech companies set up branch offices in that prefecture.
6つの先端技術の会社がその県に支社を設立した。
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
The computer terminals were lined up in one long row.
コンピューター端末はずっと一列に並んでいた。
You're carrying this too far.
それはちょっと極端じゃないですか。
He encountered a friend on the road.
彼は道端で友人に出会った。
It was love at first sight when you met her?
君は彼女に会った途端に恋に落ちたのかい?
His death was partly my fault.
彼が亡くなった責任の一端は私に有ります。
There were so few proper members in the badminton club that it was half-way between dead and 'on break'.
バドミントン部はまともな部員が極端に少ないため、ほとんど廃部ないし休部状態だった。
My pencil fell off the edge of my desk.
鉛筆が私の机の端から転がり落ちた。
I don't like to leave things up in the air.
中途半端なことはしたくない。
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
Don't do anything by halves.
何事も中途半端にするな。
There's nothing worse than doing things by halves!!
中途半端が一番悪いわよ!!
I heard this sentence on the street about an hour ago.
この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。
The worst thing you can do is to only do something half seriously.
中途半端が一番悪いわよ!!
Editors often go to extremes in providing their readers with unimportant facts.
編集者はささいな事実を読者に提供するのに極端に走ることがよくある。
I only ride a bicycle at odd times.
半端な時間に自転車に乗るだけだ。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
His way of thinking is a bit extreme.
彼の考えは少し極端だ。
Our company needs someone who is at home in advanced technology.
我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。
You may as well not do it at all than do it imperfectly.
中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。
Having made all the preparations, he set out for Tokyo.
準備万端整えてから、彼は東京に出発した。
Yukiko is an innocent girl of tender years.
優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。
It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955.
すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.