It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955.
すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。
I only ride a bicycle at odd times.
半端な時間に自転車に乗るだけだ。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
This dictionary has a preface, not a foreword.
この辞書には序文はあるが端書きがない。
Don't go to extremes.
極端に走ってはならない。
Everything is ready.
準備は万端です。
I had no sooner left the shop than I met my teacher.
店を出た途端に先生に会った。
The room is at the end of the hall.
その部屋はホールの端にあります。
I happened to find a bicycle discarded at the roadside.
ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。
He encountered a friend on the road.
彼は道端で友人に出会った。
A jack of all trades is a master of none.
何でも屋は何でも中途半端。
Fire cannot be prevented by half measures.
火事は中途半端なやり方では防げない。
The beginning of the trouble was his careless remark.
騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
To make a long story short, he was fired.
端的に言って、彼は首になったのだ。
Shall we eat this Pocky from both ends?
このポッキーを両端から食べようか。
Don't go to extremes. To be moderate is important in anything.
極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it.
On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。
Having made all the preparations, he set out for Tokyo.
準備万端整えてから、彼は東京に出発した。
I think you're partly to blame for the negotiation breakdown.
交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。
There's nothing worse than doing things by halves!!
中途半端が一番悪いわよ!!
There were so few proper members in the badminton club that it was half-way between dead and 'on break'.
バドミントン部はまともな部員が極端に少ないため、ほとんど廃部ないし休部状態だった。
They are the extreme cases.
それは極端な場合だ。
In short, I don't want you to work for that company.
端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。
Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom.
昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。
As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch.
課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
I don't like to leave things up in the air.
中途半端なことはしたくない。
Will you please hold this edge?
こっちの端を持っていてくれますか。
I met him at the end of the platform.
私はプラットホームの端で彼にあった。
Don't leave things half finished.
物事は中途半端にするなかれ。
You're carrying this too far.
それはちょっと極端じゃないですか。
I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.
なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。
It is all very well to be frugal; but he goes too far.
倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。
Doing something only half-heartedly is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
Young people are apt to go to extremes.
若者は極端に走りがちだ。
Please join the two ends of the tape together.
テープの両端をつないで下さい。
I heard this sentence on the street about an hour ago.
この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。
As soon as she heard the news, she burst into tears.
その知らせを聞いた途端、彼女はわっと泣き出した。
I wrote down his phone number on a scrap of paper.
私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。
What you see above the water is just the tip of the iceberg.
水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
Six high-tech companies set up branch offices in that prefecture.
6つの先端技術の会社がその県に支社を設立した。
Are you all set for the trip?
旅行の準備は万端ですか。
Aya tends to carry things to extremes.
あやは物事を極端にまで押し進める傾向がある。
What color is the far right ring on the Olympic flag?
五輪旗の右端の輪っかって何色だったっけか?
Editors often go to extremes in providing their readers with unimportant facts.
編集者はささいな事実を読者に提供するのに極端に走ることがよくある。
It rained as soon as he got home.
彼が帰宅した途端に雨が降った。
The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy.
先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。
Extremes meet.
両極端は一致する。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
I put a stone at the edge of the sheet so that it won't get blown away by the wind.
風で飛ばされないように、私はシーツの端に石を置きました。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.