I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.
なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。
You must not go to extremes in anything.
何事でも極端に走るのはよくない。
He upped one end of the plank.
彼は板の片端を持ち上げた。
To put it briefly, he lacks musical ability.
端的に言って、彼には音楽の才能がない。
I hit my funny bone on the edge of the table.
机の端にヒジ先をぶつけちゃった。
I met him at the end of the platform.
私はプラットホームの端で彼にあった。
What you see above the water is just the tip of the iceberg.
水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。
On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。
One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
My father rarely goes to extremes.
父はめったに極端な行動はとらない。
Young people are apt to go to extremes.
若者は極端に走りがちだ。
Obviously there are many variations between these two extremes.
むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。
It is all very well to be frugal; but he goes too far.
倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。
My pencil fell off the edge of my desk.
鉛筆が私の机の端から転がり落ちた。
Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day.
彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。
What color is the far right ring on the Olympic flag?
五輪旗の右端の輪っかって何色だったっけか?
Only the tip of an iceberg shows above the water.
表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。
Don't go to extremes. To be moderate is important in anything.
極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。
His way of thinking is a bit extreme.
彼の考えは少し極端だ。
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it.
However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision.
しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。
As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch.
課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。
The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon.
上の左端の動物は、竜のつもりでしょう。
This dictionary has a preface, not a foreword.
この辞書には序文はあるが端書きがない。
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
The worst thing you can do is to only do something half seriously.
中途半端が一番悪いわよ!!
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
The beginning of the trouble was his careless remark.
事の発端は彼の不注意な発言だった。
They are the extreme cases.
それは極端な場合だ。
You're carrying this too far.
それはちょっと極端じゃないですか。
Everything is all arranged.
準備万端整っている。
I like to leave things up in the air.
中途半端が好
The English people in general, are extremely fond of their pets.
一般的にイギリス人は飼っているペットを極端にかわいがっている。
Don't go to extremes.
極端に走ってはならない。
Jack of all trades, and master of none.
何でも屋は何でも中途半端。
I had no sooner left the shop than I met my teacher.
店を出た途端に先生に会った。
It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955.
すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。
It was love at first sight when you met her?
君は彼女に会った途端に恋に落ちたのかい?
Don't leave your work half finished.
仕事を中途半端で辞めてはいけない。
Don't do anything halfway.
何事も中途半端にするな。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Past the west coasts of Europe and Africa to the tip of southern Africa.
ヨーロッパとアフリカの西海岸をとおりすぎ、アフリカ南部の先端までとびます。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
There were so few proper members in the badminton club that it was half-way between dead and 'on break'.
バドミントン部はまともな部員が極端に少ないため、ほとんど廃部ないし休部状態だった。
The bathroom is at the end of the hall.
バスルームはホールの端にあります。
The room is at the end of the hall.
その部屋はホールの端にあります。
Don't leave things half finished.
物事は中途半端にするなかれ。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.