The town is located in the extreme north of Japan.
その町は日本の最北端に位置する。
I put a stone at the edge of the sheet so that it won't get blown away by the wind.
風で飛ばされないように、私はシーツの端に石を置きました。
His way of thinking is a bit extreme.
彼の考え方は少し極端だ。
Who is sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
The girl made a doll out of a piece of cloth.
少女は生地の切れ端で人形を作った。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
Past the west coasts of Europe and Africa to the tip of southern Africa.
ヨーロッパとアフリカの西海岸をとおりすぎ、アフリカ南部の先端までとびます。
The computer terminals were lined up in one long row.
コンピューター端末はずっと一列に並んでいた。
You must not go to extremes in anything.
何事でも極端に走るのはよくない。
My father rarely goes to extremes.
父はめったに極端なことはしない。
Don't do anything halfway.
何事も中途半端にするな。
The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy.
先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。
To make a long story short, he was fired.
端的に言って、彼は首になったのだ。
On entering a dark tunnel, we could see nothing.
暗いトンネルに入った途端、私たちは何も見えなかった。
I don't like to leave things up in the air.
中途半端なことはしたくない。
This dictionary has a preface, not a foreword.
この辞書には序文はあるが端書きがない。
What color is the far right ring on the Olympic flag?
五輪旗の右端の輪っかって何色だったっけか?
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.
As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork.
市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。
You shouldn't do things by halves.
君は物事を中途半端にしてはいけないよ。
She is extreme in her taste in clothes.
彼女は洋服の好みが極端だ。
It was love at first sight when you met her?
君は彼女に会った途端に恋に落ちたのかい?
Aren't you pushing it too far?
君の言うことは極端じゃないか。
However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision.
しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。
As soon as she heard the news, she burst into tears.
その知らせを聞いた途端、彼女はわっと泣き出した。
The bathroom is at the end of the hall.
バスルームはホールの端にあります。
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it.
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
Only the tip of an iceberg shows above the water.
表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。
You may as well not do it at all than do it imperfectly.
中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
The English people in general, are extremely fond of their pets.
一般的にイギリス人は飼っているペットを極端にかわいがっている。
The beginning of the trouble was his careless remark.
騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。
There's nothing worse than doing things by halves!!
中途半端が一番悪いわよ!!
In short, I don't want you to work for that company.
端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
I happened to find a bicycle discarded at the roadside.
ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。
Never do things by halves.
物事は中途半端にするな。
Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom.
昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
Each of us took hold of one end of the table and carried it to a corner of the room.
私たちはそれぞれテーブルの端を持ち、テーブルを部屋の隅へ運んだ。
Shall we eat this Pocky from both ends?
このポッキーを両端から食べようか。
Bolas are made up of a long cord with two stone balls at the free ends.
ボーラは、手に握らないほうの端に2つの石の球と長いひもから成り立っている。
Don't leave your work half finished.
仕事を中途半端で辞めてはいけない。
I'll never do anything by halves.
私は決して何事も中途半端にはしないつもりだ。
Who's the person sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.