The beginning of the trouble was his careless remark.
騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。
There were white and yellow flowers at the side of the road.
道端には、白や黄色の花が咲いていました。
I had hardly got into the bath when the phone rang.
私が風呂に入った途端に電話がなった。
The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy.
先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。
My pencil fell off the edge of my desk.
鉛筆が私の机の端から転がり落ちた。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
The town is located in the extreme north of Japan.
その町は日本の最北端に位置する。
He sometimes wished to go to extremes.
彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
You may as well not do it at all than do it imperfectly.
中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。
Bolas are made up of a long cord with two stone balls at the free ends.
ボーラは、手に握らないほうの端に2つの石の球と長いひもから成り立っている。
I wrote down his phone number on a scrap of paper.
私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。
Don't leave your work unfinished.
仕事は中途半端なままにしてはいけない。
Don't leave things half finished.
物事は中途半端にするなかれ。
I pulled my car to the left side of the road.
道の左端に車を止めた。
Doing something only half-heartedly is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
Thursday Island is situated in the Torres Strait between Australia's northernmost Cape York and New Guinea.
木曜島はオーストラリア最北端ヨーク岬とニューギニア島の間のトレス海峡に位置する。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955.
すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。
My wife gave me a sign from across the room.
妻は部屋のむこう端から私に合図した。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
What you see above the water is just the tip of the iceberg.
水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。
The bathroom is at the end of the hall.
バスルームはホールの端にあります。
I planned to say this later on but in Katahane there is no such thing as a 'bit part'.
これも後で言うつもりだったんだけどカタハネのキャラに端役というのは存在しないのよね。
Obviously there are many variations between these two extremes.
むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。
You're carrying this too far.
それはちょっと極端じゃないですか。
However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision.
しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。
As soon as she heard the news, she burst into tears.
その知らせを聞いた途端、彼女はわっと泣き出した。
They are the extreme cases.
それは極端な場合だ。
Extremes meet.
両極端は一致する。
To make a long story short, he was fired.
端的に言って、彼は首になったのだ。
The nervous girl is in the habit of chewing the end of her pencil.
その神経質の少女はエンピツの端をかむ癖がある。
As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch.
課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。
She is on the cutting edge.
彼女は先端を行っています。
Six high-tech companies set up branch offices in that prefecture.
6つの先端技術の会社がその県に支社を設立した。
The girl made a doll out of a piece of cloth.
少女は生地の切れ端で人形を作った。
His death was partly my fault.
彼が亡くなった責任の一端は私に有ります。
Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom.
昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
He upped one end of the plank.
彼は板の片端を持ち上げた。
Shall we eat this Pocky from both ends?
このポッキーを両端から食べようか。
You must not go to extremes in anything.
何事でも極端に走るのはよくない。
Each of us took hold of one end of the table and carried it to a corner of the room.
私たちはそれぞれテーブルの端を持ち、テーブルを部屋の隅へ運んだ。
He was standing at the side of the road.
彼は道端に立っていた。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
It rained as soon as he got home.
彼が帰宅した途端に雨が降った。
Editors often go to extremes in providing their readers with unimportant facts.
編集者はささいな事実を読者に提供するのに極端に走ることがよくある。
Past the west coasts of Europe and Africa to the tip of southern Africa.
ヨーロッパとアフリカの西海岸をとおりすぎ、アフリカ南部の先端までとびます。
Will you please hold this edge?
こっちの端を持っていてくれますか。
Having made all the preparations, he set out for Tokyo.
準備万端整えてから、彼は東京に出発した。
Yukiko is an innocent girl of tender years.
優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。
It was love at first sight when you met her?
君は彼女に会った途端に恋に落ちたのかい?
I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.
なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。
Don't do anything by halves.
何事も中途半端にするな。
As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Don't do anything halfway.
何事も中途半端にするな。
One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.