UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We have managed to overcome the first obstacle.第一の難関はどうにか突破した。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
It really depends on when.日にち次第ですね。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
In the first place, he's a lazy boy.まず第一に、彼は怠け者だ。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
We'll start as soon as it stops raining.私たちは雨が止み次第出発します。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
First impressions are important.第一印象が大事である。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
To begin with, you have no right to be here.まず第一に、君にはここにいる権利がない。
It rests with you to decide.決めるのは君次第だ。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
No one has failed.誰も落第しなかった。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
In the first place, we have to decide on the name.第一に名前を決めなくちゃ。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
It's up to you to decide.決定するのは君次第だ。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
It is up to you.それはあなた次第です。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
Habit is second nature.習慣は第二の天性である。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License