UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As time went on, the sky grew darker and darker.時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
Four hundred million people speak English as their first language.4億人の人が英語を第一言語として話します。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
My happiness depends on you.私の幸せはあなた次第です。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
Firstly, it is a matter of justice.第一に、それは正義の問題である。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
This is how it stands.こういう次第だ。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
We shall leave for home as soon as it stops raining.雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
Write your name, first of all.まず、第一に名前を書きなさい。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
What's the story?事の次第はどうなんですか。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License