In the first place, we have to decide on the name.
第一に名前を決めなくちゃ。
I'll phone you as soon as I get to the airport.
空港に着き次第、電話します。
Let's read Lesson 3.
第3課を読もう。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.
入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
It really depends on when.
日にち次第よ。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.
それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
To begin with, you must not be late for school.
第一に君は遅刻してはいけません。
He is the foremost authority on heart surgery.
彼は心臓外科の第一人者だ。
I used to read novels at random.
もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.
私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.
昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
In the first place, he's a lazy boy.
まず第一に、彼は怠け者だ。
The teacher said that World War II broke out in 1939.
先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
We became Americanized after World War II.
第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.
彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.
木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.
第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
This book only goes down to World War II.
この本は第二次大戦までしか扱っていない。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
Should World War III come about, there would be no winners at all.
万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
This is how it stands.
こういう次第だ。
The sky grew darker and darker.
空は次第に暗くなった。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
We will contact you as soon as we know.
分かり次第お電話いたします。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.
人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.
残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
That country remained neutral throughout World War II.
その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.
私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.
音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.
ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
It rests with you to decide.
決めるのは君次第だ。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
Tell me the name of the ninth month.
第9番目の月の名を言ってごらん。
We'll leave as soon as you are ready.
貴方の用意ができ次第出発しましょう。
The room is warming up.
その部屋は次第に暖まってきた。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.
終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
World War Two ended in 1945.
第二次世界大戦は1945年に終結した。
In the first place we have to decide on the name.
まず第一に名前を決めなくちゃ。
World War I broke out in 1914.
第一次世界大戦は1914年に勃発した。
He was a general in the Second World War.
彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
It rests with you to decide.
決定は君次第である。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."
「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
Whether we will go on the trip depends on the weather.
旅行に行けるかどうかは天候次第です。
It's entirely up to you which one you may choose.
どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.