Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 One is judged by one's speech first of all. 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 World War II ended in 1945. 第二次世界大戦は1945年に終わった。 Whether he will succeed or not depends on his efforts. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 A potential third party would not be able to crack the code. 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 He was thought to have been killed in the Second World War. 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 I will do it on the first occasion. 機会があり次第、そうしよう。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 Jim was counted out in the seventh round. ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。 Japan is, as it were, his second home. 日本はいわば彼の第2の故郷です。 Firstly, it is a matter of justice. 第一に、それは正義の問題である。 They teach Chinese as a second national language in Singapore. シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。 Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 I'll let you know the result as soon as it is made public. 結果が公表され次第お知らせします。 She is recognized as the best figure-skater in the country. 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 The first phase of construction has been completed. 建設工事の第一段階は終わった。 It's up to you to decide. 決定するのは君次第だ。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 Our fate depends on your decisions. 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 When are you coming back? That all depends on the weather. いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 Old customs are gradually being destroyed. 旧い伝統が次第に破壊されています。 I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! それは君の腕次第かな。期待してるよ。 The sky grew darker and darker. 空は次第に暗くなった。 There were five classes in the first year. 第1学年には5つクラスがあった。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 He was a hero of the African campaign in World War II. 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 In the first place, we must be careful about what we eat and drink. 第一に飲食に注意しなければならない。 It goes without saying that our plans depend on the weather. 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 We will start whenever you are ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 WW1 lasted from 1914 until 1918. 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 You had better stop buying things at random. 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 Let's read Lesson 3. 第3課を読もう。 In the first place, we must have capital to begin it with. まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。 The gross national product of our country is the second largest. わが国の国民総生産は第2位である。 His success is contingent upon his efforts. 彼の成功は努力次第だ。 "When will you be back?" "It all depends on the weather." 「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」 Non-violence is the first article of my faith. 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 The second man was a Spanish explorer. 第2番目の男はスペインの探検家でした。 Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 In the first place, he's a lazy boy. まず第一に、彼は怠け者だ。 Dr Mason placed his work above everything. メースン博士は仕事第一だった。 To begin with, that kind of work is too tough for me. まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 Let's go as soon as John comes. ジョンが来次第出発しよう。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 London is their second home. ロンドンは彼らの第二の故郷です。 A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 Ten games were played on the first day. 第1日目には10試合が行われた。 The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 I wonder if a third world war will break out. 第3時世界大戦が起こるのかしら。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 It's up to you. 君次第だよ。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 Never did I dream that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 What is the main cause of the crime? その犯罪の第一の要因は何ですか。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 Our primary objective is to expand the South American market. 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 She gradually began to understand. 彼女は次第に理解しはじめた。 Your success depends on your efforts. 君が成功できるかは君の努力次第だ。 We can see more and more swallows. 次第に多くのつばめを見ることができる。 Her mood graduated to irritation. 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 First of all, I want to tell you this. 第一に君にこのことを言っておきたい。 Let's begin with Lesson 3. 第3課から始めましょう。 I read novels at random. 手当たり次第小説を読んだ。 The accent of "guitar" falls on the second syllable. guitarのアクセントは第2音節にある。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 I used to read novels at random in those days. 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 You will fail unless you work harder. もっと勉強しない限り落第しますよ。 A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 I'll be your first patient. 私はあなたの第一号の患者になるわ。 Let's take up the second problem, shall we? 第二の問題を取り上げましょう。 It began to be light, and things were becoming visible by degrees. 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 Habit is second nature. 習慣は第二の天性である。 In the first place, fashions change very quickly. まず第1に、流行はたちまち変わる。 First we have International English, which will probably become simpler than "standard." 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 World war two broke out in 1939. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第知らせて下さい。 He is gradually coming to the front. 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 That university was my first choice. あの大学は私の第1志望だった。 We'll leave as soon as you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 It all depends on whether they will support us. すべては、彼らの援助次第だ。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 To begin with, she is too young. 第一に、彼女は若すぎる。 As soon as the result was made public, I told you it. 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 To begin with, you must know yourself. まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 This song is No. 1 on the hit chart. この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 We will deal with this problem in Chapter Three. この問題は第3章で扱います。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 The music gradually died away. 音は静まり次第に消えて行った。 Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1. この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。 Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。