Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 As the sun rises, the morning mist gradually fades away. 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 It really depends on when. 日にち次第よ。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 You must study hard lest you fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 She listened to her CDs at random. 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 Let's begin with the first chapter. 第一章から始めましょう。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 My first impression of him proved to be correct. 私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。 To begin with, you must know yourself. まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 "When will you be back?" "It all depends on the weather." 「いつ戻りますか」「天候次第です」 But the first thing we say is "hello." しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 I must finish this work first. まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 You had better stop buying things at random. 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 World War I broke out in 1914. 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 I used to read novels at random in those days. 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 The choice is all up to you. 選択は全く君次第だ。 He bought books at random. 彼は手当たり次第本を買った。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 We'll leave as soon as you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 It really depends on when. 日にち次第ですね。 This is how it stands. こういう次第だ。 More and more physicians have begun to use the new medicines. 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 That university was my first choice. あの大学は私の第1志望だった。 As time went on, the sky grew darker and darker. 時がたつにつれて空は次第に暗くなった。 She is recognized as the best figure-skater in the country. 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 She is getting used to this rural life by degrees. 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 I think he gets a passing mark as Foreign Minister. 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 The room is warming up. その部屋は次第に暖まってきた。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。 Nothing is more important than health. 健康が第一だ。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 The accent of the word is on the second syllable. その語のアクセントは第二音節にある。 World War II ended in 1945. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 It's up to you to decide whether or not to go. 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 The sky grew darker and darker. 空は次第に暗くなった。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 I gave birth to my first child last year. 去年第一子を出産しました。 To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 Our primary objective is to expand the South American market. 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 Lesson Two is easy. 第2課は優しい。 Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 To begin with, you must not be late for school. 第一に君は遅刻してはいけません。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 Germany was allied with Italy in World War II. ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 John puts his career before his family. ジョンは家庭より仕事第一です。 I plan to buy a new car as soon as I can afford one. 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 It is up to you to decide whether or not. 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第知らせて下さい。 Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 Now you're painting your first chapter black. 第一章を黒く塗り潰している。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 First of all, we must dismiss him. まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 A potential third party would not be able to crack the code. 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 I wonder if a third world war will break out. 第3時世界大戦が起こるのかしら。 I'll let you know the result as soon as it is made public. 結果が公表され次第お知らせします。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 The second man was a Spanish explorer. 第2番目の男はスペインの探検家でした。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 Among these views, the second one is of importance. この内大事なのは第二目の観点である。 World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 He was a hero of the African campaign in World War II. 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 Health is the first condition of happiness. 健康が幸福の第1条件です。 What's the story? 事の次第はどうなんですか。 My happiness depends on you. 私の幸せはあなた次第です。 He threw away the race after rounding the third turn. 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 On my arrival at the station, I will call you. 駅に着き次第、電話します。 I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 Bill missed the first ball. ビルは第1球を打ちそこなった。 It goes without saying that our plans depend on the weather. 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 I make a point of being punctual. 私は時間厳守を第一にしている。 She made references to World War II in her speech. 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 Let's read Lesson 3. 第3課を読もう。 People will gradually lose sight of the original purpose. 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 The second quarter GNP growth was higher than predicted. 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。