UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
I will be a repeater!落第しちゃう!
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
He, who had been lazy, failed his exam.彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
It's up to you.君次第だよ。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
We shall leave for home as soon as it stops raining.雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
Firstly, it is a matter of justice.第一に、それは正義の問題である。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
Marriage is a lottery.結婚は運次第。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
In the first place, we have to decide on the name.第一に名前を決めなくちゃ。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
The Second World War broke out in 1939.第二次世界大戦は1939年に勃発した。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
There were five classes in the first year.第1学年には5つクラスがあった。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
You never get a second chance to make a first impression.あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
In any industry a reputation can make or break people.どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License