UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
I will be a repeater!落第しちゃう!
Habit is second nature.習慣は第二の天性である。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
It is up to you whether we succeed or not.成功するかどうかは君次第だ。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
It's up to you.君次第だよ。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
We'll leave when you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
There were five classes in the first year.第1学年には5つクラスがあった。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
He, who had been lazy, failed his exam.彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
It's up to you to decide.決定するのは君次第だ。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者となった。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
This is how it stands.こういう次第だ。
We have managed to overcome the first obstacle.第一の難関はどうにか突破した。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
It is up to you whether you pass the examination or not.試験に受かるかどうかは君次第だ。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License