Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 World war two broke out in 1939. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 The primary aim of science is to find truth, new truth. 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 We will contact you as soon as we know. 分かり次第お電話いたします。 I intend to take my position as a third party. わたしは第3の立場を取るつもりだ。 Old customs are gradually being destroyed. 旧い伝統が次第に破壊されています。 Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 The second man was a Spanish explorer. 第2番目の男はスペインの探検家でした。 To begin with, you must not be late for school. 第一に君は遅刻してはいけません。 In the first place, I discovered that beauty was a full stop. まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 We'll pay you on demand any day after July 10th. 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 The merger created the first largest bank in Japan. 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 First of all, we have to finish the homework. まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 First of all, it is too expensive. まず第一に、それは高すぎる。 Many soldiers were killed in World War II. 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 Your success depends on your efforts. 君が成功できるかは君の努力次第だ。 The second language may be freely chosen. 第二外国語は自由に選択できることになっている。 First we have International English, which will probably become simpler than "standard." 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 As was to be expected, he took the first place. 案の定、彼は第一位になった。 The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 It really depends on when. 日にち次第ですね。 World War II ended in 1945. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 People will gradually lose sight of the original purpose. 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 We'll leave as soon as you are ready. 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 The sky grew darker and darker. 空は次第に暗くなった。 He was thought to have been killed in the Second World War. 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 He is gradually coming to the front. 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 To begin with, that kind of work is too tough for me. まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 Whether you succeed or not depends on your own efforts. 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 It's up to you. 君次第だよ。 His answer depends on his mood. 彼の答えは気分次第だ。 When talking about your last results, it is dependent on the last examination. 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. 商談の第1回目は明日の朝10時です。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 She is recognized as the best figure-skater in the country. 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 The weather was getting worse and worse as the day went on. 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 First of all, we must dismiss him. まず第一に彼を解雇しなければならない。 Her fears gradually quietened down. 彼女の恐怖は次第に収まった。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 His success is contingent upon his efforts. 彼の成功は努力次第だ。 Let's begin with the first chapter. 第一章から始めましょう。 The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 First impressions are important. 第一印象が大事である。 They cashed in on the second oil crisis. 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 On my arrival at the station, I will call you. 駅に着き次第、電話します。 It's all up to you. それはまったく君次第だよ。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 Among these views, the second one is of importance. この内大事なのは第二目の観点である。 They had been in the States until the end of World War II. 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 She made references to World War II in her speech. 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 Four hundred million people speak English as their first language. 4億人の人が英語を第一言語として話します。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 As soon as the result was made public, I told you it. 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 He, who had been lazy, failed his exam. 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第知らせて下さい。 Her consciousness grew fainter as death approached. 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 To begin with, we must tackle the problem. まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 It's up to me whether I kill you or let you live! 君を生かすも殺すも僕次第だ。 "When will you be back?" "It all depends on the weather." 「いつ戻りますか」「天候次第です」 I never dreamed that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 Read chapter 4 for Friday. 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 He was a general in the Second World War. 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 We will start whenever you are ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 I guess it depends on the weather. 天気次第だと私は思う。 To begin with, she is too young. 第一に、彼女は若すぎる。 Money is everything. 地獄の沙汰も金次第。 World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 Her ability took her to the top. 彼女は有能だったので第一人者になった。 Japan is the best country under the sun. 日本は天下第一の国である。 It is up to us to be men. 男になるのは自分次第だ。 We shall leave for home as soon as it stops raining. 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 He is the foremost authority on heart surgery. 彼は心臓外科の第一人者だ。 Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 It's entirely up to you which one you may choose. どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 You will fail unless you work harder. もっと勉強しない限り落第しますよ。 It is up to you whether we succeed or not. 成功するかどうかは君次第だ。 The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第教えてください。