Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nothing is more important than health. | 健康が第一だ。 | |
| Los Angeles is the second largest city in the United States. | ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか」「天候次第です」 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. | 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 | |
| It is up to you. | それはあなた次第です。 | |
| I don't quite know how it happened. | 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| Mr George Bush is the forty-first president of the United States. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は第3学年のクラスを担任している。 | |
| Whether we go or not depends on the weather. | 行くか行かないかは天気次第です。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| He always puts himself first. | 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| In the first place they must have some dinner. | 第一に彼らは食事をしなければならない。 | |
| We have managed to overcome the first obstacle. | 第一の難関はどうにか突破した。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| The sky grew darker and darker. | 空は次第に暗くなった。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. | 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 | |
| Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. | いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 | |
| WW1 lasted from 1914 until 1918. | 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 | |
| Tell me the name of the ninth month. | 第9番目の月の名を言ってごらん。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| In the first place, we must have capital to begin it with. | まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| The Second World War began in 1939. | 第2次世界大戦は1939年に始まった。 | |
| Cutting school is the first stage of delinquency. | 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 | |
| No one has failed. | 誰も落第しなかった。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 女は夫次第でよくなるもの。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| It has been almost 50 years since World War II ended. | 第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。 | |
| The first violins carry the melody. | 第一バイオリンが、メロディーを演奏する。 | |
| The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. | 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| He is gradually coming to the front. | 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 | |
| This bad practice will gradually die out. | この悪習は次第になくなるだろう。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| It's entirely up to you. | それはまったくあなた次第です。 | |
| They cashed in on the second oil crisis. | 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 | |
| It rests with you to decide. | 決定は君次第である。 | |
| Let's turn back to the third lesson. | 第3課に戻りましょう。 | |
| Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. | 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 | |
| The issue of Third World poverty is very pressing. | 第3世界の貧困問題は緊迫している。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| It's all up to you. | それはまったく君次第だよ。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. | 第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| To begin with, we must tackle the problem. | まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| Father told me that World War II ended in 1945. | 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| Bill missed the first ball. | ビルは第1球を打ちそこなった。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| But the first thing we say is "hello." | しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 | |
| In all matters, safety first! | 全てにおいて、安全が第一だ。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| The popularity of a web site depends on its content. | ホームページの人気は内容次第。 | |
| You can't say anything till you know the circumstances. | 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 | |
| In Japan we do not repeat a year until high school. | 日本では、高校までは落第はありません。 | |
| It is up to you to decide whether or not. | 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| The twilight merged into darkness. | 夕闇が次第に深まっていった。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| The third aria is the part in which she makes herself heard the best. | 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 | |
| The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. | 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| I delivered my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. | 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 | |
| In the first place the meeting was arranged for next Saturday. | まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. | 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 | |
| Let's begin with Lesson 3. | 第3課から始めましょう。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |
| To begin with, you must build up your body. | まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。 | |
| Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? | 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? | |
| Many soldiers were killed in World War II. | 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 | |
| The first impression is most lasting. | 第一印象は消しがたい。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. | 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 | |
| It began to be light, and things were becoming visible by degrees. | 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 | |
| Never did I dream that I would take first place in the piano contest. | ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 | |
| A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. | 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |