UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
He, who had been lazy, failed his exam.彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
What's the story?事の次第はどうなんですか。
No one has failed.誰も落第しなかった。
It really depends on when.日にち次第ですね。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
We'll start as soon as it stops raining.私たちは雨が止み次第出発します。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
I wonder if a third world war will break out.第3時世界大戦が起こるのかしら。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
I will be a repeater!落第しちゃう!
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
We shall leave for home as soon as it stops raining.雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
My happiness depends on you.私の幸せはあなた次第です。
The issue of Third World poverty is very pressing.第3世界の貧困問題は緊迫している。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
He became more obstinate as he grew older.彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者となった。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
Firstly, it is a matter of justice.第一に、それは正義の問題である。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License