UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
The festival is held in the second week of January every year.その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
You never get a second chance to make a first impression.あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
It rests with you to decide.決めるのは君次第だ。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
We will contact you as soon as we know.分かり次第お電話いたします。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
In the first place, he's a lazy boy.まず第一に、彼は怠け者だ。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
The situation was getting difficult to deal with.状況は次第に対処が難しくなっていった。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License