He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.
彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.
田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
The weather was getting worse and worse as the day went on.
日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
Nothing is more important than health.
健康が第一だ。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.
人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
The first phase of construction has been completed.
建設工事の第一段階は終わった。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.
第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.
第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.
時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
She's still active in the front lines.
彼女は今も第一線で活躍している。
In the first place, he's a lazy boy.
まず第一に、彼は怠け者だ。
In all matters, safety first!
全てにおいて、安全が第一だ。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.
私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.
第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
He, who had been lazy, failed his exam.
彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
We have managed to overcome the first obstacle.
第一の難関はどうにか突破した。
First of all, you must look it up in the dictionary.
まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.
第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!
それは君の腕次第かな。期待してるよ。
It's up to you to decide whether or not to go.
行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
You may go if you wish, it's up to you.
行きたければ行けばいい。君次第だよ。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.
余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
You never get a second chance to make a first impression.
あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
The choice is all up to you.
選択は全く君次第だ。
He threw away the race after rounding the third turn.
彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
First of all, we must dismiss the cook.
まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
My first impression of him proved to be correct.
私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
Children need many things, but above all they need love.
子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
Our catalog will be sent on demand.
ご請求次第カタログをお送りします。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.
日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
When did World War II break out?
第2時世界大戦は、いつ起こったか。
He was knocked out by a punch in the first round.
彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
Whether he will succeed or not depends upon his health.
彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
The second language may be freely chosen.
第二外国語は自由に選択できることになっている。
I'll speak to him at the first opportunity.
機会のあり次第彼にお話ししよう。
It's entirely up to you.
それはまったくあなた次第です。
He became more and more famous as a critic.
彼は評論家として次第に有名になった。
John puts his career before his family.
ジョンは家庭より仕事第一です。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
The sky grew darker and darker.
空は次第に暗くなった。
People will gradually lose sight of the original purpose.
人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
World war two broke out in 1939.
第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology.