UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You never get a second chance to make a first impression.あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
When did World War II break out?第2時世界大戦は、いつ起こったか。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
It really depends on when.日にち次第ですね。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
The twilight merged into darkness.夕闇が次第に深まっていった。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
We have managed to overcome the first obstacle.第一の難関はどうにか突破した。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
It was like this.それはこんな次第だった。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License