UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
She listened to her CDs at random.彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
It is up to you whether we succeed or not.成功するかどうかは君次第だ。
In the first place we have to decide on the name.まず第一に名前を決めなくちゃ。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
The situation was getting difficult to deal with.状況は次第に対処が難しくなっていった。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
This is how it stands.こういう次第だ。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Japan is, as it were, his second home.日本はいわば彼の第2の故郷です。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
What's the story?事の次第はどうなんですか。
Study or don't--it's up to you.勉強するもしないも君次第だ。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
He, who had been lazy, failed his exam.彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
As time went on, the sky grew darker and darker.時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
To start with, who is that man?まず第一に、あの男性は誰ですか。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology.第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
This song is No. 1 on the hit chart.この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
Whether we will go on the trip depends on the weather.その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
The teacher said that World War II broke out in 1939.先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License