Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| It all depends on whether they will support us. | すべては、彼らの援助次第だ。 | |
| Old customs are gradually being destroyed. | 旧い伝統が次第に破壊されています。 | |
| It rests with you to decide. | 決定は君次第である。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |
| No one has failed. | 誰も落第しなかった。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| The second language may be freely chosen. | 第二外国語は自由に選択できることになっている。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| Let's turn back to the third lesson. | 第3課に戻りましょう。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| World War II ended in 1945. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本はいわば彼の第2の故郷です。 | |
| I will do it on the first occasion. | 機会があり次第、そうしよう。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| The accent of this word is on the second syllable. | この語のアクセントは第2音節にある。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第よ。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| We must, first of all, be careful of our health. | 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。 | |
| Whether he will succeed or not depends upon his health. | 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 | |
| It's entirely up to you. | それは完全にあなた次第です。 | |
| His success is contingent upon his efforts. | 彼の成功は努力次第だ。 | |
| The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. | 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は第3学年のクラスを担任している。 | |
| It was like this. | それはこんな次第だった。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者になった。 | |
| Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. | 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 | |
| I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. | 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 | |
| The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. | 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 | |
| Bill missed the first ball. | ビルは第1球を打ちそこなった。 | |
| Father told me that World War II ended in 1945. | 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| Auto imports will take a nose-dive in the first quarter. | 自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。 | |
| Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1. | この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか」「天候次第です」 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 女は夫次第でよくなるもの。 | |
| This song is No. 1 on the hit chart. | この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 | |
| She is recognized as the best figure-skater in the country. | 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| He was a general in the Second World War. | 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| World War II ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終わった。 | |
| First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). | まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 | |
| To begin with, you must build up your body. | まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。 | |
| My first impression of him proved to be correct. | 私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。 | |
| More and more physicians have begun to use the new medicines. | 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 | |
| He was knocked out by a punch in the first round. | 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 | |
| The twilight merged into darkness. | 夕闇が次第に深まっていった。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. | 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 | |
| In all matters, safety first! | 全てにおいて、安全が第一だ。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| They cashed in on the second oil crisis. | 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. | 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| She gave birth on Monday to her first child. | 彼女は月曜日に第一子を産んだ。 | |
| Corporate earnings in the first quarter improved sharply. | 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| What is the main cause of the crime? | その犯罪の第一の要因は何ですか。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. | 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| As the sun rises, the morning mist gradually fades away. | 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 | |
| The Second World War broke out in 1939. | 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| I intend to take my position as a third party. | わたしは第3の立場を取るつもりだ。 | |
| A lot of people were killed in World War II. | たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 | |
| What was your first impression of London? | ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 | |
| A book not worth reading is not worth buying in the first place. | 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| The issue of Third World poverty is very pressing. | 第3世界の貧困問題は緊迫している。 | |