Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| The gross national product of our country is the second largest. | わが国の国民総生産は第2位である。 | |
| Old customs are gradually being destroyed. | 旧い伝統が次第に破壊されています。 | |
| The accent of the word is on the second syllable. | その語のアクセントは第二音節にある。 | |
| Los Angeles is the second largest city in the United States. | ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Whether you will succeed or not depends on your efforts. | 君が成功するかしないかは努力次第だ。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| Non-violence is the first article of my faith. | 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は第3学年のクラスを担任している。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| We must, first of all, be careful of our health. | 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。 | |
| First of all, you must look it up in the dictionary. | まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| That country remained neutral throughout World War II. | その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 | |
| It's up to you. | 君次第だよ。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| Ten games were played on the first day. | 第1日目には10試合が行われた。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. | 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| It's up to you to decide whether or not to go. | 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 | |
| The second quarter GNP growth was higher than predicted. | 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| It is up to us to be men. | 男になるのは自分次第だ。 | |
| It's up to you to decide. | 決定するのは君次第だ。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. | 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 | |
| She gave birth on Monday to her first child. | 彼女は月曜日に第一子を産んだ。 | |
| It rests with you to decide. | 決めるのは君次第だ。 | |
| Money is everything. | 地獄の沙汰も金次第。 | |
| Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. | 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 | |
| More and more physicians have begun to use the new medicines. | 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| Whether he will succeed or not depends upon his health. | 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 | |
| Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. | 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| Habit is second nature. | 習慣は第二の天性である。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| It's entirely up to you. | それは完全にあなた次第です。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| London is their second home. | ロンドンは彼らの第二の故郷です。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| Among these views, the second one is of importance. | この内大事なのは第二目の観点である。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. | 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| It's all up to you. | それはまったく君次第だよ。 | |
| The Second World War broke out in 1939. | 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 | |
| The twilight merged into darkness. | 夕闇が次第に深まっていった。 | |
| Let's read Lesson 3. | 第3課を読もう。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| In the first place, he's a lazy boy. | まず第一に、彼は怠け者だ。 | |
| The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. | 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 | |
| My first impression of him proved to be correct. | 私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。 | |
| The room is warming up. | その部屋は次第に暖まってきた。 | |
| I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. | 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| The fourth month is called April. | 第4番目の月は四月と呼ばれる。 | |
| This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. | この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| WW1 lasted from 1914 until 1918. | 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 | |
| The next year, World War I broke out. | 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 | |
| Our fate depends on your decisions. | 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 | |
| When are you coming back? That all depends on the weather. | いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 | |
| What was your first impression of London? | ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| He was a hero of the African campaign in World War II. | 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 | |