UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
This is how it stands.こういう次第だ。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
It's up to you to decide.決定するのは君次第だ。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
Write your name, first of all.まず、第一に名前を書きなさい。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Above all, don't tell a lie.何よりもまず第一に、うそをつくな。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
We shall leave for home as soon as it stops raining.雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
The Second World War broke out in 1939.第二次世界大戦は1939年に勃発した。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
The first impression is most lasting.第一印象は消しがたい。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology.第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
To begin with, she is too young.第一に、彼女は若すぎる。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
I'll be your first patient.私はあなたの第一号の患者になるわ。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License