Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| The second man was a Spanish explorer. | 第2番目の男はスペインの探検家でした。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| To start with, who is that man? | まず第一に、あの男性は誰ですか。 | |
| Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. | 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| Children need many things, but above all they need love. | 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 | |
| There were five classes in the first year. | 第1学年には5つクラスがあった。 | |
| To begin with, we must tackle the problem. | まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| This bad practice will gradually die out. | この悪習は次第になくなるだろう。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| You may go if you wish, it's up to you. | 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 | |
| It is up to you whether you pass the examination or not. | 試験に受かるかどうかは君次第だ。 | |
| The sky grew darker and darker. | 空は次第に暗くなった。 | |
| It's all up to you. | それはまったく君次第だよ。 | |
| John puts his career before his family. | ジョンは家庭より仕事第一です。 | |
| Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. | 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. | まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| It began to be light, and things were becoming visible by degrees. | 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 | |
| The accent of "guitar" falls on the second syllable. | guitarのアクセントは第2音節にある。 | |
| Success depends mostly on effort. | 成功はたいてい努力次第だ。 | |
| Habit is second nature. | 習慣は第二の天性である。 | |
| The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. | 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 | |
| The gross national product of our country is the second largest. | わが国の国民総生産は第2位である。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| He did not repent of his idleness till he failed in the examination. | 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 | |
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| He threw away the race after rounding the third turn. | 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 | |
| The next year, World War I broke out. | 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| Among these views, the second one is of importance. | この内大事なのは第二目の観点である。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| I wonder if a third world war will break out. | 第3時世界大戦が起こるのかしら。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| The weather was getting worse and worse as the day went on. | 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 | |
| I delivered my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| More and more physicians have begun to use the new medicines. | 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 | |
| His success depends on the work he puts in. | 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| George Bush is the forty-first president of the United States of America. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| I'll be your first patient. | 私はあなたの第一号の患者になるわ。 | |
| Many soldiers were killed in World War II. | 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 | |
| Last night I saw a very interesting movie about World War II. | 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| Never did I dream that I would take first place in the piano contest. | ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 | |
| Our success in this work depends on your efforts. | 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 | |
| He was a general in the Second World War. | 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。 | |
| I don't quite know how it happened. | 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 | |
| She is another Madame Curie. | 彼女は第二のキュリー夫人だ。 | |
| In the first place the meeting was arranged for next Saturday. | まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| The second language may be freely chosen. | 第二外国語は自由に選択できることになっている。 | |
| Let's take up the second problem, shall we? | 第二の問題を取り上げましょう。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| In the first place, we must have capital to begin it with. | まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。 | |
| The accent of the word is on the second syllable. | その語のアクセントは第二音節にある。 | |
| World War II ended in 1945. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). | まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 | |
| It was in 1939 that the Second World War broke out. | 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 | |
| The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. | 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| Tell me the name of the ninth month. | 第9番目の月の名を言ってごらん。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 先ず第一に名前を決めなくては。 | |
| We have managed to overcome the first obstacle. | 第一の難関はどうにか突破した。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| What was your first impression of London? | ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| The popularity of a web site depends on its content. | ホームページの人気は内容次第。 | |
| I must finish this work first. | まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 | |
| The second quarter GNP growth was higher than predicted. | 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 | |
| The reward is dependent on your success. | 報酬はあなたの成功次第です。 | |
| Let's review Lesson 5. | 第5課を復習しましょう。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. | 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者となった。 | |