Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly. 第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。 Many soldiers were killed in World War II. 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 Health is the first condition of happiness. 健康が幸福の第1条件です。 He was knocked out by a punch in the first round. 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 It is up to you whether we can succeed or not. 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 He worked his way up. 彼は次第に出世した。 The noise grew fainter, till it was heard no more. 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 But the first thing we say is "hello." しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 It all depends on whether they will support us. すべては、彼らの援助次第だ。 We shall leave for home as soon as it stops raining. 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 The room is warming up. その部屋は次第に暖まってきた。 Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 We have managed to overcome the first obstacle. 第一の難関はどうにか突破した。 The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 Last night I saw a very interesting movie about World War II. 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 Dr Mason placed his work above everything. メースン博士は仕事第一だった。 This bad practice will gradually die out. この悪習は次第になくなるだろう。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第知らせて下さい。 I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! それは君の腕次第かな。期待してるよ。 To start with, I must thank you for your help. まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 The music gradually died away. 音は静まり次第に消えて行った。 To begin with, you must know yourself. まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 To start with, who is that man? まず第一に、あの男性は誰ですか。 I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 Let's take up the second problem, shall we? 第二の問題を取り上げましょう。 I intend to take my position as a third party. わたしは第3の立場を取るつもりだ。 It is up to us to be men. 男になるのは自分次第だ。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 We'll leave as soon as you are ready. あなたの用意が出来次第出発しましょう。 As was to be expected, he took the first place. 案の定、彼は第一位になった。 Let's turn back to the third lesson. 第3課に戻りましょう。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 World war two broke out in 1939. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 She listened to her CDs at random. 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 We'll leave as soon as you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 My first impression of him proved to be correct. 私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。 Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 The express train picked up speed gradually. その急行列車は次第に速度を上げた。 In all matters, safety first! 全てにおいて、安全が第一だ。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。 We will deal with this problem in Chapter Three. この問題は第3章で扱います。 Study or don't--it's up to you. 勉強するもしないも君次第だ。 Above all, don't tell a lie. 何よりもまず第一に、うそをつくな。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 A lot of people were killed in World War II. たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 It was in 1939 that the Second World War broke out. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 John puts his career before his family. ジョンは家庭より仕事第一です。 Our fate depends on your decisions. 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 The wind gradually died down. 風は次第におさまった。 First of all, it is too expensive. まず第一に、それは高すぎる。 In the first place, we must be careful about what we eat and drink. 第一に飲食に注意しなければならない。 The gross national product of our country is the second largest. わが国の国民総生産は第2位である。 It really depends on when. 日にち次第ですね。 You will fail unless you work harder. もっと勉強しない限り落第しますよ。 A good Jack makes a good Jill. 女は夫次第でよくなるもの。 His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 He did not repent of his idleness till he failed in the examination. 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 I gave birth to my first child last year. 去年第一子を出産しました。 The first impression is most lasting. 第一印象は消しがたい。 Her mood graduated to irritation. 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 First impressions are important. 第一印象が大事である。 We must, first of all, be careful of our health. 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。 The teacher said that World War II broke out in 1939. 先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。 First of all, I have to call on Jim. まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 I wonder if a third world war will break out. 第3時世界大戦が起こるのかしら。 I used to read novels at random. 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 I want you to be the next Soseki. 君には第2の漱石になってほしいね。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 It really depends on when. 日にち次第よ。 I never dreamed that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 His breathing became faint. 彼の呼吸は次第に弱くなった。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 No one has failed. 誰も落第しなかった。 It is up to you to decide what to do. 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 Whether you will succeed or not depends on your efforts. 君が成功するかしないかは努力次第だ。 It's up to you. あなた次第です。 Lesson Two is easy. 第2課は優しい。 That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 In the first place, no harm will come to us even if we try. 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 You must study hard lest you fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 It began to be light, and things were becoming visible by degrees. 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 That country remained neutral throughout World War II. その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 Let's go as soon as John comes. ジョンが来次第出発しよう。