Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 Let's take up the second problem, shall we? 第二の問題を取り上げましょう。 World War II ended in 1945. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 The reward is dependent on your success. 報酬はあなたの成功次第です。 Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 It's entirely up to you. それはまったくあなた次第です。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 He was thought to have been killed in the Second World War. 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 I don't quite know how it happened. 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 Non-violence is the first article of my faith. 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 One is judged by one's speech first of all. 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 Japan is the best country under the sun. 日本は天下第一の国である。 The colors shade from yellow into green. その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 She gave birth on Monday to her first child. 彼女は月曜日に第一子を産んだ。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 I used to read novels at random in those days. 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 When did World War II break out? 第2時世界大戦は、いつ起こったか。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 What is the main cause of the crime? その犯罪の第一の要因は何ですか。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 Los Angeles is the second largest city in the United States. ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。 His success is contingent upon his efforts. 彼の成功は努力次第だ。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 The primary cause of his failure is laziness. 彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。 In the first place, I discovered that beauty was a full stop. まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 Study or don't--it's up to you. 勉強するもしないも君次第だ。 World War II ended in 1945. 第二次世界大戦は1945年に終わった。 He was knocked out by a punch in the first round. 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 I want you to be the next Soseki. 君には第2の漱石になってほしいね。 Let's turn back to the third lesson. 第3課に戻りましょう。 It all depends on whether they will support us. すべては、彼らの援助次第だ。 His breathing became faint. 彼の呼吸は次第に弱くなった。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 The teacher is in charge of the third year class. その先生は第3学年のクラスを担任している。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 In the first place we have to decide on the name. まず第一に名前を決めなくちゃ。 To begin with, you must know yourself. まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 WW1 lasted from 1914 until 1918. 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 Must the woman always play the secondary role? 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 In the first place, we have to decide on the name. 第一に名前を決めなくちゃ。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 The accent of this word is on the second syllable. この語のアクセントは第2音節にある。 Lesson Two is easy. 第2課は優しい。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 To begin with, you must be honest. まず第一に、あなたは正直でなければならない。 Whether he will succeed or not depends on his efforts. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 Germany was allied with Italy in World War II. ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 He bought books at random. 彼は手当たり次第本を買った。 It's up to you to decide whether or not to go. 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 World War I broke out in 1914. 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 World War II was carried on until 1945. 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 Four hundred million people speak English as their first language. 4億人の人が英語を第一言語として話します。 This is how it stands. こういう次第だ。 To begin with, you must build up your body. まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。 We can see more and more swallows. 次第に多くのつばめを見ることができる。 She listened to her CDs at random. 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 Auto imports will take a nose-dive in the first quarter. 自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。 Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第知らせて下さい。 I'll phone you as soon as I get to the airport. 空港に着き次第、電話します。 What's the story? 事の次第はどうなんですか。 It was like this. それはこんな次第だった。 The music gradually died away. 音は静まり次第に消えて行った。 I will do it on the first occasion. 機会があり次第、そうしよう。 In the first place it's necessary for you to get up early. まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 She's still active in the front lines. 彼女は今も第一線で活躍している。 To start with, who is that man? まず第一に、あの男性は誰ですか。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 There were five classes in the first year. 第1学年には5つクラスがあった。 I plan to buy a new car as soon as I can afford one. 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 John puts his career before his family. ジョンは家庭より仕事第一です。 We'll pay you on demand any day after July 10th. 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 Many soldiers were killed in World War II. 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 The third aria is the part in which she makes herself heard the best. 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 He was a general in the Second World War. 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 Our primary objective is to expand the South American market. 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 To begin with, you have no right to be here. まず第一に、君にはここにいる権利がない。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 She made references to World War II in her speech. 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 It's all up to you. それはまったく君次第だよ。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。