Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 World War II was carried on until 1945. 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 I may go there, but that depends. そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 In all matters, safety first! 全てにおいて、安全が第一だ。 We are beginning our descent. これより次第に高度を下げてまいります。 It's all up to you. それはまったく君次第だよ。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。 Let's read Lesson 3. 第3課を読もう。 In the first place, I discovered that beauty was a full stop. まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 We will deal with this problem in Chapter Three. この問題は第3章で扱います。 It is up to you whether we can succeed or not. 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 The accent of this word is on the second syllable. この語のアクセントは第2音節にある。 I used to read novels at random. 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 In the first place, no harm will come to us even if we try. 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 Never did I dream that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 Bill missed the first ball. ビルは第1球を打ちそこなった。 You can't say anything till you know the circumstances. 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 I'll be your first patient. 私はあなたの第一号の患者になるわ。 I intend to take my position as a third party. わたしは第3の立場を取るつもりだ。 Whether we will go on the trip depends on the weather. その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 The music gradually died away. 音は静まり次第に消えて行った。 It is up to you whether we succeed or not. 成功するかどうかは君次第だ。 There were five classes in the first year. 第1学年には5つクラスがあった。 I'll let you know the result as soon as it is made public. 結果が公表され次第お知らせします。 She gave birth on Monday to her first child. 彼女は月曜日に第一子を産んだ。 Old customs are gradually being destroyed. 旧い伝統が次第に破壊されています。 He became more and more famous as a critic. 彼は評論家として次第に有名になった。 The second language may be freely chosen. 第二外国語は自由に選択できることになっている。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 To begin with, you have no right to be here. まず第一に、君にはここにいる権利がない。 It is up to you. それはあなた次第です。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 First impressions are important. 第一印象が大事である。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 Write to me as soon as you reach there. そこにつき次第便りをください。 The teacher is in charge of the third year class. その先生は第3学年のクラスを担任している。 This is how it stands. こういう次第だ。 We determine our attitude on the basis of the other party. 相手次第で我々の態度を決める。 Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 World War II ended in 1945. 第二次世界大戦は1945年に終わった。 The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 She is recognized as the best figure-skater in the country. 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 In the first place, we have to decide on the name. まず第1に名前を決めなくちゃ。 World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 As she grew up, she became more and more beautiful. 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 "When will you be back?" "It all depends on the weather." 「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」 Dr Mason placed his work above everything. メースン博士は仕事第一だった。 Let's turn back to the third lesson. 第3課に戻りましょう。 He worked his way up. 彼は次第に出世した。 Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 He, who had been lazy, failed his exam. 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 The merger created the first largest bank in Japan. 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 Lesson Two is easy. 第2課は優しい。 Firstly, it is a matter of justice. 第一に、それは正義の問題である。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 Health is the first condition of happiness. 健康が幸福の第1条件です。 He was thought to have been killed in the Second World War. 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 It's entirely up to you. それはまったくあなた次第です。 World War I broke out in 1914. 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? His success is contingent upon his efforts. 彼の成功は努力次第だ。 Money is everything. 地獄の沙汰も金次第。 Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 He was a hero of the African campaign in World War II. 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 That country remained neutral throughout World War II. その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 They had been in the States until the end of World War II. 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 A potential third party would not be able to crack the code. 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 What was your first impression of London? ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 "When will you be back?" "It all depends on the weather." 「いつ戻りますか」「天候次第です」 First of all, I have to call on Jim. まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 It was in 1939 that the Second World War broke out. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 On my arrival at the station, I will call you. 駅に着き次第、電話します。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 In Japan we do not repeat a year until high school. 日本では、高校までは落第はありません。 Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 She is getting better by degrees. 彼女は次第に回復している。 Last night I saw a very interesting movie about World War II. 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 First we have International English, which will probably become simpler than "standard." 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 You will be paid according to your ability. 給料は君の能力次第だ。