Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 先ず第一に名前を決めなくては。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| The sky grew darker and darker. | 空は次第に暗くなった。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| To begin with, she is too young. | 第一に、彼女は若すぎる。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| Last night I saw a very interesting movie about World War II. | 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 | |
| It is up to you. | それはあなた次第です。 | |
| The first phase of construction has been completed. | 建設工事の第一段階は終わった。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| The first impression is most lasting. | 第一印象は消しがたい。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 | |
| The fourth month is called April. | 第4番目の月は四月と呼ばれる。 | |
| A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. | 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 | |
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. | 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| It's up to you to decide. | 決定するのは君次第だ。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 女は夫次第でよくなるもの。 | |
| Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1. | この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。 | |
| I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. | 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 | |
| The colors shade from yellow into green. | その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| He became more obstinate as he grew older. | 彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。 | |
| He failed by playing all the time. | 彼はいつも遊んでいたため落第した。 | |
| Ten games were played on the first day. | 第1日目には10試合が行われた。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本はいわば彼の第2の故郷です。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| To begin with, you have no right to be here. | まず第一に、君にはここにいる権利がない。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Should World War III come about, there would be no winners at all. | 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. | 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. | 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 | |
| World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| You may go if you wish, it's up to you. | 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 | |
| Read chapter 4 for Friday. | 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 | |
| Auto imports will take a nose-dive in the first quarter. | 自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。 | |
| In the first place we have to decide on the name. | まず第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. | 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| Success depends mostly on effort. | 成功はたいてい努力次第だ。 | |
| The boxer said he would knock down his opponent in the first round. | そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 | |
| I'll speak to him at the first opportunity. | 機会のあり次第彼にお話ししよう。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| A lot of people were killed in World War II. | たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 | |
| The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. | 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| That country remained neutral throughout World War II. | その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 | |
| Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? | 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. | この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| First of all, I have to call on Jim. | まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| Dr Mason placed his work above everything. | メースン博士は仕事第一だった。 | |
| It's entirely up to you. | それはまったくあなた次第です。 | |
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. | 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. | 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| In the first place the meeting was arranged for next Saturday. | まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は第3学年のクラスを担任している。 | |
| In the first place, he's a lazy boy. | まず第一に、彼は怠け者だ。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の答えは気分次第だ。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. | 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 | |
| World War II ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終わった。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| The Second World War broke out in 1939. | 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 | |
| There were five classes in the first year. | 第1学年には5つクラスがあった。 | |
| To begin with, we must tackle the problem. | まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| That university was my first choice. | あの大学は私の第1志望だった。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |