Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Lesson Two is easy. 第2課は優しい。 It is up to you. それはあなた次第です。 In the first place, we have to decide on the name. まず第1に名前を決めなくちゃ。 He was knocked out by a punch in the first round. 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 I don't know. It depends on the price. 分からないよ。値段次第だ。 I read novels at random. 手当たり次第小説を読んだ。 I guess it depends on the weather. 天気次第だと私は思う。 First of all, we have to finish the homework. まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 Nothing is more important than health. 健康が第一だ。 In Japan we do not repeat a year until high school. 日本では、高校までは落第はありません。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 He bought books at random. 彼は手当たり次第本を買った。 The twilight merged into darkness. 夕闇が次第に深まっていった。 Let's begin with the first chapter. 第一章から始めましょう。 We'll leave when you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 First of all, it is too expensive. まず第一に、それは高すぎる。 Your success depends on your efforts. 君が成功できるかは君の努力次第だ。 The first impression is most lasting. 第一印象は消しがたい。 We will start whenever you are ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 Los Angeles is the second largest city in the United States. ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。 At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 Study or don't--it's up to you. 勉強するもしないも君次第だ。 More and more physicians have begun to use the new medicines. 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 World war two broke out in 1939. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 Money is everything. 地獄の沙汰も金次第。 The sky grew darker and darker. 空は次第に暗くなった。 This song is No. 1 on the hit chart. この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 In the first place, we must be careful about what we eat and drink. 第一に飲食に注意しなければならない。 Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 It hangs on your decision. それはあなたの決心次第だ。 Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 I will be a repeater! 落第しちゃう! The room is warming up. その部屋は次第に暖まってきた。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 Her ability took her to the top. 彼女は有能だったので第一人者になった。 In the first place, we have to decide on the name. 第一に名前を決めなくちゃ。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第知らせて下さい。 My grandfather was killed in World War II. 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 Let's turn back to the third lesson. 第3課に戻りましょう。 I never dreamed that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 I don't quite know how it happened. 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 Her ability took her to the top. 彼女は有能だったので第一人者となった。 He was a hero of the African campaign in World War II. 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 The teacher is in charge of the third year class. その先生は第3学年のクラスを担任している。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 On my arrival at the station, I will call you. 駅に着き次第、電話します。 What was your first impression of London? ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 No one has failed. 誰も落第しなかった。 The popularity of a web site depends on its content. ホームページの人気は内容次第。 You will fail unless you work harder. もっと勉強しない限り落第しますよ。 To begin with, that kind of work is too tough for me. まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 There were five classes in the first year. 第1学年には5つクラスがあった。 I think he gets a passing mark as Foreign Minister. 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 I used to read novels at random. もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? World War II was carried on until 1945. 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 The first was the school uniform. その第1は、学校の制服でした。 First of all, we must dismiss him. まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 I'll let you know the result as soon as it is made public. 結果が公表され次第お知らせします。 He became more and more famous as a critic. 彼は評論家として次第に有名になった。 The colors shade from yellow into green. その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 To begin with, you must not be late for school. 第一に君は遅刻してはいけません。 We were taught that World War II broke out in 1939. 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 They had been in the States until the end of World War II. 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 The primary aim of science is to find truth, new truth. 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 In the first place, you all have to pay a debt first. まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 That university was my first choice. あの大学は私の第1志望だった。 To begin with, you must know yourself. まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 It really depends on when. 日にち次第よ。 Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 He worked his way up. 彼は次第に出世した。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 His success is contingent upon his efforts. 彼の成功は努力次第だ。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は次第に対処が難しくなっていった。 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! それは君の腕次第かな。期待してるよ。 She listened to her CDs at random. 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 First we have International English, which will probably become simpler than "standard." 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 Japan is the best country under the sun. 日本は天下第一の国である。 A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 It is up to you to decide what to do. 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 It's up to you. あなた次第です。 We must, first of all, be careful of our health. 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。 Her consciousness grew fainter as death approached. 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 People will gradually lose sight of the original purpose. 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。