UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
Firstly, it is a matter of justice.第一に、それは正義の問題である。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
In any industry a reputation can make or break people.どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
I'll be your first patient.私はあなたの第一号の患者になるわ。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
The second language may be freely chosen.第二外国語は自由に選択できることになっている。
My happiness depends on you.私の幸せはあなた次第です。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
He became more obstinate as he grew older.彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
To begin with, you have no right to be here.まず第一に、君にはここにいる権利がない。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
No one has failed.誰も落第しなかった。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
Habit is second nature.習慣は第二の天性である。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License