UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
We'll leave when you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
WW1 lasted from 1914 until 1918.第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
There were five classes in the first year.第1学年には5つクラスがあった。
World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
In the first place we have to decide on the name.まず第一に名前を決めなくちゃ。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
No one has failed.誰も落第しなかった。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
Four hundred million people speak English as their first language.4億人の人が英語を第一言語として話します。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
This is how it stands.こういう次第だ。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
The teacher is in charge of the third year class.その先生は第3学年のクラスを担任している。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
The teacher said that World War II broke out in 1939.先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
To begin with, you must build up your body.まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
It is up to you whether we succeed or not.成功するかどうかは君次第だ。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License