Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| The issue of Third World poverty is very pressing. | 第3世界の貧困問題は緊迫している。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| It's up to you to decide whether or not to go. | 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 | |
| They had been in the States until the end of World War II. | 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |
| World War II ended in 1945. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| How much we pay you depends on your skill. | あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。 | |
| He was thought to have been killed in the Second World War. | 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 | |
| I wonder if a third world war will break out. | 第3時世界大戦が起こるのかしら。 | |
| It's entirely up to you. | それは完全にあなた次第です。 | |
| Auto imports will take a nose-dive in the first quarter. | 自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。 | |
| In the first place, he's a lazy boy. | まず第一に、彼は怠け者だ。 | |
| It's passable. Nothing out of the ordinary. | 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 | |
| You may go if you wish, it's up to you. | 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 | |
| You must study hard lest you fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| World War II was carried on until 1945. | 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| Our trip is dependent on the weather. | 私達の旅行は天候次第である。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| It all depends on whether they will support us. | すべては、彼らの援助次第だ。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| The music gradually died away. | 音は静まり次第に消えて行った。 | |
| The teacher said that World War II broke out in 1939. | 先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| Money is everything. | 地獄の沙汰も金次第。 | |
| No one has failed. | 誰も落第しなかった。 | |
| In the first place they must have some dinner. | 第一に彼らは食事をしなければならない。 | |
| Let's take up the second problem, shall we? | 第二の問題を取り上げましょう。 | |
| The wind gradually died down. | 風は次第におさまった。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| We'll pay you on demand any day after July 10th. | 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第ですね。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は第3学年のクラスを担任している。 | |
| In the first place it's necessary for you to get up early. | まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| To start with, who is that man? | まず第一に、あの男性は誰ですか。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| My grandfather was killed in World War II. | 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 | |
| Among these views, the second one is of importance. | この内大事なのは第二目の観点である。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第よ。 | |
| It is up to you. | それはあなた次第です。 | |
| But the first thing we say is "hello." | しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 | |
| He was a general in the Second World War. | 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| I'll speak to him at the first opportunity. | 機会のあり次第彼にお話ししよう。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| When did World War II break out? | 第2時世界大戦は、いつ起こったか。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| It's entirely up to you. | それはまったくあなた次第です。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| Lesson Two is easy. | 第2課は優しい。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| He threw away the race after rounding the third turn. | 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 | |
| The Second World War began in 1939. | 第2次世界大戦は1939年に始まった。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| There were five classes in the first year. | 第1学年には5つクラスがあった。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |
| The room is warming up. | その部屋は次第に暖まってきた。 | |
| Whether he will succeed or not depends on his efforts. | 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| Los Angeles is the second largest city in the United States. | ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| First of all, it is too expensive. | まず第一に、それは高すぎる。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」 | |
| Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. | 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 | |
| Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. | 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| Corporate earnings in the first quarter improved sharply. | 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| She had begun to recede in my memory. | 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| Cutting school is the first stage of delinquency. | 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| The sky grew darker and darker. | 空は次第に暗くなった。 | |