UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
Firstly, it is a matter of justice.第一に、それは正義の問題である。
We have managed to overcome the first obstacle.第一の難関はどうにか突破した。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
I delivered my first child last year.去年第一子を出産しました。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
What's the story?事の次第はどうなんですか。
This is how it stands.こういう次第だ。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
Study or don't--it's up to you.勉強するもしないも君次第だ。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
To start with, who is that man?まず第一に、あの男性は誰ですか。
Four hundred million people speak English as their first language.4億人の人が英語を第一言語として話します。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
World War I broke out in 1914.第一次世界大戦は1914年に勃発した。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
I must finish this work first.まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
The situation was getting difficult to deal with.状況は次第に対処が難しくなっていった。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology.第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License