Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. | 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 | |
| It's all up to you. | それはまったく君次第だよ。 | |
| In all matters, safety first! | 全てにおいて、安全が第一だ。 | |
| I will do it on the first occasion. | 機会があり次第、そうしよう。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 女は夫次第でよくなるもの。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| Let's review Lesson 5. | 第5課を復習しましょう。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| I delivered my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| It's passable. Nothing out of the ordinary. | 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 | |
| The festival is held in the second week of January every year. | その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | まず第1に名前を決めなくちゃ。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| We became Americanized after World War II. | 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 | |
| I have done the best I could to help you. The rest is up to you. | 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 | |
| Jim was counted out in the seventh round. | ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| You never get a second chance to make a first impression. | あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。 | |
| It all depends on whether they will support us. | すべては、彼らの援助次第だ。 | |
| He worked his way up. | 彼は次第に出世した。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| The prosperity of a country depends more or less on its citizens. | 国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。 | |
| Firstly, it is a matter of justice. | 第一に、それは正義の問題である。 | |
| The Cold War began after the Second World War. | 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| Corporate earnings in the first quarter improved sharply. | 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| In the first place the meeting was arranged for next Saturday. | まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 | |
| She is recognized as the best figure-skater in the country. | 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 | |
| World War II was carried on until 1945. | 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 | |
| He threw away the race after rounding the third turn. | 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| The accent of this word is on the second syllable. | この語のアクセントは第2音節にある。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. | 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed. | 第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| In the first place it's necessary for you to get up early. | まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 | |
| He was thought to have been killed in the Second World War. | 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 | |
| What is the main cause of the crime? | その犯罪の第一の要因は何ですか。 | |
| The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. | 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| It is up to you whether you pass the examination or not. | 試験に受かるかどうかは君次第だ。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者となった。 | |
| First of all, I have to call on Jim. | まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| What's the story? | 事の次第はどうなんですか。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| To begin with, you must build up your body. | まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。 | |
| Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. | 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Mr George Bush is the forty-first president of the United States. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. | いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| He is gradually coming to the front. | 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| In the first place we have to decide on the name. | まず第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| That university was my first choice. | あの大学は私の第1志望だった。 | |
| It rests with you to decide. | 決めるのは君次第だ。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| Tell me the name of the ninth month. | 第9番目の月の名を言ってごらん。 | |
| Father told me that World War II ended in 1945. | 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 | |
| World War II ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終わった。 | |
| The second quarter GNP growth was higher than predicted. | 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 | |
| She had begun to recede in my memory. | 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| I must finish this work first. | まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 | |
| The first impression is most lasting. | 第一印象は消しがたい。 | |
| First of all, you must look it up in the dictionary. | まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. | 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 | |
| Success depends mostly on effort. | 成功はたいてい努力次第だ。 | |
| Germany was allied with Italy in World War II. | ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 | |
| Now you're painting your first chapter black. | 第一章を黒く塗り潰している。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| The first phase of construction has been completed. | 建設工事の第一段階は終わった。 | |
| Let's read Lesson 3. | 第3課を読もう。 | |
| It is up to you to decide whether or not. | 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 | |
| She gave birth on Monday to her first child. | 彼女は月曜日に第一子を産んだ。 | |
| We must, first of all, be careful of our health. | 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| It rests with you to decide. | 決定は君次第である。 | |
| The sky grew darker and darker. | 空は次第に暗くなった。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |