Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the first place, we have to decide on the name. | 第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| Corporate earnings in the first quarter improved sharply. | 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 | |
| His success is contingent upon his efforts. | 彼の成功は努力次第だ。 | |
| It's passable. Nothing out of the ordinary. | 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| We became Americanized after World War II. | 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 | |
| He was a general in the Second World War. | 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 | |
| Now you're painting your first chapter black. | 第一章を黒く塗り潰している。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| Let's take up the second problem, shall we? | 第二の問題を取り上げましょう。 | |
| I must finish this work first. | まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| Children need many things, but above all they need love. | 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 | |
| Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| Germany was allied with Italy in World War II. | ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Dr Mason placed his work above everything. | メースン博士は仕事第一だった。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| First of all, you must look it up in the dictionary. | まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 | |
| The twilight merged into darkness. | 夕闇が次第に深まっていった。 | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| She is recognized as the best figure-skater in the country. | 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 | |
| The first impression is most lasting. | 第一印象は消しがたい。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| He became more obstinate as he grew older. | 彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| The accent of this word is on the second syllable. | この語のアクセントは第2音節にある。 | |
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| That country remained neutral throughout World War II. | その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. | 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 | |
| Your success depends on your efforts. | 君が成功できるかは君の努力次第だ。 | |
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| My first impression was that he was a tactful politician. | 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 | |
| It's up to you. | 君次第だよ。 | |
| Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. | ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 | |
| The second language may be freely chosen. | 第二外国語は自由に選択できることになっている。 | |
| Tell me the name of the ninth month. | 第9番目の月の名を言ってごらん。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | まず第1に名前を決めなくちゃ。 | |
| The merger created the first largest bank in Japan. | 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 | |
| He worked his way up. | 彼は次第に出世した。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| Money is everything. | 地獄の沙汰も金次第。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. | 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 | |
| I want you to be the next Soseki. | 君には第2の漱石になってほしいね。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| Father told me that World War II ended in 1945. | 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 | |
| I don't quite know how it happened. | 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 | |
| A man is as old as he feels. | 男の年齢は気持ち次第だ。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| I delivered my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| Should World War III come about, there would be no winners at all. | 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 | |
| Write your name, first of all. | まず、第一に名前を書きなさい。 | |
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| In the first place they must have some dinner. | 第一に彼らは食事をしなければならない。 | |
| WW1 lasted from 1914 until 1918. | 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| It is up to you whether you pass the examination or not. | 試験に受かるかどうかは君次第だ。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| I'll be your first patient. | 私はあなたの第一号の患者になるわ。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| Cutting school is the first stage of delinquency. | 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| It all depends on whether they will support us. | すべては、彼らの援助次第だ。 | |
| To start with, who is that man? | まず第一に、あの男性は誰ですか。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の答えは気分次第だ。 | |
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| Whether you will succeed or not depends on your efforts. | 君が成功するかしないかは努力次第だ。 | |
| He failed by playing all the time. | 彼はいつも遊んでいたため落第した。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| The prosperity of a country depends more or less on its citizens. | 国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| He always puts himself first. | 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| Let's begin with Lesson 3. | 第3課から始めましょう。 | |
| Whether he will succeed or not depends upon his health. | 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 | |
| John puts his career before his family. | ジョンは家庭より仕事第一です。 | |
| I intend to take my position as a third party. | わたしは第3の立場を取るつもりだ。 | |
| It is up to us to be men. | 男になるのは自分次第だ。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |