UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
What's the story?事の次第はどうなんですか。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
It is up to you whether you pass the examination or not.試験に受かるかどうかは君次第だ。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
Whether we will go on the trip depends on the weather.その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
He became more obstinate as he grew older.彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
Let's begin with the first chapter.第一章から始めましょう。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
It was like this.それはこんな次第だった。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
Marriage is a lottery.結婚は運次第。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
I will be a repeater!落第しちゃう!
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
The first impression is most lasting.第一印象は消しがたい。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
Let's review Lesson 5.第5課を復習しましょう。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
No one has failed.誰も落第しなかった。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License