To begin with, that kind of work is too tough for me.
まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
We became Americanized after World War II.
第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
Her ability took her to the top.
彼女は有能だったので第一人者になった。
I read novels at random.
手当たり次第小説を読んだ。
I'll speak to him at the first opportunity.
機会のあり次第彼にお話ししよう。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.
何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.
貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.
日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
I will be a repeater!
落第しちゃう!
The second man was a Spanish explorer.
第2番目の男はスペインの探検家でした。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.
第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.
第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
Among these views, the second one is of importance.
この内大事なのは第二目の観点である。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?
今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.
第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
First of all, it is too expensive.
まず第一に、それは高すぎる。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.
企業収益は第1四半期に大きく改善した。
First of all, we must dismiss him.
まず第一に彼を解雇しなければならない。
The fourth month is called April.
第4番目の月は四月と呼ばれる。
It's up to you to decide whether or not to go.
行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
I will see him at the first opportunity.
機会があり次第、彼に会うつもりだ。
He, who had been lazy, failed his exam.
彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.
君が成功するかしないかは努力次第だ。
In all matters, safety first!
全てにおいて、安全が第一だ。
It's up to you.
君次第だよ。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.
我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
Her consciousness grew fainter as death approached.
彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
It's entirely up to you which one you may choose.
どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
First of all, I have to call on Jim.
まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
It hangs on your decision.
それはあなたの決心次第だ。
Let's begin with Lesson 3.
第3課から始めましょう。
It all depends how you handle it.
君の扱い方次第だ。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.
同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
Old customs are gradually being destroyed.
旧い伝統が次第に破壊されています。
The noise grew fainter, till it was heard no more.
音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
Must the woman always play the secondary role?
女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
First of all, we have to finish the homework.
まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
We shall leave for home as soon as it stops raining.
雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
When are you coming back? That all depends on the weather.
いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
Firstly, it is a matter of justice.
第一に、それは正義の問題である。
Many soldiers were killed in World War II.
多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
She is recognized as the best figure-skater in the country.
彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
Marriage is a lottery.
結婚は運次第。
I want you to be the next Soseki.
君には第2の漱石になってほしいね。
In the first place, we have to decide on the name.
第一に名前を決めなくちゃ。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
I gave birth to my first child last year.
去年第一子を出産しました。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.