Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Father told me that World War II ended in 1945. 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 It's entirely up to you. それは完全にあなた次第です。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 I delivered my first child last year. 去年第一子を出産しました。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 A man is as old as he feels. 男の年齢は気持ち次第だ。 You never get a second chance to make a first impression. あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。 This is how it stands. こういう次第だ。 In the first place, he's a lazy boy. まず第一に、彼は怠け者だ。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 It's all up to you. それはまったく君次第だよ。 Whether we go or not depends on the weather. 行くか行かないかは天気次第です。 The festival is held in the second week of January every year. その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 Whether he will succeed or not depends on his efforts. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 My grandfather was killed in World War II. 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 There were five classes in the first year. 第1学年には5つクラスがあった。 Her mood graduated to irritation. 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 He bought books at random. 彼は手当たり次第本を買った。 I plan to buy a new car as soon as I can afford one. 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 As was to be expected, he took the first place. 案の定、彼は第一位になった。 I used to read novels at random. 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 Let's begin with Lesson 3. 第3課から始めましょう。 His breathing became faint. 彼の呼吸は次第に弱くなった。 First of all, we must dismiss him. まず第一に彼を解雇しなければならない。 Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 It rests with you to decide. 決めるのは君次第だ。 George Bush is the forty-first president of the United States of America. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 What's the story? 事の次第はどうなんですか。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 Let's go as soon as John comes. ジョンが来次第出発しよう。 It really depends on when. 日にち次第ですね。 The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter. 第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。 Let's read Lesson 3. 第3課を読もう。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 I'll let you know the result as soon as it is made public. 結果が公表され次第お知らせします。 No one has failed. 誰も落第しなかった。 Bill missed the first ball. ビルは第1球を打ちそこなった。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 It hangs on your decision. それはあなたの決心次第だ。 After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 She's still active in the front lines. 彼女は今も第一線で活躍している。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 He is gradually coming to the front. 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 The second quarter GNP growth was higher than predicted. 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 We shall leave for home as soon as it stops raining. 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 We can see more and more swallows. 次第に多くのつばめを見ることができる。 At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 What is the main cause of the crime? その犯罪の第一の要因は何ですか。 Germany was allied with Italy in World War II. ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 It is up to you whether we can succeed or not. 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 He is the foremost authority on heart surgery. 彼は心臓外科の第一人者だ。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 The teacher is in charge of the third year class. その先生は第3学年のクラスを担任している。 It's up to you to decide. 決定するのは君次第だ。 I don't know. It depends on the price. 分からないよ。値段次第だ。 The Second World War broke out in 1939. 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 We will start whenever you are ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 Success depends mostly on effort. 成功はたいてい努力次第だ。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 Firstly, it is a matter of justice. 第一に、それは正義の問題である。 When are you coming back? That all depends on the weather. いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 As the sun rises, the morning mist gradually fades away. 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 To start with, I must thank you for your help. まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 John puts his career before his family. ジョンは家庭より仕事第一です。 The primary cause of his failure is laziness. 彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 World War I broke out in 1914. 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 You will be paid according to your ability. 給料は君の能力次第だ。 In the first place, fashions change very quickly. まず第1に、流行はたちまち変わる。 Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 Her fears gradually quietened down. 彼女の恐怖は次第に収まった。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 Jim was counted out in the seventh round. ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。 GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 You can go or stay, as you wish. 行くも留まるも君次第だよ。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 In the first place, we have to decide on the name. 先ず第一に名前を決めなくては。 First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 First of all, I have to call on Jim. まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。