UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
We will contact you as soon as we know.分かり次第お電話いたします。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
It really depends on when.日にち次第よ。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
Let's review Lesson 5.第5課を復習しましょう。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
I'll be your first patient.私はあなたの第一号の患者になるわ。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
The teacher is in charge of the third year class.その先生は第3学年のクラスを担任している。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
His success depends on his efforts.彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
In the first place we have to decide on the name.まず第一に名前を決めなくちゃ。
I will be a repeater!落第しちゃう!
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
World War I broke out in 1914.第一次世界大戦は1914年に勃発した。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
You never get a second chance to make a first impression.あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
The first impression is most lasting.第一印象は消しがたい。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
The second language may be freely chosen.第二外国語は自由に選択できることになっている。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License