UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
I wonder if a third world war will break out.第3時世界大戦が起こるのかしら。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
The teacher said that World War II broke out in 1939.先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
It rests with you to decide.決めるのは君次第だ。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
I delivered my first child last year.去年第一子を出産しました。
She listened to her CDs at random.彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
This song is No. 1 on the hit chart.この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
It's up to you to decide.決定するのは君次第だ。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
It's up to you.君次第だよ。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
First impressions are important.第一印象が大事である。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
You never get a second chance to make a first impression.あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
We will contact you as soon as we know.分かり次第お電話いたします。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
The Second World War broke out in 1939.第二次世界大戦は1939年に勃発した。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License