Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| The first phase of construction has been completed. | 建設工事の第一段階は終わった。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 | |
| Children need many things, but above all they need love. | 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 | |
| The second man was a Spanish explorer. | 第2番目の男はスペインの探検家でした。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 先ず第一に名前を決めなくては。 | |
| You may go if you wish, it's up to you. | 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 | |
| The first was the school uniform. | その第1は、学校の制服でした。 | |
| Now you're painting your first chapter black. | 第一章を黒く塗り潰している。 | |
| A lot of people were killed in World War II. | たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 | |
| The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. | 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 | |
| Firstly, it is a matter of justice. | 第一に、それは正義の問題である。 | |
| He always puts himself first. | 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 | |
| The twilight merged into darkness. | 夕闇が次第に深まっていった。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| The fourth month is called April. | 第4番目の月は四月と呼ばれる。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| Cutting school is the first stage of delinquency. | 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. | 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 | |
| The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. | 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 | |
| Let's review Lesson 5. | 第5課を復習しましょう。 | |
| Corporate earnings in the first quarter improved sharply. | 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 | |
| Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? | 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? | |
| Zurich is the second largest gold market in the world after London. | チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 | |
| In the first place they must have some dinner. | 第一に彼らは食事をしなければならない。 | |
| Read chapter 4 for Friday. | 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| The accent of the word is on the second syllable. | その語のアクセントは第二音節にある。 | |
| The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. | 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 | |
| She had begun to recede in my memory. | 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 | |
| Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. | 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. | 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 | |
| Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. | 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 | |
| You can't say anything till you know the circumstances. | 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 | |
| I make a point of being punctual. | 私は時間厳守を第一にしている。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| The Second World War began in 1939. | 第2次世界大戦は1939年に始まった。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| Germany was allied with Italy in World War II. | ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 | |
| In the first place the meeting was arranged for next Saturday. | まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 | |
| Let's begin with Lesson 3. | 第3課から始めましょう。 | |
| Ten games were played on the first day. | 第1日目には10試合が行われた。 | |
| The Cold War began after the Second World War. | 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| He was thought to have been killed in the Second World War. | 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| To begin with, you have no right to be here. | まず第一に、君にはここにいる権利がない。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| The music gradually died away. | 音は静まり次第に消えて行った。 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| He became more obstinate as he grew older. | 彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。 | |
| What is the main cause of the crime? | その犯罪の第一の要因は何ですか。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| It's up to you. | 君次第だよ。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. | 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| Bill missed the first ball. | ビルは第1球を打ちそこなった。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| It is up to us to be men. | 男になるのは自分次第だ。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| I guess it depends on the weather. | 天気次第だと私は思う。 | |
| His success depends on the work he puts in. | 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 | |
| A book not worth reading is not worth buying in the first place. | 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本はいわば彼の第2の故郷です。 | |
| I don't quite know how it happened. | 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 | |
| First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). | まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 | |
| It's up to you to decide whether or not to go. | 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 | |
| Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. | 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 | |
| Let's read Lesson 3. | 第3課を読もう。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. | 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 | |
| He is gradually coming to the front. | 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| Our success in this work depends on your efforts. | 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 | |
| Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed. | 第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | まず第1に名前を決めなくちゃ。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| It all depends on whether they will support us. | すべては、彼らの援助次第だ。 | |
| The prosperity of a country depends more or less on its citizens. | 国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。 | |
| Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. | ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| Auto imports will take a nose-dive in the first quarter. | 自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。 | |
| The boxer said he would knock down his opponent in the first round. | そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 | |