Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 I may go there, but that depends. そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 Lesson Two is easy. 第2課は優しい。 To begin with, you have no right to be here. まず第一に、君にはここにいる権利がない。 The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 A potential third party would not be able to crack the code. 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 What's the story? 事の次第はどうなんですか。 It hangs on your decision. それはあなたの決心次第だ。 It is up to you. それはあなた次第です。 His breathing became faint. 彼の呼吸は次第に弱くなった。 After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 I'll let you know the result as soon as it is made public. 結果が公表され次第お知らせします。 First impressions are important. 第一印象が大事である。 He worked his way up. 彼は次第に出世した。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 It's entirely up to you. それはまったくあなた次第です。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 Japan is the best country under the sun. 日本は天下第一の国である。 As the sun rises, the morning mist gradually fades away. 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 I think he gets a passing mark as Foreign Minister. 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 Study or don't--it's up to you. 勉強するもしないも君次第だ。 I gave birth to my first child last year. 去年第一子を出産しました。 He is gradually coming to the front. 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 Let's begin with Lesson 3. 第3課から始めましょう。 First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 More and more physicians have begun to use the new medicines. 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 Success depends mostly on effort. 成功はたいてい努力次第だ。 The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 Children need many things, but above all they need love. 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は次第に対処が難しくなっていった。 Dr Mason placed his work above everything. メースン博士は仕事第一だった。 I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! それは君の腕次第かな。期待してるよ。 It is up to you to decide what to do. 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 To begin with, you must be honest. まず第一に、あなたは正直でなければならない。 No one has failed. 誰も落第しなかった。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 I don't quite know how it happened. 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 Bill missed the first ball. ビルは第1球を打ちそこなった。 She had begun to recede in my memory. 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 We'll pay you on demand any day after July 10th. 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 Let's turn back to the third lesson. 第3課に戻りましょう。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 The music gradually died away. 音は静まり次第に消えて行った。 It all depends on whether they will support us. すべては、彼らの援助次第だ。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 We must, first of all, be careful of our health. 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。 When talking about your last results, it is dependent on the last examination. 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 It is up to us to be men. 男になるのは自分次第だ。 There were five classes in the first year. 第1学年には5つクラスがあった。 "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 Whether he will succeed or not depends upon his health. 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 Her mood graduated to irritation. 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 A lot of people were killed in World War II. たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 First of all, I have to call on Jim. まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 We were taught that World War II broke out in 1939. 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 Let's go as soon as John comes. ジョンが来次第出発しよう。 George Bush is the forty-first president of the United States of America. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 She made references to World War II in her speech. 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 Now you're painting your first chapter black. 第一章を黒く塗り潰している。 Old customs are gradually being destroyed. 旧い伝統が次第に破壊されています。 We will contact you as soon as we know. 分かり次第お電話いたします。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 The colors shade from yellow into green. その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 He listened to his CDs at random. 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 He became more obstinate as he grew older. 彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 As she grew up, she became more and more beautiful. 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 He was thought to have been killed in the Second World War. 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 Whether he will succeed or not depends on his efforts. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 To begin with, you must build up your body. まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。 Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 As time went on, the sky grew darker and darker. 時がたつにつれて空は次第に暗くなった。 It was in 1939 that the Second World War broke out. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. 第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。 They teach Chinese as a second national language in Singapore. シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。 Whether we will go on the trip depends on the weather. その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 She gave birth on Monday to her first child. 彼女は月曜日に第一子を産んだ。 Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 Let's read Lesson 3. 第3課を読もう。 I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 In the first place, I discovered that beauty was a full stop. まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 It was like this. それはこんな次第だった。 Read chapter 4 for Friday. 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 That university was my first choice. あの大学は私の第1志望だった。 She listened to her CDs at random. 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 The third aria is the part in which she makes herself heard the best. 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 In the first place, you all have to pay a debt first. まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。