UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
World War I broke out in 1914.第一次世界大戦は1914年に勃発した。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
He became more obstinate as he grew older.彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
The first impression is most lasting.第一印象は消しがたい。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
In the first place we have to decide on the name.まず第一に名前を決めなくちゃ。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
There were five classes in the first year.第1学年には5つクラスがあった。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
WW1 lasted from 1914 until 1918.第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
In any industry a reputation can make or break people.どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
The teacher said that World War II broke out in 1939.先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
Japan is, as it were, his second home.日本はいわば彼の第2の故郷です。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
The issue of Third World poverty is very pressing.第3世界の貧困問題は緊迫している。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
I must finish this work first.まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License