Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The first phase of construction has been completed. | 建設工事の第一段階は終わった。 | |
| I make a point of being punctual. | 私は時間厳守を第一にしている。 | |
| Above all, don't tell a lie. | 何よりもまず第一に、うそをつくな。 | |
| First of all, I have to call on Jim. | まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 | |
| In the first place, he's a lazy boy. | まず第一に、彼は怠け者だ。 | |
| Los Angeles is the second largest city in the United States. | ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. | 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| It rests with you to decide. | 決めるのは君次第だ。 | |
| Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| The wind gradually died down. | 風は次第におさまった。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 女は夫次第でよくなるもの。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| Our trip is dependent on the weather. | 私達の旅行は天候次第である。 | |
| Her consciousness grew fainter as death approached. | 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| Dr Mason placed his work above everything. | メースン博士は仕事第一だった。 | |
| A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. | 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 | |
| My grandfather was killed in World War II. | 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 | |
| It was like this. | それはこんな次第だった。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| This song is No. 1 on the hit chart. | この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Let's begin with the first chapter. | 第一章から始めましょう。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. | 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| Should World War III come about, there would be no winners at all. | 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| The gross national product of our country is the second largest. | わが国の国民総生産は第2位である。 | |
| He is gradually coming to the front. | 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 | |
| Habit is second nature. | 習慣は第二の天性である。 | |
| It is up to you whether you pass the examination or not. | 試験に受かるかどうかは君次第だ。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| I'll speak to him at the first opportunity. | 機会のあり次第彼にお話ししよう。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| To begin with, she is too young. | 第一に、彼女は若すぎる。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 | |
| The teacher said that World War II broke out in 1939. | 先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| Whether he will succeed or not depends upon his health. | 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 | |
| The first was the school uniform. | その第1は、学校の制服でした。 | |
| He was a general in the Second World War. | 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| But the first thing we say is "hello." | しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第ですね。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| No one has failed. | 誰も落第しなかった。 | |
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| I delivered my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の答えは気分次第だ。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| A man is as old as he feels. | 男の年齢は気持ち次第だ。 | |
| I must finish this work first. | まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| Ten games were played on the first day. | 第1日目には10試合が行われた。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| A lot of people were killed in World War II. | たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 | |
| His success depends on his efforts. | 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 | |
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |
| The Second World War broke out in 1939. | 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. | 第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。 | |
| In the first place, we must be careful about what we eat and drink. | 第一に飲食に注意しなければならない。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| Firstly, it is a matter of justice. | 第一に、それは正義の問題である。 | |
| Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. | 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| Father told me that World War II ended in 1945. | 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 | |
| We can see more and more swallows. | 次第に多くのつばめを見ることができる。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| The boxer said he would knock down his opponent in the first round. | そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 | |
| Money is everything. | 地獄の沙汰も金次第。 | |
| World War II ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終わった。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |