Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's begin with the first chapter. 第一章から始めましょう。 First of all, we have to finish the homework. まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 In the first place it's necessary for you to get up early. まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 The accent of this word is on the second syllable. この語のアクセントは第2音節にある。 As was to be expected, he took the first place. 案の定、彼は第一位になった。 I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 A good Jack makes a good Jill. 女は夫次第でよくなるもの。 In the first place, we have to decide on the name. 第一に名前を決めなくちゃ。 But the first thing we say is "hello." しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 It is up to you whether we can succeed or not. 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 Dr Mason placed his work above everything. メースン博士は仕事第一だった。 World war two broke out in 1939. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 He did not repent of his idleness till he failed in the examination. 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 My happiness depends on you. 私の幸せはあなた次第です。 A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 He failed by playing all the time. 彼はいつも遊んでいたため落第した。 She's still active in the front lines. 彼女は今も第一線で活躍している。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 Your success depends on your efforts. 君が成功できるかは君の努力次第だ。 Now you're painting your first chapter black. 第一章を黒く塗り潰している。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 I gave birth to my first child last year. 去年第一子を出産しました。 Japan is, as it were, his second home. 日本はいわば彼の第2の故郷です。 His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 Last night I saw a very interesting movie about World War II. 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 In the first place, no harm will come to us even if we try. 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 He listened to his CDs at random. 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 It hangs on your decision. それはあなたの決心次第だ。 It's all up to you. それはまったく君次第だよ。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 She listened to her CDs at random. 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 My first impression was that he was a tactful politician. 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 Read chapter 4 for Friday. 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 It all depends on whether they will support us. すべては、彼らの援助次第だ。 It's up to you. 君次第だよ。 The popularity of a web site depends on its content. ホームページの人気は内容次第。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 In the first place, we must have capital to begin it with. まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。 In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 WW1 lasted from 1914 until 1918. 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 First of all, it is too expensive. まず第一に、それは高すぎる。 Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 It is up to us to be men. 男になるのは自分次第だ。 Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 In Japan we do not repeat a year until high school. 日本では、高校までは落第はありません。 It's up to you. あなた次第です。 Ten games were played on the first day. 第1日目には10試合が行われた。 When talking about your last results, it is dependent on the last examination. 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 We'll leave when you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 In the first place, fashions change very quickly. まず第1に、流行はたちまち変わる。 It has been almost 50 years since World War II ended. 第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第教えてください。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 This song is No. 1 on the hit chart. この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 It is up to you to decide what to do. 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 Bill missed the first ball. ビルは第1球を打ちそこなった。 Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 He is gradually coming to the front. 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 It's entirely up to you. それは完全にあなた次第です。 His success depends on his efforts. 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 They teach Chinese as a second national language in Singapore. シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。 The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 He was a general in the Second World War. 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 We shall leave for home as soon as it stops raining. 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 We can see more and more swallows. 次第に多くのつばめを見ることができる。 I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 I wonder if a third world war will break out. 第3時世界大戦が起こるのかしら。 Health is the first condition of happiness. 健康が幸福の第1条件です。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 Article 6. The president shall preside at all meetings. 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 World War II was carried on until 1945. 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 It's entirely up to you which one you may choose. どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。