Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When did World War II break out? | 第2時世界大戦は、いつ起こったか。 | |
| I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. | 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 | |
| He worked his way up. | 彼は次第に出世した。 | |
| It was in 1939 that the Second World War broke out. | 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Auto imports will take a nose-dive in the first quarter. | 自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| Now you're painting your first chapter black. | 第一章を黒く塗り潰している。 | |
| He was thought to have been killed in the Second World War. | 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 | |
| Jim was counted out in the seventh round. | ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| It's all up to you. | それはまったく君次第だよ。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| Our trip is dependent on the weather. | 私達の旅行は天候次第である。 | |
| The twilight merged into darkness. | 夕闇が次第に深まっていった。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| Lesson Two is easy. | 第2課は優しい。 | |
| It rests with you to decide. | 決定は君次第である。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| I wonder if a third world war will break out. | 第3時世界大戦が起こるのかしら。 | |
| Dr Mason placed his work above everything. | メースン博士は仕事第一だった。 | |
| What is the main cause of the crime? | その犯罪の第一の要因は何ですか。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか」「天候次第です」 | |
| How much we pay you depends on your skill. | あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。 | |
| Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. | ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 | |
| Never did I dream that I would take first place in the piano contest. | ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者になった。 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の答えは気分次第だ。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |
| Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. | 第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。 | |
| Children need many things, but above all they need love. | 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| It is up to you to decide whether or not. | 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 | |
| They cashed in on the second oil crisis. | 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| It's up to you. | 君次第だよ。 | |
| The next year, World War I broke out. | 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| You must study hard lest you fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| As time went on, the sky grew darker and darker. | 時がたつにつれて空は次第に暗くなった。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| World War II ended in 1945. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| It is up to you whether you pass the examination or not. | 試験に受かるかどうかは君次第だ。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| John puts his career before his family. | ジョンは家庭より仕事第一です。 | |
| The second language may be freely chosen. | 第二外国語は自由に選択できることになっている。 | |
| World War II ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終わった。 | |
| Last night I saw a very interesting movie about World War II. | 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 | |
| Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. | いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 | |
| First of all, I have to call on Jim. | まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 | |
| But the first thing we say is "hello." | しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| My grandfather was killed in World War II. | 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| My first impression was that he was a tactful politician. | 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| In Japan we do not repeat a year until high school. | 日本では、高校までは落第はありません。 | |
| GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. | 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 | |
| It's up to you to decide whether or not to go. | 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| We became Americanized after World War II. | 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Let's take up the second problem, shall we? | 第二の問題を取り上げましょう。 | |
| The colors shade from yellow into green. | その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. | 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 | |
| I have done the best I could to help you. The rest is up to you. | 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| Nothing is more important than health. | 健康が第一だ。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| He was knocked out by a punch in the first round. | 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |