UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
There were five classes in the first year.第1学年には5つクラスがあった。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
Japan is, as it were, his second home.日本はいわば彼の第2の故郷です。
It's up to you.君次第だよ。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
The teacher is in charge of the third year class.その先生は第3学年のクラスを担任している。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
Above all, don't tell a lie.何よりもまず第一に、うそをつくな。
I will be a repeater!落第しちゃう!
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
The issue of Third World poverty is very pressing.第3世界の貧困問題は緊迫している。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
The second language may be freely chosen.第二外国語は自由に選択できることになっている。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
I'll be your first patient.私はあなたの第一号の患者になるわ。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
The festival is held in the second week of January every year.その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
It really depends on when.日にち次第よ。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
In the first place, he's a lazy boy.まず第一に、彼は怠け者だ。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
To start with, who is that man?まず第一に、あの男性は誰ですか。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
You can't say anything till you know the circumstances.事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
It really depends on when.日にち次第ですね。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License