UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We'll leave when you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
The second language may be freely chosen.第二外国語は自由に選択できることになっている。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
We have managed to overcome the first obstacle.第一の難関はどうにか突破した。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
Japan is, as it were, his second home.日本はいわば彼の第2の故郷です。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
I will be a repeater!落第しちゃう!
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
The issue of Third World poverty is very pressing.第3世界の貧困問題は緊迫している。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
In the first place they must have some dinner.第一に彼らは食事をしなければならない。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
When did World War II break out?第2時世界大戦は、いつ起こったか。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
No one has failed.誰も落第しなかった。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
The twilight merged into darkness.夕闇が次第に深まっていった。
I wonder if a third world war will break out.第3時世界大戦が起こるのかしら。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License