Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is recognized as the best figure-skater in the country. 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 As soon as the result was made public, I told you it. 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 We'll leave as soon as you are ready. あなたの用意が出来次第出発しましょう。 Her ability took her to the top. 彼女は有能だったので第一人者となった。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 We can see more and more swallows. 次第に多くのつばめを見ることができる。 World War I broke out in 1914. 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 The second quarter GNP growth was higher than predicted. 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 World War Two ended in 1945. 第二次世界大戦は1945年に終結した。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 My happiness depends on you. 私の幸せはあなた次第です。 Auto imports will take a nose-dive in the first quarter. 自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。 The choice is all up to you. 選択は全く君次第だ。 My first impression of him proved to be correct. 私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。 We are beginning our descent. これより次第に高度を下げてまいります。 The first violins carry the melody. 第一バイオリンが、メロディーを演奏する。 He was a general in the Second World War. 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 I'll let you know the result as soon as it is made public. 結果が公表され次第お知らせします。 Whether you succeed or not depends on your own efforts. 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 As the sun rises, the morning mist gradually fades away. 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 Japan is the best country under the sun. 日本は天下第一の国である。 She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 I used to read novels at random. もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 World War II ended in 1945. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 I wonder if a third world war will break out. 第3時世界大戦が起こるのかしら。 This bad practice will gradually die out. この悪習は次第になくなるだろう。 To begin with, you must be honest. まず第一に、あなたは正直でなければならない。 You will fail unless you work harder. もっと勉強しない限り落第しますよ。 The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 She's still active in the front lines. 彼女は今も第一線で活躍している。 Old customs are gradually being destroyed. 旧い伝統が次第に破壊されています。 In the first place, we have to decide on the name. まず第1に名前を決めなくちゃ。 What is the main cause of the crime? その犯罪の第一の要因は何ですか。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 Mr George Bush is the forty-first president of the United States. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 It rests with you to decide. 決定は君次第である。 Write your name, first of all. まず、第一に名前を書きなさい。 Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 Whether he will succeed or not depends on his efforts. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 Never did I dream that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 First we have International English, which will probably become simpler than "standard." 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 The fourth month is called April. 第4番目の月は四月と呼ばれる。 The second language may be freely chosen. 第二外国語は自由に選択できることになっている。 The reward is dependent on your success. 報酬はあなたの成功次第です。 I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 In the first place, we have to decide on the name. 第一に名前を決めなくちゃ。 The merger created the first largest bank in Japan. 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 Let's review Lesson 5. 第5課を復習しましょう。 The sky grew darker and darker. 空は次第に暗くなった。 Dr Mason placed his work above everything. メースン博士は仕事第一だった。 First of all, it is too expensive. まず第一に、それは高すぎる。 Article 6. The president shall preside at all meetings. 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 He, who had been lazy, failed his exam. 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 In the first place, he's a lazy boy. まず第一に、彼は怠け者だ。 It's up to you. 君次第だよ。 It was in 1939 that the Second World War broke out. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 Four hundred million people speak English as their first language. 4億人の人が英語を第一言語として話します。 We'll leave as soon as you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 Her ability took her to the top. 彼女は有能だったので第一人者になった。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 The first impression is most lasting. 第一印象は消しがたい。 I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! それは君の腕次第かな。期待してるよ。 She knew it by a sixth sense. 彼女は第六感でそれが分かった。 The prosperity of a country depends more or less on its citizens. 国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。 The festival is held in the second week of January every year. その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 Among these views, the second one is of importance. この内大事なのは第二目の観点である。 It is better to read a few books carefully than to read many at random. 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 They teach Chinese as a second national language in Singapore. シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。 Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 It's entirely up to you. それは完全にあなた次第です。 No one has failed. 誰も落第しなかった。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 That country remained neutral throughout World War II. その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第教えてください。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 More and more physicians have begun to use the new medicines. 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 I think he gets a passing mark as Foreign Minister. 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 It's passable. Nothing out of the ordinary. 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。 Japan is, as it were, his second home. 日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。 It's up to you to decide whether or not to go. 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 His answer depends on his mood. 彼の答えは気分次第だ。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。