UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
It is up to you whether you pass the examination or not.試験に受かるかどうかは君次第だ。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
It really depends on when.日にち次第ですね。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
He worked his way up.彼は次第に出世した。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
We shall leave for home as soon as it stops raining.雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
Let's begin with the first chapter.第一章から始めましょう。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
His success depends on his efforts.彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
Above all, don't tell a lie.何よりもまず第一に、うそをつくな。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
It is up to you.それはあなた次第です。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
To begin with, she is too young.第一に、彼女は若すぎる。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
Let's review Lesson 5.第5課を復習しましょう。
Father told me that World War II ended in 1945.第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
First impressions are important.第一印象が大事である。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
It's up to you.あなた次第です。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
It rests with you to decide.決めるのは君次第だ。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
You never get a second chance to make a first impression.あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License