UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
In the first place we have to decide on the name.まず第一に名前を決めなくちゃ。
It's up to you.あなた次第です。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology.第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
Japan is, as it were, his second home.日本はいわば彼の第2の故郷です。
When did World War II break out?第2時世界大戦は、いつ起こったか。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
This song is No. 1 on the hit chart.この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
We'll start as soon as it stops raining.私たちは雨が止み次第出発します。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
To begin with, she is too young.第一に、彼女は若すぎる。
World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
It really depends on when.日にち次第よ。
First impressions are important.第一印象が大事である。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
We'll leave when you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
It was like this.それはこんな次第だった。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
You can't say anything till you know the circumstances.事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
As time went on, the sky grew darker and darker.時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License