Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"When will you be back?" "It all depends on the weather." 「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」 I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 She is getting used to this rural life by degrees. 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 One is judged by one's speech first of all. 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 He was knocked out by a punch in the first round. 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 Old customs are gradually being destroyed. 旧い伝統が次第に破壊されています。 I delivered my first child last year. 去年第一子を出産しました。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 It's up to you to decide whether or not to go. 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 She made references to World War II in her speech. 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 To begin with, you must be honest. まず第一に、あなたは正直でなければならない。 I intend to take my position as a third party. わたしは第3の立場を取るつもりだ。 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 It is up to you to decide what to do. 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 Her mood graduated to irritation. 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 The next year, World War I broke out. 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 Nothing is more important than health. 健康が第一だ。 He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 The primary aim of science is to find truth, new truth. 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 Write to me as soon as you reach there. そこにつき次第便りをください。 Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 She is getting better by degrees. 彼女は次第に回復している。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 Four hundred million people speak English as their first language. 4億人の人が英語を第一言語として話します。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 It's entirely up to you which one you may choose. どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 He became more obstinate as he grew older. 彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。 It is up to you whether we succeed or not. 成功するかどうかは君次第だ。 World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 Ten games were played on the first day. 第1日目には10試合が行われた。 As soon as the result was made public, I told you it. 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 To begin with, you must not be late for school. 第一に君は遅刻してはいけません。 She knew it by a sixth sense. 彼女は第六感でそれが分かった。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は次第に対処が難しくなっていった。 It began to be light, and things were becoming visible by degrees. 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 Read chapter 4 for Friday. 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 They had been in the States until the end of World War II. 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 I never dreamed that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 I wonder if a third world war will break out. 第3時世界大戦が起こるのかしら。 World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 A good Jack makes a good Jill. 女は夫次第でよくなるもの。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 Whether you will succeed or not depends on your efforts. 君が成功するかしないかは努力次第だ。 To begin with, we must tackle the problem. まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 The teacher is in charge of the third year class. その先生は第3学年のクラスを担任している。 The weather was getting worse and worse as the day went on. 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 The merger created the first largest bank in Japan. 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 Bill missed the first ball. ビルは第1球を打ちそこなった。 I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 It was like this. それはこんな次第だった。 The accent of the word is on the second syllable. その語のアクセントは第二音節にある。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 The twilight merged into darkness. 夕闇が次第に深まっていった。 We will start whenever you are ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 In the first place, I discovered that beauty was a full stop. まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 As was to be expected, he took the first place. 案の定、彼は第一位になった。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 His success depends on his efforts. 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 Above all, don't tell a lie. 何よりもまず第一に、うそをつくな。 The choice is all up to you. 選択は全く君次第だ。 To start with, who is that man? まず第一に、あの男性は誰ですか。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 The wind gradually died down. 風は次第におさまった。 Tell me the name of the ninth month. 第9番目の月の名を言ってごらん。 World War II ended in 1945. 第二次世界大戦は1945年に終わった。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 In the first place, fashions change very quickly. まず第1に、流行はたちまち変わる。 Our success in this work depends on your efforts. 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 It's up to me whether I kill you or let you live! 君を生かすも殺すも僕次第だ。 Should World War III come about, there would be no winners at all. 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 The accent of this word is on the second syllable. この語のアクセントは第2音節にある。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 The reward is dependent on your success. 報酬はあなたの成功次第です。 In the first place, no harm will come to us even if we try. 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 Our primary objective is to expand the South American market. 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 Firstly, it is a matter of justice. 第一に、それは正義の問題である。 The third aria is the part in which she makes herself heard the best. 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 It all depends on whether they will support us. すべては、彼らの援助次第だ。 Los Angeles is the second largest city in the United States. ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。