Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's take up the second problem, shall we? | 第二の問題を取り上げましょう。 | |
| Zurich is the second largest gold market in the world after London. | チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 | |
| The popularity of a web site depends on its content. | ホームページの人気は内容次第。 | |
| As was to be expected, he took the first place. | 案の定、彼は第一位になった。 | |
| I'll speak to him at the first opportunity. | 機会のあり次第彼にお話ししよう。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| The colors shade from yellow into green. | その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 | |
| The first impression is most lasting. | 第一印象は消しがたい。 | |
| I have done the best I could to help you. The rest is up to you. | 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 | |
| But the first thing we say is "hello." | しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| There were five classes in the first year. | 第1学年には5つクラスがあった。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |
| When are you coming back? That all depends on the weather. | いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 | |
| First impressions are important. | 第一印象が大事である。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. | 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| He, who had been lazy, failed his exam. | 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 | |
| World War II ended in 1945. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| Your success depends on your efforts. | 君が成功できるかは君の努力次第だ。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| World War II ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終わった。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| World War II was carried on until 1945. | 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| People will gradually lose sight of the original purpose. | 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 | |
| This song is No. 1 on the hit chart. | この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| What is the main cause of the crime? | その犯罪の第一の要因は何ですか。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| Our fate depends on your decisions. | 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 | |
| Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. | ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Above all, don't tell a lie. | 何よりもまず第一に、うそをつくな。 | |
| We became Americanized after World War II. | 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| The first was the school uniform. | その第1は、学校の制服でした。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| Habit is second nature. | 習慣は第二の天性である。 | |
| First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). | まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 | |
| Nothing is more important than health. | 健康が第一だ。 | |
| Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. | 第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。 | |
| At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. | 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は次第に回復している。 | |
| Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. | 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| She is getting used to this rural life by degrees. | 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |
| First of all, you must look it up in the dictionary. | まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 | |
| The next year, World War I broke out. | 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 | |
| Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. | 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第よ。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| The second quarter GNP growth was higher than predicted. | 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| Let's begin with Lesson 3. | 第3課から始めましょう。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| Mr George Bush is the forty-first president of the United States. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| That country remained neutral throughout World War II. | その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 | |
| The festival is held in the second week of January every year. | その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 | |
| His success depends on his efforts. | 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 | |
| GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. | 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| We can see more and more swallows. | 次第に多くのつばめを見ることができる。 | |
| The fourth month is called April. | 第4番目の月は四月と呼ばれる。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed. | 第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。 | |
| Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. | 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. | 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. | 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| He always puts himself first. | 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 | |
| The boxer said he would knock down his opponent in the first round. | そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 | |
| Firstly, it is a matter of justice. | 第一に、それは正義の問題である。 | |
| Ten games were played on the first day. | 第1日目には10試合が行われた。 | |
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |