UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Whether we will go on the trip depends on the weather.その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
Let's review Lesson 5.第5課を復習しましょう。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
Habit is second nature.習慣は第二の天性である。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
You can't say anything till you know the circumstances.事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
I wonder if a third world war will break out.第3時世界大戦が起こるのかしら。
The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology.第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License