UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
It is up to you whether we succeed or not.成功するかどうかは君次第だ。
As time went on, the sky grew darker and darker.時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
What's the story?事の次第はどうなんですか。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
The second language may be freely chosen.第二外国語は自由に選択できることになっている。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Study or don't--it's up to you.勉強するもしないも君次第だ。
It really depends on when.日にち次第よ。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
Let's review Lesson 5.第5課を復習しましょう。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
When did World War II break out?第2時世界大戦は、いつ起こったか。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
I wonder if a third world war will break out.第3時世界大戦が起こるのかしら。
The teacher is in charge of the third year class.その先生は第3学年のクラスを担任している。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
The festival is held in the second week of January every year.その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
To begin with, you have no right to be here.まず第一に、君にはここにいる権利がない。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License