Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| I guess it depends on the weather. | 天気次第だと私は思う。 | |
| In the first place it's necessary for you to get up early. | まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 | |
| The teacher said that World War II broke out in 1939. | 先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. | 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| The fourth month is called April. | 第4番目の月は四月と呼ばれる。 | |
| George Bush is the forty-first president of the United States of America. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| The issue of Third World poverty is very pressing. | 第3世界の貧困問題は緊迫している。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」 | |
| The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. | 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 | |
| It's all up to you. | それはまったく君次第だよ。 | |
| Whether we go or not depends on the weather. | 行くか行かないかは天気次第です。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| How much we pay you depends on your skill. | あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。 | |
| Above all, don't tell a lie. | 何よりもまず第一に、うそをつくな。 | |
| As was to be expected, he took the first place. | 案の定、彼は第一位になった。 | |
| She is another Madame Curie. | 彼女は第二のキュリー夫人だ。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| The prosperity of a country depends more or less on its citizens. | 国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| The second man was a Spanish explorer. | 第2番目の男はスペインの探検家でした。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| It was in 1939 that the Second World War broke out. | 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 | |
| It's passable. Nothing out of the ordinary. | 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 | |
| The room is warming up. | その部屋は次第に暖まってきた。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| In the first place they must have some dinner. | 第一に彼らは食事をしなければならない。 | |
| He was a general in the Second World War. | 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 | |
| First impressions are important. | 第一印象が大事である。 | |
| Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. | ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本はいわば彼の第2の故郷です。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| In the first place, he's a lazy boy. | まず第一に、彼は怠け者だ。 | |
| Now you're painting your first chapter black. | 第一章を黒く塗り潰している。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| I never dreamed that I would take first place in the piano contest. | ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 | |
| People will gradually lose sight of the original purpose. | 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| In the first place, we must be careful about what we eat and drink. | 第一に飲食に注意しなければならない。 | |
| What was your first impression of London? | ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 | |
| Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. | 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 | |
| We have managed to overcome the first obstacle. | 第一の難関はどうにか突破した。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Bill missed the first ball. | ビルは第1球を打ちそこなった。 | |
| World War II ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終わった。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. | 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| That country remained neutral throughout World War II. | その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| They cashed in on the second oil crisis. | 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). | まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 | |
| He was thought to have been killed in the Second World War. | 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 | |
| That university was my first choice. | あの大学は私の第1志望だった。 | |
| To start with, who is that man? | まず第一に、あの男性は誰ですか。 | |
| World War II ended in 1945. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. | 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | まず第1に名前を決めなくちゃ。 | |
| I don't quite know how it happened. | 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 | |
| First of all, you must look it up in the dictionary. | まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか」「天候次第です」 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| It's entirely up to you. | それは完全にあなた次第です。 | |
| Last night I saw a very interesting movie about World War II. | 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| She is recognized as the best figure-skater in the country. | 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| She had begun to recede in my memory. | 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は第3学年のクラスを担任している。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| The merger created the first largest bank in Japan. | 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 | |
| We can see more and more swallows. | 次第に多くのつばめを見ることができる。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Whether he will succeed or not depends upon his health. | 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| It rests with you to decide. | 決定は君次第である。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| Nothing is more important than health. | 健康が第一だ。 | |