Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Non-violence is the first article of my faith. | 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 | |
| GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. | 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| It is up to you whether you pass the examination or not. | 試験に受かるかどうかは君次第だ。 | |
| She knew it by a sixth sense. | 彼女は第六感でそれが分かった。 | |
| To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第ですね。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| A man is as old as he feels. | 男の年齢は気持ち次第だ。 | |
| The Second World War began in 1939. | 第2次世界大戦は1939年に始まった。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| We'll pay you on demand any day after July 10th. | 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 | |
| In the first place, we must have capital to begin it with. | まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。 | |
| You must study hard lest you fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| Ten games were played on the first day. | 第1日目には10試合が行われた。 | |
| Success depends mostly on effort. | 成功はたいてい努力次第だ。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか」「天候次第です」 | |
| He worked his way up. | 彼は次第に出世した。 | |
| What is the main cause of the crime? | その犯罪の第一の要因は何ですか。 | |
| They cashed in on the second oil crisis. | 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 女は夫次第でよくなるもの。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. | 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の答えは気分次第だ。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| Whether we go or not depends on the weather. | 行くか行かないかは天気次第です。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| Let's begin with the first chapter. | 第一章から始めましょう。 | |
| The first phase of construction has been completed. | 建設工事の第一段階は終わった。 | |
| First of all, I have to call on Jim. | まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 | |
| He threw away the race after rounding the third turn. | 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 | |
| The accent of the word is on the second syllable. | その語のアクセントは第二音節にある。 | |
| It was in 1939 that the Second World War broke out. | 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| His success depends on his efforts. | 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 | |
| In the first place the meeting was arranged for next Saturday. | まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 | |
| Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. | 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 | |
| Above all, don't tell a lie. | 何よりもまず第一に、うそをつくな。 | |
| Whether he will succeed or not depends on his efforts. | 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. | 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 | |
| In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. | 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 | |
| Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. | ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 | |
| A lot of people were killed in World War II. | たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| The next year, World War I broke out. | 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| Our trip is dependent on the weather. | 私達の旅行は天候次第である。 | |
| I want you to be the next Soseki. | 君には第2の漱石になってほしいね。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| The colors shade from yellow into green. | その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 | |
| It is up to you. | それはあなた次第です。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| She is recognized as the best figure-skater in the country. | 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 | |
| Now you're painting your first chapter black. | 第一章を黒く塗り潰している。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| To begin with, she is too young. | 第一に、彼女は若すぎる。 | |
| Zurich is the second largest gold market in the world after London. | チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| Let's review Lesson 5. | 第5課を復習しましょう。 | |
| Father told me that World War II ended in 1945. | 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 | |
| Should World War III come about, there would be no winners at all. | 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 | |
| The accent of this word is on the second syllable. | この語のアクセントは第2音節にある。 | |
| Mr George Bush is the forty-first president of the United States. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| First impressions are important. | 第一印象が大事である。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| The first was the school uniform. | その第1は、学校の制服でした。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. | いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| It rests with you to decide. | 決めるのは君次第だ。 | |
| This bad practice will gradually die out. | この悪習は次第になくなるだろう。 | |
| The fourth month is called April. | 第4番目の月は四月と呼ばれる。 | |
| Children need many things, but above all they need love. | 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 | |
| You never get a second chance to make a first impression. | あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。 | |
| They teach Chinese as a second national language in Singapore. | シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |