Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 Our departure tomorrow is contingent on fair weather. 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? She is getting used to this rural life by degrees. 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 She is getting better by degrees. 彼女は次第に回復している。 At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 A lot of people were killed in World War II. たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 Her mood graduated to irritation. 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 That country remained neutral throughout World War II. その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 The reward is dependent on your success. 報酬はあなたの成功次第です。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 More and more physicians have begun to use the new medicines. 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 The teacher is in charge of the third year class. その先生は第3学年のクラスを担任している。 Whether we go or not depends on the weather. 行くか行かないかは天気次第です。 First of all, we have to finish the homework. まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 It's up to you to decide whether or not to go. 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 Our trip is dependent on the weather. 私達の旅行は天候次第である。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 The first violins carry the melody. 第一バイオリンが、メロディーを演奏する。 The weather was getting worse and worse as the day went on. 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 I think he gets a passing mark as Foreign Minister. 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 I will see him at the first opportunity. 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 It is up to you. それはあなた次第です。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 The fourth month is called April. 第4番目の月は四月と呼ばれる。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 The popularity of a web site depends on its content. ホームページの人気は内容次第。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 It is up to you to decide whether or not. 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 This bad practice will gradually die out. この悪習は次第になくなるだろう。 I'll be your first patient. 私はあなたの第一号の患者になるわ。 Let's turn back to the third lesson. 第3課に戻りましょう。 It's up to me whether I kill you or let you live! 君を生かすも殺すも僕次第だ。 He did not repent of his idleness till he failed in the examination. 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 World War II ended in 1945. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 First we have International English, which will probably become simpler than "standard." 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 I make a point of being punctual. 私は時間厳守を第一にしている。 On my arrival at the station, I will call you. 駅に着き次第、電話します。 Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 I used to read novels at random. もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 First of all, we must dismiss the cook. まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 His success depends on the work he puts in. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 The festival is held in the second week of January every year. その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 My first impression was that he was a tactful politician. 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 The second language may be freely chosen. 第二外国語は自由に選択できることになっている。 World War II was carried on until 1945. 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 It was in 1939 that the Second World War broke out. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. 商談の第1回目は明日の朝10時です。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 Above all, don't tell a lie. 何よりもまず第一に、うそをつくな。 One is judged by one's speech first of all. 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 My happiness depends on you. 私の幸せはあなた次第です。 Whether he will succeed or not depends on his efforts. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 She gradually began to understand. 彼女は次第に理解しはじめた。 No one has failed. 誰も落第しなかった。 Non-violence is the first article of my faith. 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 The accent of this word is on the second syllable. この語のアクセントは第2音節にある。 Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 The noise grew fainter, till it was heard no more. 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 Japan is, as it were, his second home. 日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。 Her ability took her to the top. 彼女は有能だったので第一人者となった。 Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 It's entirely up to you. それはまったくあなた次第です。 Let's read Lesson 3. 第3課を読もう。 I want you to be the next Soseki. 君には第2の漱石になってほしいね。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第知らせて下さい。 "When will you be back?" "It all depends on the weather." 「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」 Whether we will go on the trip depends on the weather. その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 In the first place, we have to decide on the name. 先ず第一に名前を決めなくては。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 London is their second home. ロンドンは彼らの第二の故郷です。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 We shall leave for home as soon as it stops raining. 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 First of all, we must dismiss him. まず第一に彼を解雇しなければならない。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 It's up to you. 君次第だよ。 Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 We'll pay you on demand any day after July 10th. 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。