Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 He listened to his CDs at random. 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 It is up to you to decide what to do. 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 In the first place it's necessary for you to get up early. まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 The accent of the word is on the second syllable. その語のアクセントは第二音節にある。 Your success depends on your efforts. 君が成功できるかは君の努力次第だ。 The first impression is most lasting. 第一印象は消しがたい。 Whether we will go on the trip depends on the weather. その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 It is up to you whether we can succeed or not. 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 Japan is the best country under the sun. 日本は天下第一の国である。 Japan is, as it were, his second home. 日本はいわば彼の第2の故郷です。 It is better to read a few books carefully than to read many at random. 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 World War II ended in 1945. 第二次世界大戦は1945年に終わった。 He is the foremost authority on heart surgery. 彼は心臓外科の第一人者だ。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 The second quarter GNP growth was higher than predicted. 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 Lesson Two is easy. 第2課は優しい。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 Must the woman always play the secondary role? 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 What was your first impression of London? ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 It began to be light, and things were becoming visible by degrees. 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 She gradually began to understand. 彼女は次第に理解しはじめた。 He failed by playing all the time. 彼はいつも遊んでいたため落第した。 He is gradually coming to the front. 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 The accent of "guitar" falls on the second syllable. guitarのアクセントは第2音節にある。 "When will you be back?" "It all depends on the weather." 「いつ戻りますか」「天候次第です」 Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 It was in 1939 that the Second World War broke out. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 We have managed to overcome the first obstacle. 第一の難関はどうにか突破した。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 When did World War II break out? 第2時世界大戦は、いつ起こったか。 World War I broke out in 1914. 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 Her fears gradually quietened down. 彼女の恐怖は次第に収まった。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 Whether you will succeed or not depends on your efforts. 君が成功するかしないかは努力次第だ。 The issue of Third World poverty is very pressing. 第3世界の貧困問題は緊迫している。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 We determine our attitude on the basis of the other party. 相手次第で我々の態度を決める。 "When will you be back?" "It all depends on the weather." 「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」 I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 The room is warming up. その部屋は次第に暖まってきた。 We'll leave when you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 Children need many things, but above all they need love. 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 It rests with you to decide. 決めるのは君次第だ。 Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 He worked his way up. 彼は次第に出世した。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 The Cold War began after the Second World War. 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 WW1 lasted from 1914 until 1918. 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 Now you're painting your first chapter black. 第一章を黒く塗り潰している。 He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 In the first place, we must be careful about what we eat and drink. 第一に飲食に注意しなければならない。 Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 What's the story? 事の次第はどうなんですか。 When are you coming back? That all depends on the weather. いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 The accent of this word is on the second syllable. この語のアクセントは第2音節にある。 Mr George Bush is the forty-first president of the United States. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 When talking about your last results, it is dependent on the last examination. 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 As the sun rises, the morning mist gradually fades away. 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 Let's begin with the first chapter. 第一章から始めましょう。 Bill missed the first ball. ビルは第1球を打ちそこなった。 She had begun to recede in my memory. 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 To begin with, we must tackle the problem. まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 The choice is all up to you. 選択は全く君次第だ。 First of all, I want to tell you this. 第一に君にこのことを言っておきたい。 I never dreamed that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 My happiness depends on you. 私の幸せはあなた次第です。 He did not repent of his idleness till he failed in the examination. 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 The primary cause of his failure is laziness. 彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。 To start with, I must thank you for your help. まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 You must study hard lest you fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed. 第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 It is up to you whether we succeed or not. 成功するかどうかは君次第だ。 Auto imports will take a nose-dive in the first quarter. 自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。 The twilight merged into darkness. 夕闇が次第に深まっていった。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 Ten games were played on the first day. 第1日目には10試合が行われた。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。