Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I read novels at random. 手当たり次第小説を読んだ。 She is getting used to this rural life by degrees. 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 To begin with, we must tackle the problem. まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 One is judged by one's speech first of all. 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 Old customs are gradually being destroyed. 旧い伝統が次第に破壊されています。 I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! それは君の腕次第かな。期待してるよ。 Let's take up the second problem, shall we? 第二の問題を取り上げましょう。 Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 Your success depends on your efforts. 君が成功できるかは君の努力次第だ。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 A good Jack makes a good Jill. 女は夫次第でよくなるもの。 I think he gets a passing mark as Foreign Minister. 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 It's up to me whether I kill you or let you live! 君を生かすも殺すも僕次第だ。 Germany was allied with Italy in World War II. ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 It's all up to you. それはまったく君次第だよ。 It's up to you. あなた次第です。 Her consciousness grew fainter as death approached. 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 Let's begin with Lesson 3. 第3課から始めましょう。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 What's the story? 事の次第はどうなんですか。 First we have International English, which will probably become simpler than "standard." 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 In the first place, you should be punctual. まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 People will gradually lose sight of the original purpose. 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 Should World War III come about, there would be no winners at all. 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 His breathing became faint. 彼の呼吸は次第に弱くなった。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 In the first place, we have to decide on the name. 先ず第一に名前を決めなくては。 The merger created the first largest bank in Japan. 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 We were taught that World War II broke out in 1939. 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 The accent of the word is on the second syllable. その語のアクセントは第二音節にある。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 Her ability took her to the top. 彼女は有能だったので第一人者となった。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 The wind gradually died down. 風は次第におさまった。 This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 A man is as old as he feels. 男の年齢は気持ち次第だ。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 When are you coming back? That all depends on the weather. いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 Lesson Two is easy. 第2課は優しい。 We will contact you as soon as we know. 分かり次第お電話いたします。 Among these views, the second one is of importance. この内大事なのは第二目の観点である。 Nothing is more important than health. 健康が第一だ。 The primary aim of science is to find truth, new truth. 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 Non-violence is the first article of my faith. 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 Article 6. The president shall preside at all meetings. 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 Four hundred million people speak English as their first language. 4億人の人が英語を第一言語として話します。 Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 Our departure tomorrow is contingent on fair weather. 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 Her fears gradually quietened down. 彼女の恐怖は次第に収まった。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 I don't quite know how it happened. 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 Habit is second nature. 習慣は第二の天性である。 When did World War II break out? 第2時世界大戦は、いつ起こったか。 As was to be expected, he took the first place. 案の定、彼は第一位になった。 The second language may be freely chosen. 第二外国語は自由に選択できることになっている。 As soon as the result was made public, I told you it. 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 The primary cause of his failure is laziness. 彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 First of all, we must dismiss him. まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 Let's go as soon as John comes. ジョンが来次第出発しよう。 Whether he will succeed or not depends upon his health. 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 The room is warming up. その部屋は次第に暖まってきた。 As the sun rises, the morning mist gradually fades away. 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 We'll leave as soon as you are ready. あなたの用意が出来次第出発しましょう。 In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 It's entirely up to you. それは完全にあなた次第です。 In the first place, we must be careful about what we eat and drink. 第一に飲食に注意しなければならない。 To begin with, that kind of work is too tough for me. まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 World War I broke out in 1914. 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 We'll start as soon as it stops raining. 私たちは雨が止み次第出発します。 Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. 商談の第1回目は明日の朝10時です。 The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 It's up to you. 君次第だよ。 What was your first impression of London? ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は次第に対処が難しくなっていった。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 It's entirely up to you which one you may choose. どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 Last night I saw a very interesting movie about World War II. 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。