Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.
第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
Should World War III come about, there would be no winners at all.
万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
She had begun to recede in my memory.
彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.
まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!
それは君の腕次第かな。期待してるよ。
I don't know. It depends on the price.
分からないよ。値段次第だ。
Above all, don't tell a lie.
何よりもまず第一に、うそをつくな。
The teacher said that World War II broke out in 1939.
先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
You can't say anything till you know the circumstances.
事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
Study hard so you don't fail.
落第しないように一生懸命勉強しなさい。
I used to read novels at random.
私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
We are beginning our descent.
これより次第に高度を下げてまいります。
We can see more and more swallows.
次第に多くのつばめを見ることができる。
It's entirely up to you.
それは完全にあなた次第です。
I used to read novels at random.
もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.
青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.
ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
The issue of Third World poverty is very pressing.
第3世界の貧困問題は緊迫している。
He always puts himself first.
彼はいつも自分の利益を第一に考える。
It's up to you.
君次第だよ。
The choice is all up to you.
選択は全く君次第だ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Article 6. The president shall preside at all meetings.
第6条議長は全会議を主宰するものとする。
I must finish this work first.
まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
We'll leave as soon as you are ready.
貴方の用意ができ次第出発しましょう。
He worked his way up.
彼は次第に出世した。
Let's read Lesson 3.
第3課を読もう。
In Japan we do not repeat a year until high school.
日本では、高校までは落第はありません。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
Cutting school is the first stage of delinquency.
学校をさぼるのは非行の第一段階である。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.
第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
In the first place, we have to decide on the name.
第一に名前を決めなくちゃ。
Success depends mostly on effort.
成功はたいてい努力次第だ。
As she grew up, she became more and more beautiful.
彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.
人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
It is up to you.
それはあなた次第です。
In the first place, we have to decide on the name.
まず第1に名前を決めなくちゃ。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?
今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."
「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
He listened to his CDs at random.
彼は手当たり次第にCDを聞いた。
Los Angeles is the second largest city in the United States.
ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
First of all, we have to finish the homework.
まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
I intend to take my position as a third party.
わたしは第3の立場を取るつもりだ。
You may go if you wish, it's up to you.
行きたければ行けばいい。君次第だよ。
John puts his career before his family.
ジョンは家庭より仕事第一です。
Her fears gradually quietened down.
彼女の恐怖は次第に収まった。
They cashed in on the second oil crisis.
彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
The boy became more eloquent.
その少年は次第に雄弁になった。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.
第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
Our catalog will be sent on demand.
ご請求次第カタログをお送りします。
World War II ended in 1945.
第二次世界大戦は1945年に終わった。
Whether he will succeed or not depends upon his health.
彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
It is up to you whether we succeed or not.
成功するかどうかは君次第だ。
In the first place it's necessary for you to get up early.
まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.
第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.
言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
My first impression was that he was a tactful politician.
私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
I will do it on the first occasion.
機会があり次第、そうしよう。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.
日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.
第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
World War II ended in 1945.
昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.
読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
You will fail unless you work harder.
もっと勉強しない限り落第しますよ。
She is getting used to this rural life by degrees.
彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.
次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
As soon as the result was made public, I told you it.
結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
The sky grew darker and darker.
空は次第に暗くなった。
To begin with, you have no right to be here.
まず第一に、君にはここにいる権利がない。
Four hundred million people speak English as their first language.
4億人の人が英語を第一言語として話します。
Ten games were played on the first day.
第1日目には10試合が行われた。
But the first thing we say is "hello."
しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
The Second World War broke out in 1939.
第二次世界大戦は1939年に勃発した。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.
リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
First of all, I have to call on Jim.
まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
We'll leave as soon as you are ready.
あなたの用意が出来次第出発しましょう。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
旅行に行けるかどうかは天候次第です。
The first impression is most lasting.
第一印象は消しがたい。
The merger created the first largest bank in Japan.
合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
Whether we go or not depends on the weather.
行くか行かないかは天気次第です。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Our success depends upon whether you will help us or not.