He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.
彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
In the first place, we must have capital to begin it with.
まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
She is getting better by degrees.
彼女は次第に回復している。
A lot of people were killed in World War II.
たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
World War II ended in 1945.
第二次世界大戦は1945年に終わった。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.
昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."
「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
A book not worth reading is not worth buying in the first place.
読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
I'll speak to him at the first opportunity.
機会のあり次第彼にお話ししよう。
As was to be expected, he took the first place.
案の定、彼は第一位になった。
You must study hard lest you fail.
落第しないように一生懸命勉強しなさい。
He bought books at random.
彼は手当たり次第本を買った。
It was in 1939 that the Second World War broke out.
第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
I don't know. It depends on the price.
分からないよ。値段次第だ。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
First of all, I want to tell you this.
第一に君にこのことを言っておきたい。
Father told me that World War II ended in 1945.
第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
The fourth month is called April.
第4番目の月は四月と呼ばれる。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
People will gradually lose sight of the original purpose.
人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
I gave birth to my first child last year.
去年第一子を出産しました。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.
この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
In the first place, you should be punctual.
まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
She listened to her CDs at random.
彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
London is their second home.
ロンドンは彼らの第二の故郷です。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.
明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
The noise grew fainter, till it was heard no more.
音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
I want you to be the next Soseki.
君には第2の漱石になってほしいね。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Lesson Two is easy.
第2課は優しい。
I will see him at the first opportunity.
機会があり次第、彼に会うつもりだ。
Ten games were played on the first day.
第1日目には10試合が行われた。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.