UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
To begin with, you have no right to be here.まず第一に、君にはここにいる権利がない。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
Four hundred million people speak English as their first language.4億人の人が英語を第一言語として話します。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
My happiness depends on you.私の幸せはあなた次第です。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
But the first thing we say is "hello."しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
He became more obstinate as he grew older.彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者となった。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
Habit is second nature.習慣は第二の天性である。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
Firstly, it is a matter of justice.第一に、それは正義の問題である。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
I delivered my first child last year.去年第一子を出産しました。
We shall leave for home as soon as it stops raining.雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License