If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
She listened to her CDs at random.
彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
The teacher said that World War II broke out in 1939.
先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.
企業収益は第1四半期に大きく改善した。
First of all, we must dismiss him.
まず第一に彼を解雇しなければならない。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.
第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
The gross national product of our country is the second largest.
わが国の国民総生産は第2位である。
Let's take up the second problem, shall we?
第二の問題を取り上げましょう。
The merger created the first largest bank in Japan.
合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
旅行に行けるかどうかは天候次第です。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
You will fail unless you work harder.
もっと勉強しない限り落第しますよ。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.
入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
Japan is the best country under the sun.
日本は天下第一の国である。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.
第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.
昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."
「いつ戻りますか」「天候次第です」
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.
日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
Four hundred million people speak English as their first language.
4億人の人が英語を第一言語として話します。
The first was the school uniform.
その第1は、学校の制服でした。
It's all up to you.
それはまったく君次第だよ。
Nothing is more important than health.
健康が第一だ。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
Let's read Lesson 3.
第3課を読もう。
We shall leave for home as soon as it stops raining.
雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
It is up to you to decide what to do.
何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
I want you to be the next Soseki.
君には第2の漱石になってほしいね。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
She had begun to recede in my memory.
彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
People will gradually lose sight of the original purpose.
人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.
君が成功するかしないかは努力次第だ。
Health is the first condition of happiness.
健康が幸福の第1条件です。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
He was knocked out by a punch in the first round.
彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
You will be paid according to your ability.
給料は君の能力次第だ。
The teacher is in charge of the third year class.
その先生は第3学年のクラスを担任している。
In the first place, you should be punctual.
まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
Jim was counted out in the seventh round.
ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
Our primary objective is to expand the South American market.
当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.
商談の第1回目は明日の朝10時です。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.
同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
I don't know. It depends on the price.
分からないよ。値段次第だ。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
His success depends on the work he puts in.
彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
As was to be expected, he took the first place.
案の定、彼は第一位になった。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.
彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.
第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
World war two broke out in 1939.
第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
She is getting used to this rural life by degrees.
彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
The first phase of construction has been completed.
建設工事の第一段階は終わった。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).