UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
It is up to you whether you pass the examination or not.試験に受かるかどうかは君次第だ。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
It is up to you.それはあなた次第です。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
In the first place they must have some dinner.第一に彼らは食事をしなければならない。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
WW1 lasted from 1914 until 1918.第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
I will be a repeater!落第しちゃう!
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
The situation was getting difficult to deal with.状況は次第に対処が難しくなっていった。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
When did World War II break out?第2時世界大戦は、いつ起こったか。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Let's review Lesson 5.第5課を復習しましょう。
He, who had been lazy, failed his exam.彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
The teacher said that World War II broke out in 1939.先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
You can't say anything till you know the circumstances.事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License