The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に加わっている。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
She was busy with her knitting.
彼女はせっせと編み物に精を出していた。
I am familiar with this subject.
私はこの主題に精通している。
I'm at home in English.
私は英語に精通しています。
You must be mentally exhausted.
君はきっと精神的に疲れている。
We know that just being born with a good mind is not enough.
我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。
Body and spirit are twins: God only knows which is which.
肉体と精神とは双生児であり、神のみがどちらがどちらなのかを知っている。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
This is because there is nothing so beautiful that, even on close inspection, no defects will be found.
なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。
She is quite at home in English.
彼女は英語に精通している。
I'll try to explain it to you to the best of my ability.
精いっぱいご説明致しましょう。
Nature endowed her with both a sound mind and a sound body.
彼女は生まれながらに健全な精神と肉体に恵まれていた。
Brevity is the soul of wit.
簡潔は機知の精髄。
His illness was mainly psychological.
彼の病気は主に精神的な物だった。
I ran as fast as I could to catch up with her.
私は彼女に追いつこうと精いっぱい走った。
For nothing is so beautiful but that it betrays some defect on close inspection.
なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。
Freud originated psychoanalysis.
フロイトは精神分析を考案した。
He is quite at home in English.
彼は英語に精通している。
I had an artificial insemination by donor.
非配偶者間人工授精を受けました。
He likes mountaineering and knows the mountains of Japan quite well.
彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。
The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti
As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner.
彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。
He went heart and soul into the work.
彼は全精力を傾けてその仕事に打ちこんだ。
He became temporarily deranged.
かれは一時的に精神が錯乱状態になった。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
He is well acquainted with ancient history.
彼は古代史に精通している。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
If you concentrate all your energies on the study of English, you will master the language.
あなたが全精力をその勉強にかたむければ、英語は習得できるだろう。
He did his best never to think of her.
彼は二度と彼女のことは考えまいと精一杯努力した。
It was all he could do not to laugh.
彼は笑いをこらえるのが精一杯だった。
Idleness is only the refuge of weak minds.
怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist.
頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。
I am at home with the geography of Higashikakogawa.
私は東加古川の地理に精通している。
The body must be developed along with the mind.
身体は精神と共に発達しなければならない。
You should attend to your business.
あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
Just as food feeds the body, so reading feeds the mind.
ちょうど食べ物が身体を養うように、読者は精神を養う。
Let's attend to our work instead of talking.
おしゃべりなしで仕事に精をだそう。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.