Flawless precision is required in the measurements.
測定には寸分の狂いもない精度が要求される。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
He stared at that detailed miniature model of a dinosaur.
彼はその恐竜の精巧な縮小模型をじっと見つめた。
The machine is so delicate that it easily breaks.
その機械は精巧に出来ているので、すぐ壊れる。
Just as food feeds the body, so reading feeds the mind.
ちょうど食べ物が身体を養うように、読者は精神を養う。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
He is familiar with four languages.
彼は4か国語に精通している。
His work absorbed all his energies.
仕事は彼の全精力を奪った。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.
異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
Idleness is only the refuge of weak minds.
怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。
Air traffic controllers are under severe mental strain.
航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。
Playing baseball is an outlet for energy.
野球は精力のはけ口になる。
Easy living corrupted the warrior spirit.
安逸の生活が軍人精神をだめにした。
This is the extent of my ability.
これが精一杯です。
I am familiar with this computer.
私はこのコンピューターに精通している。
I spent all my energy on that project.
私は全精力をそのプロジェクトに使い果たした。
I'm at ease in English.
私は英語に精通しています。
Semen is worth bottling.
精液は瓶詰めにする価値はあるよ。
There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist.
頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。
They often say I like a spirit of cooperation.
彼らは私のことを協力の精神にかけるという。
We did our best to help him, but he didn't so much as say thank you.
私たちは精一杯彼を助けたが、彼はありがとうとさえ言わなかった。
I like the new guy. He's not afraid to take on challenging work.
今度の新人は、チャレンジ精神旺盛でいいね。
What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues.
企業経営で活躍するために必要となるのが多くの仲間と仕事を遂行するための協調精神です。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
He tries hard.
彼は精一杯努力している。
Everybody has wet dreams.
誰でも夢精したことがある。
I'm familiar with the situation.
私は状況は精通します。
A sound mind dwells in a sound body.
健全な精神は健全な肉体に宿る。
He is familiar with the entertainment world.
彼は芸能界に精通している。
We know that just being born with a good mind is not enough.
我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
You'd better knuckle down to work.
君は仕事に精を出した方がよい。
You are backing yourself into a bad emotional corner.
自分自身を精神的に追いつめている。
The fairy changed the prince into a cat.
妖精は王子を猫に変えた。
We need to nourish our spirit.
我々は精神を養わなければならない。
Let's attend to our work instead of talking.
おしゃべりなしで仕事に精をだそう。
I gave him the best answer in English to his question that I could.
彼の質問に対して、私は英語で精一杯の答えをした。
He has good knows of every field.
彼はさまざまな分野に精通している。
I am familiar with this subject.
私はこの事に精通している。
He seems really depressed and lifeless today. I wonder what took the wind out of his sails.
彼、今日、精彩がないね。青菜に塩だね。
The emigrants have endured physical and mental pain.
移民達は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。
I ran as fast as I could to catch up with her.
私は彼女に追いつこうと精いっぱい走った。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
I've given my best for the company.
私は会社のために精一杯やってきた。
She's hard at it.
彼女は仕事に精を出している。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner.
彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。
Near the door, an elaborate metal robot -- a robot designed to keep away intruders, was standing coldly.
扉の傍に、精巧な、軽金属製のロボット——侵入者を防ぐためのロボットが、冷かに立っていた。
He likes mountaineering and is well acquainted with the mountains of Japan.
彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。
You must attend to your work.
あなたは仕事に精を出すべきだ。
Who do you think is familiar with this matter?
誰がこの問題に精通していると思いますか。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
I had an artificial insemination with sperm from my husband.
配偶者間人工授精を受けました。
She was busy with her knitting.
彼女はせっせと編み物に精を出していた。
We will give them moral support.
我々は彼らに精神的な支援を与えよう。
He likes mountaineering and knows the mountains of Japan quite well.
彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。
Jim really knows his way around the store from his years working there.
ジムは何年もそこで働いているので、実はよくその店のことに精通している。
Reading is to the mind what food is to the body.
読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。
He got well acquainted with the history of Japan.
彼は日本史に精通するようになった。
Our company needs someone who is at home in advanced technology.
我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。
That politician is well versed in internal and external conditions.
あの政治家は内外の事情に精通している。
No matter how learned one may be, he or she cannot be called a good person unless he or she has a sound mind.
いかに学識があっても、健全な精神がなければ立派な人とは言えない。
You should go about your business.
君は仕事に精を出すべきだ。
She directed her whole energy to the task.
彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。
Reading is to the mind as food is to the body.
読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。
He is well versed in geometry.
彼は幾何学に精通している。
He worked all the harder because his master praised him.
彼は主人にほめられたので、なおいっそう精を出して働いた。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.