The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '約'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He engaged to pay the bill as soon as possible.
彼はできるだけ早く勘定を払うと約束した。
You must keep your promise.
約束を守りなさい。
Do you have a reservation?
ご予約はいただいていますか。
He always keeps his word.
彼は約束を守る。
I'd like to reserve a table for two.
2人分の席を予約したいのですが。
About two weeks.
約2週間です。
Do you have anything on for this weekend?
今週の週末には何か約束がありますか。
Please reconfirm the reservation by March 10.
3月10日までに予約を再確認して下さい。
You promised not to be rude to me any more.
あなたは私にもう無礼なことはしないと約束した。
I got a premium for subscribing to the magazine.
その雑誌の購読予約をして景品をもらった。
They signed a three-year contract with a major record company.
彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Don't misunderstand me; we are not making any promises.
誤解しないように、約束をしようというわけではないから。
Do you have an appointment with him?
お約束はされてますか。
I'm sure he will carry out his promise.
彼はきっと約束を果たすよ。
It is about ten minutes' walk to the station.
駅まで歩いて約10分です。
She will not fail to abide by his promise.
彼女はきっと彼との約束を守るだろう。
He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years.
約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。
He is rarely, if ever, late for appointments.
彼はあるとしてもめったに約束の時間に遅れることはない。
By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years.
父は、定年までには、約30年働くことになる。
I assure you of my support.
私の援助を確約しよう。
It is doubtful whether he will keep his word.
彼が約束を守るかどうかは疑わしい。
My cousin is the last person to break his promise.
私のいとこは決して約束を破るような人ではない。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.
トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
A treaty is, as it were, a contract between countries.
条約というのは、いわば、国家間の契約である。
He said he would lend me some money, and he was as good as his word.
彼は金を貸してくれると言ったが、そのとおり約束を守った。
I promised her not to do it again.
私は彼女にそれを二度としないことを約束した。
Could you cancel my reservation?
予約を取り消してください。
He never breaks his promise.
彼は決して約束やぶらない。
He feels this new law will restrict his freedom.
彼はこの新しい法律によって自由が制約を受けると感じている。
There are about 1000 students at our high school.
私たちの高校には約千人の生徒がいます。
There are about 6 billion people in the world.
世界には約60億の人々が暮らしている。
She promised her mother to come home before nine without fail.
彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。
He guaranteed his slaves' freedom.
彼は奴隷を自由にしてやると約束した。
He was made to sign the contract against his will.
彼は、自分の意志に反して契約書に署名させられた。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
After much effort, he ended up with a contract.
一生懸命努力して、彼はとうとう契約にこぎつけた。
The spirit of the treaty was ignored.
条約の精神が没却されていた。
You don't necessarily have to go to the airport to reconfirm your plane reservation.
飛行機の予約を再確認するために必ずしも空港へ行かなくてもよい。
We congratulated her on her engagement.
私たちは彼女の婚約を祝った。
There are many politicians who don't keep their promises.
約束を守らない政治家は多い。
I'd like to reserve a table for four at six.
6時に4人予約したいのですが。
Do you have a reservation?
予約はなさっていますか。
He never keeps his word.
彼はけっして約束を守らない。
Fuel economy is a big advantage of this car.
燃料の節約がこの自動車の大きな特長だ。
She promised to marry him.
彼女は彼と結婚すると約束した。
The short term contract employees were dismissed without notice.
短期契約社員達は予告なしに解雇された。
I would like a less expensive double room.
あまり高くない2人部屋を予約したいのですが。
His word can be summarized as follows.
彼の言葉は次のように要約できる。
He promised me to pay back the money.
彼は私にそのお金を返してくれると約束した。
In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China.
1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。
We ought to have phoned ahead and reserved a table.
あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。
I carefully explored the contract.
私は契約書をよく調べた。
Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation.
予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?