Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many promises had been made. | 多くの約束もされていた。 | |
| I have a reservation for six-thirty. | 六時半に予約しています。 | |
| Did you reserve a room at the hotel? | ホテルの部屋を予約しましたか。 | |
| In addition, to about 30,000 yen, the wallet contained his driver's license. | その財布には、約三万円のほか、彼の運転免許証も入っていた。 | |
| To summarize, I'm saying that society is becoming better. | 私の話を要約すると、社会は良くなりつつあるということだ。 | |
| Can I make an appointment to have a medical examination? | 診療予約を取ってもらえますか。 | |
| Do you have an appointment? | 予約はしてありますか。 | |
| When they got married, they both swore to never lie. | 彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。 | |
| About one hundred and fifty dollars altogether. | 全部で約150ドルです。 | |
| Once you have made a promise, you should keep it. | いったん約束をしたら、守らなくてはいけない。 | |
| A bowl of rice weighs about 180 grams. | お茶碗一杯のご飯は約、180gです。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| I'd like to confirm our reservations. | 予約の確認をお願いしたいのですが。 | |
| I've staked out places for us in the front row of the auditorium. | 観客席の最前列に席を予約したわ。 | |
| He is engaged to my sister. | 彼は私の妹と婚約している。 | |
| Your income is about twice as large as mine. | 君の収入は僕の収入の約2倍だ。 | |
| A bowl of rice is about 180 grams. | お茶碗一杯のご飯は約、180gです。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| Many politicians fail to keep their word. | 約束を守らない政治家は多い。 | |
| I realized one month had passed without my making good my promise. | 約束を果たさずに1ヶ月が過ぎてしまったのに気づいた。 | |
| After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American. | 戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。 | |
| The function of the machine is to save work. | その機械の働きは労働を節約すること。 | |
| He promised me that he wouldn't tell anybody. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| He keeps his word. | 彼は約束に忠実である。 | |
| Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. | 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| As is often the case with her, she broke her promise. | 彼女にはよくある事だが、約束を破った。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| Your summary leaves nothing to be desired. | あなたの要約は文句の付けようが無い。 | |
| Shakespeare, whose plays are world-famous, lived some four hundred years ago. | シェイクスピアは、その戯曲が世界的に有名だが、約400年前の人である。 | |
| This highway saves us a lot of time. | この主要道路のお陰でずいぶん時間が節約できる。 | |
| I know that he keeps his promise. | 私は彼が約束を守ることを知っている。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Never break your promise. | 決して約束を破るな。 | |
| He always keeps his word. | 彼はいつも約束をする。 | |
| If you make your own clothes, it will save you money. | 服を手作りすれば、お金の節約になります。 | |
| I always keep my word. | いつも約束を守っているだろ。 | |
| I have to go off because I have an appointment with a friend. | 友人と約束があるので行かなくてはなりません。 | |
| It has a wingspan of about four inches. | それは翼の全長がや約4インチある。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| I regret to inform you that I will be unable to keep our appointment for February 27. | 遺憾ながら、2月27日のお約束を守ることが出来ません。 | |
| About an hour's walk brought us to the lake. | 約1時間歩くと私たちは湖の所に来た。 | |
| I always keep a promise. | 私はいつも約束を守る。 | |
| No ambiguities are allowed in a contract. | 契約には曖昧な箇所があってはならない。 | |
| He will never break his promise. | 彼は決して約束は破らないだろう。 | |
| He will often forget his promise. | 彼はよく約束を忘れる。 | |
| Paul makes it a rule not to be late for his appointments. | ポールは約束の時間に遅れないようにしている。 | |
| It goes without saying that he keeps his promise. | 彼が約束を守るのは言うまでもないことだ。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | あなたが一度約束した事は実行して頂きたい。 | |
| Albert is the last person to break a promise. | アルバートは決して約束を破るような人ではない。 | |
| It is about ten minutes' walk to the station. | 駅まで歩いて約10分です。 | |
| This jet travels about three times as fast as the speed of sound. | このジェット機は音速の約三倍で飛ぶ。 | |
| I've been subscribing to that magazine for four years. | 私は4年前からその雑誌を予約購読している。 | |
| She promised not to go out alone. | 彼女はひとりでは外出しないと約束した。 | |
| I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| We'll take care of reconfirmation of your reservation. | あなたの予約の確認はこちらで行います。 | |
| The population of the city is about 100,000. | その市の人口は約10万である。 | |
| You have made a promise. | あなたは約束をした。 | |
| This is the rough draft of the peace treaty. | これが平和条約の草案だ。 | |
| Last year my income was about five million yen. | 私の去年の収入は、約500万円だった。 | |
| My older sister got engaged. | 私の姉は婚約した。 | |
| Promises should be kept. | 約束は守るものだ。 | |
| The city has a population of about four million. | その市は約400万の人口がある。 | |
| I have an appointment with him at six. | 6時にお会いする約束ですが。 | |
| The treaty bans atomic bombs and hydrogen bombs. | 条約は原水爆の使用を禁止している。 | |
| You should look over the contract before you sign it. | 契約書に署名する前にざっと目を通すべきである。 | |
| I'm sure he won't fail to keep his word. | 彼は約束を破ることはしないと確信しているんですが。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| Come what may, I will not break my word. | どんなことがあろうと約束は破らない。 | |
| I'd like to make an appointment for a cleaning. | 歯のクリーニングの予約をお願いします。 | |
| He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. | 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 | |
| His promise cannot be counted on at all. | 彼の約束は少しも当てにできない。 | |
| If you were forced to sign it, the contract is invalid. | むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| His contract runs for one more year. | 彼の契約はもう1年間有効だ。 | |
| The price was in the neighbourhood of 50 dollars. | その値段は約50ドルだった。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| Tom often fails to keep his word. | トムは約束を守らないことが多い。 | |
| Come to think of it, I promised to see him at five. | 考えてみると、私は5時に彼に会う約束があった。 | |
| I want this contract translated word for word. | 私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。 | |
| I'd like to reconfirm my reservation. | 予約の確認をしたいのですが。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| I have a previous engagement at ten. | 10時には先約があります。 | |
| If you make a promise, you should keep it. | 約束をしたら守るべきだ。 | |
| In order to get a reservation, you must use her name. | 予約をするには、彼女の名前が必要だ。 | |
| It is essential to reserve your seat in advance. | 前もって座席の予約をすることが絶対に必要である。 | |
| The earth is about six times as large as the moon. | 地球は月の約6倍の大きさである。 | |
| He promised me to come by five at the latest. | 彼は遅くても5時までには来ると、私に約束した。 | |
| Something happened and he couldn't keep his promise. | 何かがあって彼は約束を守る事が出来なかった。 | |
| He always keeps his promises. | 彼は必ず約束を守る。 | |
| I can't promise anything, but I'll do my best. | 確約は出来ないけど、何とかやってみましょう。 | |
| You shouldn't break your promises. | 約束を破るべきではありません。 | |
| Nikko is situated about seventy five miles north of Tokyo. | 日光は東京の北約75マイルの地点にある。 | |
| The mountain is about 3000 meters above sea level. | その山は海抜約3000メートルだ。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| Brian intends to strictly limit the money he uses. | ブライアンは厳しくお金を節約しようと思っています。 | |
| The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. | マスコミが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速駆けつけた。 | |
| He will never break his promise. | 彼は決して約束を破らないだろう。 | |