I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true?
水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか?
What would you say to convince him to buy one?
彼にひとつ買うように納得されるのに、君ならなんと言いますか。
A man of wealth has to pay a lot of income tax.
資産家は高額の所得税を納めなければならない。
We must pay the tax.
私たちは税金を納めなければならない。
Do you know which of okra and natto is more gooey?
あなたはオクラと納豆はどちらがよりねばねばしているかわかりますか。
I understand, but I cannot agree.
理解はしてますけど納得はできません。
My telephone service was cut off because of unpaid bills.
料金滞納で電話を止められた。
Don't keep the car in the barn.
納屋には自動車を置いてはいけない。
Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts?
えっ、結納品にン十万円?
I was able to get my parents to consent to my marriage.
私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。
He convinced us of her innocence.
彼は彼女が無罪であることをわれわれに納得させた。
Although the arguments were rational, he was not convinced.
理論は理にかなっていたけれども、彼は納得しなかった。
Natto is sticky.
納豆はねばねばしている。
He couldn't convince her of her mistake.
彼は彼女に間違いを納得させられなかった。
I'm not convinced at all.
私は全然納得していない。
You're a month behind in your rent.
あなたは家賃を1ヶ月滞納している。
She was satisfied that he was honest.
彼女は彼が正直であると納得した。
You're a month behind in your rent.
あなたは部屋代を1ヶ月滞納している。
What a pain!
納得いかないなあ。
I needed time to convince her.
私は彼女を納得させるのに時間がかかった。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.
君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
This is my account book.
これは私の出納帳です。
Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month.
授業料は本月25日限り納付の事。
A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto.
マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。
Andy hung his shirt up in the closet.
アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。
I can easily convince you of his innocence.
彼の無実をあなたに納得させることが簡単に証明することができます。
Taxpayers are angry about wasteful government spending.
納税者は政府支出の無駄に怒っている。
Sorry, but I can't go along with you.
悪いけど君の言っていることに納得できないよ。
Natto smells awful but tastes delicious.
納豆は、臭いはひどいが、食べるととてもおいしい。
The barn was small, but it was strong.
その納屋は小さかったが頑丈だった。
Keiko and Ichiro parted with mutual consent.
けい子と一朗が納得ずくで別れた。
While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.