Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures.
もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。
He sat there with his legs crossed.
彼は足を組んでそこに座った。
She walked arm in arm with her father.
彼女は父親と腕を組んで歩いた。
The tanker has only a small crew on board.
タンカーには少数の乗組員しかいない。
While at first he got famous from an independent film that he made, he then went from the director of a musical TV series to a full-fledged movie director. Such was his career.
Only a handful of activists are articulate in our union.
我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。
A parallelogram is a quadrilateral formed from two sets of parallel lines.
平行四辺形は二組の辺が平行している四角形です。
I stood with my arms folded.
私は腕組みをして立っていた。
A captain controls his ship and its crew.
船長は船と乗組員を統率する。
The program starts at nine o'clock.
番組は9時に始まる。
TV programs have a bad influence on children.
テレビ番組が子供たちに悪い影響を与えている。
We watched a new program on television.
私たちはテレビで新しい番組を見ました。
Ships carry lifeboats so that the crew can escape.
船は乗組員が避難できるように救命ボートを備えている。
This company has a fine organization.
この会社は立派な組織をもっている。
The crew had to abandon the sinking ship.
乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。
The policeman stood like a statue with his arms folded across his chest.
警官は胸の前で腕を組んで、彫像のように立っていた。
Father bought me a pair of gloves.
父は私に一組の手袋を買ってくれました。
Could you please re-schedule the meeting at your convenience?
あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。
The union members were up in arms.
組合員たちは反旗をひるがえした。
This program is beamed from US to Japan.
この番組はアメリカから日本へ送られている。
This organization relies entirely on voluntary donations.
この組織は百パーセント寄付に頼っている。
The program will finish with the national anthem.
番組は国歌で終了する。
A pair of earrings is a nice present for her.
彼女には一組のイヤリングはすてきな贈り物だ。
The lovers were walking arm in arm.
恋人たちはお互いに腕を組んで歩いていた。
You have only to sit quietly with your hands folded in your lap.
あなたは膝に手を組んで静かに座っていさえすればよい。
The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week.
二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。
Certain parts of the show have been toned down to make it suitable for a family audience.
番組の一部は家庭向きにすこし刺激を和らげられた。
The union has a dominant influence on the conservative party.
その組合は保守党に対して支配的な影響力をもつ。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.
It took three hours to put the broken toy together.
壊れたおもちゃを組み立てるのに3時間かかりました。
He organized a summer rock festival.
彼は夏のロックフェスティバルを組織した。
Is that radio program still on the air?
あのラジオ番組はまだ続いていますか。
Some of the crew were drowned.
乗組員の何人かは溺れ死んだ。
It's time to work now. Let's get down to business.
もう仕事の時間だ、仕事に本気で取り組もう。
There were two marriages here yesterday.
きのうここで結婚式が2組あった。
To begin with, we must tackle the problem.
まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
I left my new pair of gloves in the library.
私は新しい手袋1組を図書館に置き忘れてきた。
Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world.
我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。
The whole nation is waging a war against poverty.
国家を挙げて貧困との闘いに取り組んでいる。
Our club is affiliated with an international organization.
我々のクラブは国際的な組織に加入した。
No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs.
われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。
I never thought it'd be this hard to build a picnic table.
ピクニックテーブルを組み立てるのがこんなに大変だなんて思ってもみなかったよ。
Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th