The salary is fixed according to age and experience.
給料は年齢と経験に応じて決まっている。
I'm always very nervous.
いつも神経が高ぶっています。
It's been three years since my sister got married.
姉ちゃんが結婚してから3年が経った。
He took the job for the sake of his career but he didn't like it.
経歴のために彼はその仕事を始めたのだが、好きにはなれなかった。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
Tom managed a small bar near Boston for quite a long time.
トムはかなり長い間、ボストンの近くで小さなバーを経営していた。
Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support?
両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。
I'd like to return to Tokyo via Honolulu.
ホノルル経由で東京に帰りたいのですが。
He has taken charge of his father's company.
彼は父親の会社の経営を引き継いだ。
The U.S. economy is the largest in the world.
アメリカ経済は世界最大です。
The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets.
日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。
He had to go through a lot of hardships.
彼は多くの苦難を経験した。
The retail price index is a barometer of economic activity.
小売物価指数は経済活動のバロメーターです。
A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way.
もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。
Don't trust a man whose past you know nothing about.
経歴のわからない人間を信用してはいけない。
This line represents the longitude.
この線は経度を表している。
It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective.
生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。
It's been two years since I saw him last.
この前彼に会ってから2年経つ。
She talked long of her experiences abroad.
彼女は外国の経験について長々と話した。
It sounds as if genius compensates for lack of experience.
それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。
According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year.
この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。
She is all nervous.
彼女はまったく神経過敏である。
Putting my traveling experience to good use, I started a travel agency.
私は旅行の経験をいかして旅行会社をはじめた。
The introduction of the new tax is expected to affect the entire economy.
新しい税の導入は経済全体に影響を与えるものと見られる。
We went by way of Taiwan.
私たちは台湾経由で行った。
The government's economic policy is credited for Japan's postwar economic success.
政府の財政政策が戦後の日本の経済的成功に功績があった。
They don't know what difficulties Tom went through in his youth.
彼らはどんな困難をトムが若いころに経験してきたかを知らない。
At the time, our country was confronted with serious economic difficulties.
当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。
His acquaintance runs a general store in the countryside.
彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。
He is an expert in economics.
彼は経済の専門家だ。
Her voice set my nerves on edge.
彼女の声は私の神経にさわった。
He referred to his past experience in his speech.
彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
The economy progressed slowly.
経済の発展はゆっくりと進んだ。
He has excellent reflexes.
彼は運動神経が抜群だ。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
While employed at the bank, he taught economics at college.
銀行に勤めている間に、彼は大学で経済学を教えた。
She manages a shoe store.
彼女は靴屋を経営している。
He does well considering that he has no experience.
彼は経験がないわりによくやる。
In the course of time, he changed his mind.
時が経つうちに彼は心変わりした。
Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident.
そう言えば、あれから30年以上も経つのね。
By September I will have known her for a whole year.
九月で彼女と知り合ってまる一年経つことになる。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen