It goes without saying that experience is a good teacher.
言うまでもなく、経験はよい教師です。
He came here by way of Boston.
彼はボストンを経由してここにやって来た。
Running the store is becoming a burden to him.
その店の経営が彼には重荷になってきた。
U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy.
アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。
It's a wholly new experience for me.
それは私にとって全く新しい経験です。
He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless.
彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。
He has knowledge and experience as well.
彼は知識も経験も持っている。
She majored in economics.
彼女は経済学を専攻している。
I went to Europe by way of the United States.
私はアメリカ合衆国経由でヨーロッパへ行った。
The country's economy is about to collapse.
その国の経済は崩壊寸前だ。
He's a financial analyst with a pretty good reputation for his analysis of economic trends.
彼は金融アナリストで経済動向の分析には定評がある。
He is accountable to the management for what he does.
彼は経営陣に対して、彼が何をするのか説明する責任がある。
A stable economy is the aim of every government.
経済の安定はすべての政府の目指すところだ。
We provide broad services to the computer end users, based on our experience and technical expertise.
私どもは経験と技術を生かし、エンドユーザーに幅広いサービスを提供いたします。
Distance per degree of longitude at equator.
赤道における経度1度当たりの長さ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
She has no experience in typing, nor does the skill interest her.
彼女はタイプライターの経験はないし、そういう技術もない。
Running a car is a great expense.
車を維持するのはとても経費がかかる。
Have a wonderful eating experience.
すばらしい食事を経験下さい。
The company has changed hands three times.
その会社は経営者が3人も代わっている。
Young people must profit from their bitter experiences.
若者は自分の苦い経験から学ばねばならない。
She tried to lower her expenses.
彼女は自分の経費を減らそうとしている。
The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time.
日本経済は当時、前例のない好況にあった。
Have you ever considered majoring in economics at college?
大学で経済学を専攻しようと考えたことがありますか。
The economy is deeply connected to politics.
経済は政治と深い関係がある。
They will cut down their expenses.
彼らは経費を節減するだろう。
This experience will do you good in the long run.
この経験は長い目で見れば、あなたのためになりますよ。
Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well.
夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう!
Tom is more experienced in business than me.
トムは私よりも商売経験が豊富だ。
It has been as many as ten years since I started to live in Tokyo.
東京に住みはじめて10年も経ってしまっている。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
This line shows the longitude.
この線は経度を表している。
A year has passed since she came here.
彼女がここへ来てから1年が経つ。
The labor union is negotiating with the owners.
労働組合は経営陣と交渉している。
Small cars are very economical because of their low fuel consumption.
小型車は低燃費で経済的だ。
The greatest charm of traveling lies in its new experiences.
旅の一番の魅力はその新しい経験にある。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
He has experience in business.
彼は商売の経験がある。
He had to go through a lot of hardships.
彼は多くの苦難を経験しなければならなかった。
This problem has been debated by many economists.
この問題は多くの経済学者によって論じられてきた。
It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience.
経験のあるもののほうがない者よりも役に立つのはいまさら言うまでもない。
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
He was rich in experiences.
彼は経験がとても深かったのです。
I have to remove your nerve.
神経を抜く必要があります。
He is man who I think has never known poverty.
彼は貧乏の経験がないと私が思っている男だ。
I had the nerve removed from my tooth.
神経を抜いてもらいました。
I'm studying economics at university.
私は大学で経済学を勉強しています。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
She flew to Europe by way of Siberia.
彼女はシベリア経由で空路ヨーロッパへ行った。
Japan has to reconstruct its economy.
日本は経済の建て直しをはからなければならない。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."