Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She gave a narrative of her strange experience. | 彼女は自分の奇妙な経験を語った。 | |
| He went through many hardships in his youth. | 彼は若いころ、多くの苦難を経験した。 | |
| She tried to lower her expenses. | 彼女は自分の経費を減らそうとしている。 | |
| Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade. | 日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。 | |
| Have you ever had food poisoning? | 食中毒の経験はありますか? | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| The sound of jets taking off gets on my nerves. | 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 | |
| What will happen to the Japanese economy? | 日本経済は今後どうなるのだろうか。 | |
| The economy is at peak of a business cycle at present. | 経済は今景気循環の頂点にある。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| If I may speak from my own experience, the more difficult the problem is the more essential that becomes. | 私の経験から言わせていただけるのなら、問題が難しければ難しいほど、それは必要になってきます。 | |
| The management refused to come to terms. | 経営者は妥協を拒絶した。 | |
| He has experience in business. | 彼は商売の経験がある。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| The recovery of Japan's economy, which has been in a recession for some time, is finally under way. | しばらく不況だった日本経済の回復が、ようやく始まった。 | |
| This line shows the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| During the war, people went through many hardships. | 戦争中、人々は多くの難儀を経験した。 | |
| I'm economically independent of my parents. | 私は親から経済的に独立している。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| Her behavior really got on my nerves. | 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 | |
| He came back after many years. | 彼は何年も経ってから帰ってきた。 | |
| This experience counts for much in his life. | この経験は彼の人生において重要である。 | |
| He has excellent reflexes. | 彼は運動神経が抜群だ。 | |
| The team were quite nervous before the game. | そのチームは試合前でとても神経質になっていた。 | |
| The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. | 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 | |
| The widowed mother had to go through a lot of hardships. | 夫をなくした母は多くの困難を経験しなければならなかった。 | |
| If they admit me to the university, I think I will major in economics. | もし大学に入学できたら、経済学をやるつもりです。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Years passed. | 年月が経った。 | |
| Take part in the activity not for money but for learning through experience. | 金銭のためではなく、経験をとおして学ぶという気持ちでその活動に参加しなさい。 | |
| We must cut down our expenses. | 私たちは、経費を切りつめなければならない。 | |
| The funds are not sufficient for running a grocery. | 雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| He is young and inexperienced, but quite enterprising. | 彼は若くて未経験だがやる気満々だ。 | |
| Besides being economical, it's fun. | 経済的であるばかりでなく、おもしろくもある。 | |
| It's been three years since my sister got married. | 姉ちゃんが結婚してから3年が経った。 | |
| The Japanese economy grew by 4% last year. | 日本の経済は昨年4%成長した。 | |
| International trade is vital for healthy economies. | 健全な経済には国際貿易が必要である。 | |
| It's been a week, but I'm still suffering from jet lag. | 1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。 | |
| He had various experiences in his life. | 彼は生涯にさまざまな経験をした。 | |
| Some people say that travel by air is rather economical. | 飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。 | |
| Young as he is, he has much experience. | 若いが彼は経験豊富です。 | |
| Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. | 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 | |
| I heard that he was very experienced in overseas investments. | 私は、彼は海外投資の経験が豊富だと聞きました。 | |
| The fiscal austerity may lead to an overkill of the economy. | 緊縮財政政策は経済を冷やし過ぎることになるかもしれない。 | |
| Experience will teach you common sense. | 経験を積めば君にも常識がわかるだろう。 | |
| Laborers required raising of a salary of the manager. | 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 | |
| The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets. | 日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。 | |
| You've only been on the job for about 15 minutes. | あなたは働き始めてまだ15分ぐらいしか経っていないよ。 | |
| Bill is equal to the task of running the firm. | ビルはその会社を経営する力がある。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| The police looked into the records of the man. | 警察はその男の経歴を調べた。 | |
| His view of life is based on his long experience. | 彼の人生観は長年の経験に基づいている。 | |
| He became financially independent. | 彼は経済的に自立した。 | |
| He returned home by way of Europe. | 彼はヨーロッパ経由で帰国した。 | |
| Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well. | 夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう! | |
| With that sort of attitude you'll never get past the honourable-mention prizes. | そんなんじゃいつまで経っても奨励賞止まりだぞ? | |
| The town developed into the center of the economy. | その町は成長して経済の中心となった。 | |
| He failed in business for lack of experience. | 彼は経験不足のために事業に失敗した。 | |
| It's been two years since I saw him last. | この前彼に会ってから2年経つ。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は僕たちにアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| He is an expert in economics. | 彼は経済の専門家だ。 | |
| After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. | 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 | |
| He has much economic knowledge. | 彼は経済の知識をたくさん持っている。 | |
| A year has passed since she came here. | 彼女がここへ来てから1年が経つ。 | |
| The experience gave him an advantage over the others. | 彼は経験があったのでほかの人たちより有利だった。 | |
| He lacks experience. | 彼は経験不足だね。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| The East Asian economies were hit hard by energy price increases. | 東アジアの経済はエネルギー価格の上昇で大きな打撃を受けた。 | |
| By September I will have known her for a whole year. | 九月で彼女と知り合ってまる一年経つことになる。 | |
| Music has settled her nerves. | 音楽を聴いて彼女の神経が静まった。 | |
| He returned home by way of Hong Kong. | 彼は香港経由で帰国した。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| Where does it stop over? | 経由地はどこですか。 | |
| Tokyo is now a center of the world economy. | 東京は今や世界経済の中枢だ。 | |
| Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| He has had a clean record for the past ten years. | 彼のこの十年間の経歴には問題はない。 | |
| We provide broad services to the computer end users, based on our experience and technical expertise. | 私どもは経験と技術を生かし、エンドユーザーに幅広いサービスを提供いたします。 | |
| The police looked into his past record. | 警察は彼の過去と経歴を調べた。 | |
| Many countries are experiencing similar problems. | 多くの国が似たような問題を経験している。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| Have you ever considered majoring in economics at college? | 大学で経済学を専攻しようと考えたことがありますか。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| He was accustomed to flying alone, and he had flown this route in his imagination many times. | 彼は1人で飛ぶことに慣れていた。そして彼は想像の中で何度もこの経路を飛んでいたのだ。 | |
| There is no easy cure-all for old economic ills. | 年来の経済病には手軽にきく万能薬などありません。 | |
| The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. | 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 | |
| Putting my traveling experience to good use, I started a travel agency. | 私は旅行の経験をいかして旅行会社をはじめた。 | |
| They went to Paris by way of Calais. | 彼らはカレー経由でパリにいった。 | |
| Seldom have human beings experienced such a disaster. | 人類がこれほどの災害を経験したことはほとんどなかった。 | |
| The ship will arrive by way of several countries. | その船は何カ国かを経由して到着します。 | |
| Our minds transform experiences into symbols. | 私たち人間の頭は経験を表象に変える。 | |
| Earlier in his life, he ran a hotel. | 若いころ彼はホテルを経営していた。 | |
| It is a long time since I saw you last. | この前会ってからずいぶん経ちましたね。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |