Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 Time went quickly. 時間がどんどん経った。 Putting my traveling experience to good use, I started a travel agency. 私は旅行の経験をいかして旅行会社をはじめた。 Pregnant women often experience morning sickness. 妊婦はたいてい、悪阻を経験する。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 We went by way of Taiwan. 私たちは台湾経由で行った。 The U.S. economy shrugged off the '87 Crash. アメリカ経済は1987年の大暴落からいち早く回復していますね。 You will have to go through hardship. あなたは困難を経験しなければならないでしょう。 He is a great authority on economics. 彼は経済学の権威です。 Let's cut down our expenses. うちの経費を切りつめよう。 This line shows the longitude. この線は経度を表している。 What they are doing is ruining the economy. 彼らがしているのは経済をだめにすることです。 How long has Tom been missing? トムが見当たらなくなってどれくらい経つの? He is sensitive to criticism. 彼は批判に神経過敏だ。 That company is managed by my older brother. その会社は私の兄が経営している。 While we were doing that, another two hours passed. そうしているうちにまた2時間が経ってしまった。 He was rich in experiences. 彼は豊富な経験をもっていた。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now. 次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。 My uncle runs a hotel. おじはホテルを経営している。 He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 Many economists are ignorant of that fact. 多くの経済学者はその事実に気づいていない。 Japan has developed her economic growth. 日本は自らの経済成長を発展させた。 Within a month of going abroad, he became sick. 外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。 Critics are coming down hard on tightened economic restrictions. 評論家たちは経済規制の強化を激しく非難しています。 One and a half years have passed since I started to learn Chinese. 中国語を学び始めて、1年半経ちました。 It goes without saying that experience is a good teacher. 言うまでもなく、経験はよい教師です。 His background parallels that of his predecessor. 彼の経歴は前任者のそれに匹敵する。 We learn much by experience. 私達は経験によって多くを学ぶ。 The company is managed by my elder brother. 同社は私の兄が経営している。 In the company of good friends, the time flew by. 仲の良い友達といると、時間が経つのが早い。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 2200 dollars have been allocated for expenses. 経費として二千二百ドルを計上しております。 The widowed mother had to go through a lot of hardships. 夫をなくした母は多くの困難を経験しなければならなかった。 The economy progressed slowly. 経済の発展はゆっくりと進んだ。 I went to London by way of Paris. 私はパリ経由でロンドンへ行った。 Recovery of the world economy is not yet in sight. 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 The strike affected the nation's economy. ストライキは国民経済に影響を与えた。 She is not so insensitive a girl as to laugh at a funeral. 彼女は葬式で笑うほど無神経な女の子ではない。 Have you had any experience with this kind of work? 君はこういう仕事に経験がありますか。 I'll be back in an hour. 1時間経過すれば戻ってきます。 I'd like to return to Tokyo via Honolulu. ホノルル経由で東京に帰りたいのですが。 The status of the project is as follows. プロジェクトの経過は下記の通りです。 He had various experiences. 彼はさまざまな経験をした。 His economical backing is secure. 彼は経済的背景がしっかりしている。 Job rotation is essential to running a business. 会社を経営する上で、社員の配置転換を行う必要があります。 It has been as many as ten years since I started to live in Tokyo. 東京に住みはじめて10年も経ってしまっている。 While employed at the bank, he taught economics at college. 銀行に勤めている間に、彼は大学で経済学を教えた。 Anyway, I'm getting more experience. とにかく経験になります。 He has knowledge and experience as well. 彼には知識があり、また経験もある。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 They inquired about his past experience. 彼らは彼の過去の経験について尋ねた。 Pay will be based on experience and educational background. 給料は、経験と学歴に基づいて決まります。 The town developed into the center of the economy. その町は成長して経済の中心となった。 Besides being economical, it's fun. 経済的であるばかりでなく、おもしろくもある。 He got even his opponents to agree to the new economic plan. 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 I went through a lot of trouble. 私はさまざまな困難を経験した。 Japan ranks among the economic powers of the world. 日本は世界の経済大国に伍している。 He told us he had gone through many hardships. 彼は多くの困難を経験したと私たちに話した。 As he stood there he might have been a fiend. 底に経ったかれはあたかも悪鬼のようだった。 The government is reluctant to alter its economic policy. 政府はしぶしぶ経済政策を変更した。 The Nikkei Stock Average lost nearly 200 points to close yesterday at 18,000. 日経平均は200ポイント下げ、昨日は18、000で終えた。 The experience gave him the courage. 彼はその経験で勇気がついた。 He's had many unhappy experiences. 彼は数々の不幸な経験をした。 Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP. 日本は、サービスがGNPの50%以上を占めるサービス経済である。 Electric computers provide managers with detailed, up-to-date information. 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 What will happen to the Japanese economy? 日本経済は今後どうなるのだろうか。 He got his present position by virtue of his long experience. 彼は長年の経験のおかげで現在の地位についた。 He put his eldest daughter in charge of his second restaurant. 彼は二番目のレストランの経営を、長女にまかせた。 I'm majoring in economics. 経済学を専攻しています。 I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 This experience counts for much in his life. この経験は彼の人生において重要である。 The world economy will not recover anytime soon. 世界経済はすぐには回復できないだろう。 If people who smoke are deprived of their cigarettes, they get nervous and irritable. 喫煙者にタバコを吸わせないと神経質になりいらいらしてしまう。 Japan has to reconstruct its economy. 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 A remedy for the unemployment problem. 失業問題の経済策。 The strike hindered the national economy. ストは国の経済をさまたげた。 Just one year has gone by since my friend died. 友人が亡くなってから丁度1年が経過した。 A small car is more economical than a large one. 小さい車は大きい車より経済的だ。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 Please forward the document to the administrative office for review. その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 You can't teach your grandmother to suck eggs. 釈迦に経。 She has never had a bad experience. 彼女はつらい経験をしたことがない。 Japan has economically become a powerful nation. 日本は経済的に強力な国家になった。 Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 The leaves turned red as the days passed. 木の葉は日が経つにつれて紅葉した。 The weather was getting worse and worse as the day went on. 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 A nervous person will not be fit for this job. 神経質な人はこの仕事には向かない。 He got his present position by virtue of his long experience. 彼は長年の経験で今の地位についた。 A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 The U.S. is a service economy. アメリカはサービス経済の国だ。