A good management would listen to reasonable demands.
良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。
He told the children about his adventures in Africa.
彼は子供たちにアフリカでの珍しい経験についてはなした。
Eventually, he changed his mind.
時が経つうちに彼は心変わりした。
They experienced emotional pain and despair.
彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。
He took the job for the sake of his career but he didn't like it.
経歴のために彼はその仕事を始めたのだが、好きにはなれなかった。
10 years have passed since then.
それから10年が経った。
He has little experience in teaching.
彼は教師としての経験が浅い。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Confidence in management practices was undermined by the crash.
経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。
He turned his experience to good account.
彼は自分の経験をうまく生かした。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
メキシコでは、多くの困難を経験しました。スペイン語が全然わからなかったものですから。
He is still green at the job.
彼はその仕事にはまだ経験が浅い。
Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。
This computer network is, as it were, the nervous system of the company.
このコンピューター網は、いわば、会社の神経組織である。
After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances.
父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。
Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well.
夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう!
My advice is predicated on my experience.
私の忠告は、私の経験に基づいている。
Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead.
何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。
Where does it stop over?
経由地はどこですか。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
Japan is on the 135th meridian East.
日本の子午線は東経135度です。
It is an economy to buy good quality goods.
良質の品を買うのは経済的である。
He worked hard to make up for his lack of experience.
彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。
Running the store is becoming a burden to him.
その店の経営が彼には重荷になってきた。
I went through a lot of trouble.
私はさまざまな困難を経験した。
That amount of crops isn't enough to support their economy.
このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。
Hong Kong is the least regulated economy in Asia.
香港はアジアでは最も規制が少ない経済である。
Tom doesn't have enough experience to operate a train.
トムは列車を運転するには経験が足りない。
The town will change in another ten years.
もう10年経てばその町は変っているだろう。
He has taken charge of his father's company.
彼は父親の会社の経営を引き継いだ。
Economic development is important for Africa.
経済発展はアフリカでは重要である。
The company is at the end of its rope.
会社の経営が行き詰まってきたのよ。
One and a half years have passed since I started to learn Chinese.
中国語を学び始めて、1年半経ちました。
Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident.
そう言えば、あれから30年以上も経つのね。
What you have said reminds me of a strange experience I had a few years ago.
あなたがいった事は、数年前に経験した奇妙な事を思い出させます。
The greatest charm of traveling lies in its new experiences.
旅の一番の魅力はその新しい経験にある。
The peace we have today is the result of lengthy peace talks.
長い和平交渉を経て、現在の平和がある。
It goes without saying that experience is a good teacher.
言うまでもなく、経験はよい教師です。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
He has both experience and knowledge.
彼は経験もあるし知識もある。
He returned home by way of Hong Kong.
彼は香港経由で帰国した。
This experience will be invaluable as a way of improving the way I study English.
今回の経験は、今後の私の英語の勉強の仕方に大いに役立つだろう。
This plan will bankrupt the economy of our town.
この計画はわが町の経済を破産させるであろう。
I went to Europe by way of Anchorage.
私はアンカレッジ経由でヨーロッパへ行った。
The company has changed hands three times.
その会社は経営者が3人も代わっている。
He has had a clean record for the past ten years.
彼のこの十年間の経歴には問題はない。
Are you going to remove the nerve?
神経は抜くのですか。
Years passed.
年月が経った。
The town developed into the center of the economy.
その町は成長して経済の中心となった。
He was rich in experiences.
彼は豊富な経験をもっていた。
He had to go through a lot of hardships.
彼は多くの苦難を経験しなければならなかった。
He flatters himself that he is second to none in finance.
彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。
He went through many hardships in his youth.
彼は若いころの苦難を経験した。
There is considerable optimism that the economy will improve.
経済が好転するだろうという楽観論がかなりある。
Wisdom cannot come without experience.
知恵は経験なしには得られない。
My future is closely bound up with the finances of my firm.
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
I'll make allowances for your lack of experience.
君が経験不足である点を考えてあげます。
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
Advertising makes up about 7% of this company's expenses.
広告費はこの会社の経費の約7%を占めている。
He has seen much of the world.
彼は人生経験が豊富である。
She has seen a lot of life.
彼女はかなり人生経験をつんでいる。
My son is studying economics.
息子は経済学を研究している。
Japan ranks among the economic powers of the world.
日本は世界の経済大国の1つに数えられる。
It sounds as if genius compensates for lack of experience.
それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.
最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."