Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She went to Europe via America. | 彼女はアメリカ経由でヨーロッパへ行った。 | |
| He was rich in experiences. | 彼は豊富な経験をもっていた。 | |
| On the other hand we learned a great deal from the experience. | またその一方ではその経験から学んだものも大きかった。 | |
| The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. | 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| The U.S. economy is the largest in the world. | アメリカ経済は世界最大です。 | |
| The Japanese economic system is about to change. | 日本の経済システムはまさに変わろうとしている。 | |
| The company is at the end of its rope. | 会社の経営が行き詰まってきたのよ。 | |
| It goes without saying that experience is a good teacher. | 言うまでもなく、経験はよい教師です。 | |
| Don't trust a man whose past you know nothing about. | 経歴のわからない人間を信用してはいけない。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 | |
| Many countries are having difficulties in the economic sphere. | 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 | |
| He is still green at the job. | 彼はその仕事にはまだ経験が浅い。 | |
| Although the government refuses to admit it, its economic policy is in ruins. | 政府は認めようとしないけれども、今の経済政策はガタガタだ。 | |
| The world economy will not recover anytime soon. | 世界経済はすぐには回復できないだろう。 | |
| For the economy as a whole, recovery seems still far away. | 経済全体としてみたら、回復はまだずっと先のようだ。 | |
| The net economy is booming. | ネット経済は急進展している。 | |
| According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year. | この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| The strike affected the nation's economy. | ストライキは国民経済に影響を与えた。 | |
| I have to complete a paper on the Japanese economy. | 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 | |
| He was accustomed to flying alone, and he had flown this route in his imagination many times. | 彼は1人で飛ぶことに慣れていた。そして彼は想像の中で何度もこの経路を飛んでいたのだ。 | |
| Japan has developed her economic growth. | 日本は自らの経済成長を発展させた。 | |
| The country is in a bad economic state. | この国の経済状態は悪い。 | |
| That was a valuable experience. | あれは貴重な経験だった。 | |
| His experience qualifies him to do the job. | 彼の経験があればその仕事をするのに十分だ。 | |
| The economy was in miserable condition. | 経済はひどい情況にあった。 | |
| He runs a shoe shop. | 彼は靴屋を経営している。 | |
| People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. | そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 | |
| He has both experience and knowledge. | 彼は経験もあるし知識もある。 | |
| He has not a little experience. | 彼には少なからぬ経験がある。 | |
| He does well considering that he has no experience. | 彼は経験がないわりによくやる。 | |
| The economy is in a slight depression. | 経済はやや不景気だ。 | |
| The country's economy was dislocated by the war. | その国の経済は戦争で混乱した。 | |
| Tom managed a small bar near Boston for quite a few years. | トムはかなり長い間、ボストンの近くで小さなバーを経営していた。 | |
| International trade is vital for healthy economies. | 健全な経済には国際貿易が必要である。 | |
| Time passes quickly. | 時が経つのははやい。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| The disagreement between the union and management could lead to a strike. | 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は僕たちにアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. | 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 | |
| This line shows the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| She tried to lower her expenses. | 彼女は自分の経費を減らそうとしている。 | |
| Time runs on. | 時間というものは早く経過するものだ。 | |
| Tourism is important to the economy of my country. | 観光は私の国の経済にとって重要です。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| The expansion is aging. | 拡大経済は老化している。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| He has a background in business. | 彼はビジネスの経歴がある。 | |
| Music has settled her nerves. | 音楽を聴いて彼女の神経が静まった。 | |
| Have you ever considered majoring in economics at college? | 大学で経済学を専攻しようと考えたことがありますか。 | |
| This is the mildest winter that we have ever experienced. | 私たちはこんなに暖かい冬を経験したことがない。 | |
| We want an assistant, preferably someone with experience. | 助手を求めています。なるべくならば経験のある人を望む。 | |
| We will travel to Los Angeles by way of Hawaii. | 私たちはハワイ経由でロサンゼルスに旅する予定だ。 | |
| The police are looking into the records of those people. | 警察はあの人たちの経歴を調べているところだ。 | |
| You might avoid an unpleasant experience. | あなたはいやな経験を避けるかもしれない。 | |
| The team were quite nervous before the game. | そのチームは試合前でとても神経質になっていた。 | |
| The company is managed by my older brother. | 同社は私の兄が経営している。 | |
| The total expense for the project amounts to one hundred million yen. | その事業の経費は1億円にのぼる。 | |
| He has experience as well as learning. | 彼は学問ばかりでなく経験もある。 | |
| Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook. | 経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。 | |
| The Japanese economy is in depression. | 日本経済は不況である。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| 10 years have passed since then. | それから10年が経った。 | |
| People learn from experience. | 人は経験から学ぶ。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| Let's cut down our expenses. | うちの経費を切りつめよう。 | |
| I'd like to run a big stock farm. | 大きな牧場を経営してみたいな。 | |
| I'm afraid I have neuralgia. | 神経痛ではないかと思うのです。 | |
| A good management would listen to reasonable demands. | 良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| It was a very good experience for him. | それは彼にとってとてもいい経験だった。 | |
| We flew from New York to St. Louis by way of Chicago. | シカゴ経由でニューヨークからセントルイスへ飛んだ。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life. | 失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。 | |
| Eventually, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| She suffers from constant neuralgia. | 彼女は絶えず神経痛に悩まされている。 | |
| That amount of crops isn't enough to support their economy. | このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。 | |
| Many countries are experiencing similar problems. | 多くの国が似たような問題を経験している。 | |
| The Japanese economy grew by 4% last year. | 日本の経済は昨年4%成長した。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| Management will have all employees vote at the upcoming meeting. | 経営陣は全社員に今度の会議で投票を行わせる。 | |
| My father runs a restaurant. | お父さんはレストランを経営しているのよ。 | |
| The young man manages a big department store. | その若者が大きなデパートを経営している。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| Now that you mention it, it's been more than 30 years since then. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets. | 日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。 | |
| I had the nerve removed from my tooth. | 神経を抜いてもらいました。 | |
| A year has passed since he came here. | 彼がここへ来てから1年が経つ。 | |
| Many young Japanese travel overseas these days. | 近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。 | |
| You must make allowance for his inexperience. | 彼の経験不足は大目にみなくてはならない。 | |
| She was nervous before the entrance exam. | 彼女は入試を控えて神経質になった。 | |
| They would arm administrators with so much detailed and up to date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| Time goes by quickly when you're having fun. | 楽しんでいるときは時の経つのがはやい。 | |
| The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually. | 日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。 | |