UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '経'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The economy of Japan is still stable.日本の経済は依然として安定している。
Our minds transform experiences into symbols.私たち人間の頭は経験を表象に変える。
Tourism is important to the economy of my country.観光は私の国の経済にとって重要です。
His acquaintance runs a general store in the countryside.彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。
The young engineer lacked experience.その若い技師は経験が不足していた。
She tried to lessen her expenses.彼女は自分の経費を減らそうとしている。
His experience qualifies him to do the job.彼の経験があればその仕事をするのに十分だ。
The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion.日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。
I went to Europe by way of the United States.私はアメリカ合衆国経由でヨーロッパへ行った。
Indeed he is young, but he is well experienced for his age.なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。
Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well.夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう!
We had an unpleasant experience there.私達はそこで不快な経験をした。
On the other hand we learned a great deal from the experience.他方でその経験から学んだものも大きかった。
Tom has a bright career as a medical doctor.トムは医者としてすばらしい経歴の持ち主だ。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.欧州を参考にしつつ、超高齢化社会への政策対応、「経済大国」から「生活大国」への転換を21世紀に向けて日本はしていかねばならない。
This nation's economy is growing by leaps and bounds in recent years.この国の経済は近年とんとん拍子に成長しています。
He went to Europe by way of America.彼はアメリカ経由でヨーロッパにいった。
Many economists are ignorant of that fact.多くの経済学者はその事実に気づいていない。
He is young, but experienced.彼は若いけれども経験がある。
They have run this small hotel since it was established.彼らはこの小さなホテルが30年前に建てられてからずっと経営してきた。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
My father runs a restaurant.お父さんはレストランを経営しているのよ。
I dislike Chris because he is very rude and insensitive.クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。
He has experience of foreign travel.彼は海外旅行の経験がある。
They run the university with a view to making a lot of money.大金を稼ぐつもりで、彼らは大学を経営している。
I went to London by way of Paris.私はパリ経由でロンドンへ行った。
Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing.リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。
Small cars are very economical because of their low fuel consumption.小型車は低燃費で経済的だ。
It is said that Japan is the greatest economic power in the world.日本は世界で最大の経済大国だと言われている。
He went Europe by way of Siberia.彼はシベリア経由でヨーロッパへ行った。
Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s.台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。
When someone becomes neurotic about pens and paper clips, it's a sure sign they're cracking up.誰かがペンとかクリップのことで神経質になってきたら、それは気が触れ出したという立派な前触れである。
Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions.ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。
Mary had an out-of body experience while meditating.メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。
There is going to be a show-down between management and labor.経営側と労働者側との対決があるでしょう。
The firm is under foreign management.その会社は外国人が経営している。
The country is in a bad economic state.その国の経済状態は悪い。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc.不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。
Eventually, he changed his mind.時が経つうちに彼は心変わりした。
Anyway, I'm getting more experience.とにかく経験になります。
He has much practical experience as a doctor.彼は医者としての実際の経験を多く持っている。
The company has changed hands three times.その会社は経営者が3人も代わっている。
I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve.私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。
He gave us a detailed account of his experiences in Africa.彼は僕たちにアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。
The salary is fixed according to age and experience.給料は年齢と経験に応じて決まっている。
Japan is today considered to be one of the greatest economic powers of the world.今日の日本は世界最強の経済大国の一つに考えられている。
He sacrificed his outstanding career to retain his dignity.彼は自分の尊厳を守る為に、すばらしい経歴を犠牲にした。
He flatters himself that he is second to none in finance.彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。
The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy.国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。
They went to Paris by way of Calais.彼らはカレー経由でパリにいった。
My mother made a complete recovery from neuralgia.母は神経痛が快癒した。
U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy.アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。
An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.経験がなくて、株に手を出せば簡単に破産して、全財産を失うことになろう。
When the boss checks our expenses it can be pretty dicey. He knows how to read between the lines.ボスの経費チェックは厳しいね。まさに、眼光紙背に徹す、だよ。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
We hold that economy will soon improve.経済はすぐによくなると我々は考えている。
That was a valuable experience.あれは貴重な経験だった。
He studied economics at college.彼は大学で経済を学んだ。
Japan ranks among the economic powers of the world.日本は世界の経済大国の1つに数えられる。
The farmer cultivates a variety of crops.その農場経営者は色々な種類の作物を栽培している。
Economic development is important for Africa.経済発展はアフリカでは重要である。
Twenty years already passed.すでに20年経った。
The town will change in another ten years.もう10年経てばその町は変っているだろう。
Her genius makes up for her lack of experience.彼女の非凡な才能が経験不足を補う。
I'm a management consultant.私は、経営コンサルタントです。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
The strike affected the nation's economy.ストライキは国民経済に影響を与えた。
What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues.企業経営で活躍するために必要となるのが多くの仲間と仕事を遂行するための協調精神です。
The problem came about as time passed.時が経つにつれて、問題が生じてきた。
He has experience in business.彼は商売の経験がある。
I'll be back in an hour.1時間経過すれば戻ってきます。
He is accountable to the management for what he does.彼は経営陣に対して、彼が何をするのか説明する責任がある。
She is not so insensitive a girl as to laugh at a funeral.彼女は葬式で笑うほど無神経な女の子ではない。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
The town developed into the center of the economy.その町は成長して経済の中心となった。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
He has not only learning but experience.彼は学識ばかりでなく経験もある。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Benjamin called the sense of awe and reverence experienced before a great work of art "aura".ベンヤミンは優れた芸術作品を前にして人が経験するであろう畏怖や崇敬の感覚を指して「アウラ」という語を用いた。
He is one of our most experienced chairmen.彼は私たちのうちでもっとも経験豊富な議長の1人だ。
The strike affected the nation's economy.ストは国の経済をさまたげた。
She has gone through many difficulties.彼女は多くの辛い思いを経験してきた。
Jane is not capable of learning from experience.ジェーンは経験から学ぶ能力がない。
He failed for want of experience.彼は経験不足の為失敗した。
Who runs the show?誰が会社の経営者かね。
Years intervene between the two incidents.その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。
I have gone through many hardships.私は多くの苦難を経験してきた。
Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States.世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。
Economic development proceeded slowly.経済の発展はゆっくりと進んだ。
It's easy to lose track of time when you are in Las Vegas.ラスベガスがいると時間が経つのを忘れる。
Japan surpasses China in economic power.日本の経済力で、中国より勝っている。
It is a long time since I saw you last.この前会ってからずいぶん経ちましたね。
His career as a journalist was full of distinguished achievements.ジャーナリストとしての彼の経歴は優れた実績でいっぱいだった。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。
That might be the most painful experience in my life.一生で一番辛い経験といえるでしょう。
He exaggerated his experience.彼は自分の経験を誇張していった。
Of course, I welcome advice taken from your experience!もちろん君の経験からのアドバイスも歓迎だぜ!
His parents ran a hotel.彼の両親はホテルを経営していた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License