An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
経験がなくて、株に手を出せば簡単に破産して、全財産を失うことになろう。
On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.
一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。
We all learn by experience.
私達はみな経験から学ぶものです。
I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top.
私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。
It's been two years since I saw him last.
この前彼に会ってから2年経つ。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.
The Nikkei Stock Average lost nearly 200 points to close yesterday at 18,000.
日経平均は200ポイント下げ、昨日は18、000で終えた。
Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident.
そう言えば、あれから30年以上も経つのね。
Years intervene between the two incidents.
その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。
Since her father's death, she has gone through a lot of hardships.
父親が亡くなってから、彼女は多くの困難を経験した。
His belief is rooted in experience.
彼の考えは経験に根ざしている。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.
私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
He came back by way of Honolulu.
彼はホノルル経由で帰ってきた。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
This book gives us a good idea of economics.
この本を読むと、経済学のことがよくわかる。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
Eventually, he changed his mind.
時が経つうちに彼は心変わりした。
The Japanese economy is in depression.
日本経済は不況である。
They operated an oil well.
彼らは油田を経営していた。
I went through a lot of trouble.
私はさまざまな困難を経験した。
By September I will have known her for a whole year.
九月で彼女と知り合ってまる一年経つことになる。
The East Asian economies were hit hard by energy price increases.
東アジアの経済はエネルギー価格の上昇で大きな打撃を受けた。
The ship will arrive by way of several countries.
その船は何カ国かを経由して到着します。
I've never played golf, but I think I'll give it a shot.
ゴルフの経験は全くないが、どんなものかやってみたい気はする。
Some board members questioned his ability to run the corporation.
彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。
As he stood there he might have been a fiend.
底に経ったかれはあたかも悪鬼のようだった。
Are you going to remove the nerve?
神経は抜くのですか。
This experience will be invaluable as a way of improving the way I study English.
今回の経験は、今後の私の英語の勉強の仕方に大いに役立つだろう。
She seems to be nervous about her first class.
彼女は最初の授業に神経質になっているようです。
The government is reluctant to alter its economic policy.
政府はしぶしぶ経済政策を変更した。
Agriculture is economy of the country.
農業はその国の経済のもとである。
The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future.
経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。
The economy is in dire need of a jumpstart.
経済は緊急に起爆剤を必要としています。
The young engineer was deficient in experience.
その若い技師は経験が不足していた。
He seems to have had a hard life in his youth.
彼は若い頃つらい経験をしたようだ。
The 21st century is going to be based on economic power.
21世紀は経済力を基盤とするようになるだろう。
The country is in a bad economic state.
この国の経済状態は悪い。
This is the mildest winter that we have ever experienced.
私たちはこんなに暖かい冬を経験したことがない。
She is very nervous and is always ill at ease.
彼女は非常に神経質でいつもおちつかない。
Have a wonderful eating experience.
すばらしい食事を経験下さい。
Tajima went to London by way of Paris.
田島君はパリ経由でロンドンに行った。
His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.
少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。
The president held himself responsible for the slump in business, and left his post.
社長は経営の不振の責任をとって辞任した。
That might be the most painful experience in my life.
一生で一番辛い経験といえるでしょう。
These things I've told you I know from experience.
あなたに教えたこれらのことは私が経験で知っている。
It's a wholly new experience for me.
それは私にとって全く新しい経験です。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.