Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The U.S. economy shrugged off the '87 Crash. アメリカ経済は1987年の大暴落からいち早く回復していますね。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 The Japanese economic system is about to change. 日本の経済システムはまさに変わろうとしている。 I think a part-time job is a good experience. アルバイトはいい経験になるの。 Tajima went to London by way of Paris. 田島君はパリ経由でロンドンに行った。 The government is reluctant to alter its economic policy. 政府はしぶしぶ経済政策を変更した。 Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 His son took on the management of the factory. 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 He has knowledge and experience as well. 彼には、知識とその上経験もある。 He has no knowledge, not to mention experience. 彼は、経験はいうまでもなく、知識もない。 He went through many hardships in his youth. 彼は若いころの苦難を経験した。 Her voice set my nerves on edge. 彼女の声は私の神経にさわった。 The company is running so well, it's unnerving. 会社の経営があまりにも順風満帆で、かえって恐いぐらいだ。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 Benjamin called the sense of awe and reverence experienced before a great work of art "aura". ベンヤミンは優れた芸術作品を前にして人が経験するであろう畏怖や崇敬の感覚を指して「アウラ」という語を用いた。 She traveled from Boston to San Francisco via Chicago. 彼女はボストンからシカゴ経由でサンフランシスコへ旅行した。 My advice is predicated on my experience. 私の忠告は、私の経験に基づいている。 The economy progressed slowly. 経済の発展はゆっくりと進んだ。 The union bargained with the management. 組合は経営者側と賃金交渉をした。 The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 Pregnant women often experience morning sickness. 妊婦はたいてい、悪阻を経験する。 The government's new economic plan leaves much to be desired. 政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。 Have you ever considered majoring in economics at college? 大学で経済学を専攻しようと考えたことがありますか。 The economy of the island is dependent on the fishing industry. その島の経済は漁業に依存している。 Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise. スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。 He has a lot of ideas about running foreign workers. 彼は大きなレストランを経営することによって、たくさんのアイデアを持っている。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 We had an unpleasant experience there. 私達はそこで不快な経験をした。 In the company of good friends, the time flew by. 仲の良い友達といると、時間が経つのが早い。 He has enough ability to manage a business. 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 The boy has good reflexes. その少年は運動神経が発達している。 I will keep this experience in mind forever. 私はこの経験をいつまでも忘れないでおきます。 The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 He returned home by way of Europe. 彼はヨーロッパ経由で帰国した。 A nerve cell responds to a slight stimulus. 神経細胞は弱い刺激に反応する。 Economic conditions are in a state of flux. 経済情勢は流動的である。 The company introduced Japanese methods into its business. その会社は経営に日本式のやり方を導入した。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 It's been two years since I saw him last. この前彼に会ってから2年経つ。 Japan is on the 135th meridian East. 日本の子午線は東経135度です。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 Time goes by quickly when you're having fun. 楽しんでいるときは時の経つのがはやい。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 I'm going to Europe by way of Anchorage next week. 私は来週アンカレッジ経由で、ヨーロッパへ行くつもりです。 He was rich in experiences. 彼は経験がとても深かったのです。 You can't teach your grandmother to suck eggs. 釈迦に経。 This plan will bankrupt the economy of our town. この計画はわが町の経済を破産させるであろう。 Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 He is an accountant at the company. 彼は経理部で働いている。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 He has long experience in teaching. 彼は教職の経験が豊富だ。 According to my experience, it takes one year to master French grammar. 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 This is an extremely well run company. 我が社は経営が非常にうまくいっています。 If it were not for your help, I could not run this store. もし君の援助がなかったら、私はこの店を経営できないだろう。 He went to London via Paris. 彼はパリ経由でロンドンへ行った。 People learn from experience. 人は経験から学ぶ。 A year has passed since she came here. 彼女がここへ来てから1年が経つ。 From my own experience, illness often comes from sleeplessness. 私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。 He had a bitter experience. 彼は苦い経験を味わった。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 His acquaintance runs a general store in the countryside. 彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。 Experience talks in these cases. こういう場合には経験が物を言う。 He sacrificed his outstanding career to retain his dignity. 彼は自分の尊厳を守る為に、すばらしい経歴を犠牲にした。 The U.S. economy is the largest in the world. アメリカ経済は世界最大です。 His humble background parallels that of his predecessor. 彼の庶民的な経歴は前任者のそれと似ている。 I'm afraid I have neuralgia. 神経痛ではないかと思うのです。 The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 The status of the project is as follows. プロジェクトの経過は下記の通りです。 The economy is in a slight depression. 経済はやや不景気だ。 The introduction of the new tax is expected to affect the entire economy. 新しい税の導入は経済全体に影響を与えるものと見られる。 Take part in the activity not for money but for learning through experience. 金銭のためではなく、経験をとおして学ぶという気持ちでその活動に参加しなさい。 The members told us about the strange experience in turns. 会員達は不思議な経験について次々に語った。 We learn much by experience. 私達は経験によって多くを学ぶ。 His boyhood experiences taught him what it was like to be poor. 少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 Management of a company is different from ownership of a company. 会社を経営することと保有することとは違う。 I went to Europe by way of the United States. 私はアメリカ合衆国経由でヨーロッパへ行った。 For one thing, I couldn't afford to do that. 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 The economist anticipated a prolonged depression. その経済学者は長引く不況を予期していた。 It's been 10 days since my boyfriend went to jail. 彼氏が留置所に入って10日経ちました。 His career as a journalist was full of distinguished achievements. ジャーナリストとしての彼の経歴は優れた実績でいっぱいだった。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 He took the job for the sake of his career but he didn't like it. 経歴のために彼はその仕事を始めたのだが、好きにはなれなかった。 Lately, I've been letting my English go. It seems I'll never improve at it, no matter how many years I study. 何年経っても英語力が上達しない。最近、さぼってたからな。 Insurance companies everywhere are facing hard times and have become even more tight fisted about payouts. 保険会社はどこも経営難で、いっそう支払いが渋くなっている。 Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 When he was at the acme of his career, a scandal brought about his downfall. 彼はその経歴の絶頂にあった時、スキャンダルが起こって彼を没落させた。 He went through many hardships in his youth. 彼は若い頃多くの困難を経験した。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 He flatters himself that he is second to none in finance. 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 The earthquake provoked a great disaster, one unlike anything that the country had experienced before. 地震はその国がそれまでに経験したことのない大災害をもたらした。 Three years have passed since then. それ以来3年が経過した。 The company has changed hands three times. その会社は、経営者が3回替わっている。 What do you think about the Japanese economy? 日本の経済についてどう思いますか。 More money for education will spur economic growth. 教育にもっとお金をかければ経済成長に拍車がかかるだろう。 Now that you mention it, it's been more than 30 years since then. そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 The experience gave him the courage. 彼はその経験で勇気がついた。 It was a very good experience for him. それは彼にとってとてもいい経験だった。 The economy is deeply connected to politics. 経済は政治と深い関係がある。