I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Please get in touch me when you are here.
ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。
Please contact me later.
後で私に連絡してください。
What is the emergency telephone number?
緊急連絡先は何番ですか。
Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.
たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。
Our problem is how to get in touch with him.
我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
The net got entangled in the propeller.
網がスクリューに絡まった。
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.
この列車は高松でフェリーに連絡します。
I'll get in touch with you by phone tomorrow.
あした電話でご連絡いたします。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
If you would like to have further information, please contact me.
より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
Please contact me by letter.
手紙で連絡してください。
I want to contact him. Do you know his phone number?
彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい?
When am I to contact you?
私はいつあなたに連絡を取るべきですか。
I hope to hear from you soon.
すぐに連絡いただけるといいのですけど。
Keep in touch.
連絡をとりつづけて。
I haven't been in contact with Mr. Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
Do you still get in touch with them?
いまだに彼らと連絡を取っていますか。
Please keep in touch.
連絡して下さい。
Please let us know if we can be of help in other ways.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
Let me think it over, and I'll let you know later.
考えさせて、後で連絡するから。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Do you have a number where we can contact you?
ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。
If we have not covered all the questions you asked, please inform us.
もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
By the way, have you heard from him lately?
ところで、最近彼から連絡はありましたか。
Please tell me how I can get in touch with him.
どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。
Please let me know your new address.
新しい住所を連絡してください。
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
I'll get in touch with you as soon as I return from America.
アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。
Please give me your permanent address.
君の連絡先住所を教えてください。
Keep in touch with me.
連絡して下さい。
I will notify you of the arrival of the goods.
品物が到着しましたらご連絡いたします。
Have you heard from him?
彼から連絡はありましたか。
Keep in touch!
連絡を取り合おう。
There's no way to get in touch with him.
彼に連絡をとる手段が何もない。
Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12.
追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
I hope we stay in touch.
これからも連絡を取り合えることを願っています。
Let us know whether you can come.
あなたがこられるかどうか連絡して下さい。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Have you been in contact with him recently?
最近彼と連絡をとっていますか。
I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
If something happens, feel free to call me.
何かあったらすぐに連絡してください。
I'll get in touch with you soon.
近いうちに連絡します。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.
私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.