Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 I haven't been in contact with Mr Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 Last year's pop hit was set off by a serial TV drama. 去年のヒットした音楽は、みんな人気ドラマが絡んでいる。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 Tom hasn't heard from Mary. トムさんはメアリさんからの連絡はありません。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 Would you please let me know the delivery time? 出荷時をご連絡ください。 I know that he'll call with another price increase. 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 I couldn't get in touch with him. わたしは彼と連絡を取れなかった。 The net got entangled in the screw. 網がスクリューに絡まった。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 Please write down your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 I'd like to call my family. 家族に連絡したいのですが。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 Please write your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 I hope to hear from you soon. すぐに連絡いただけるといいのですけど。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 We were unable to make contact with them until it was too late. 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 I'm very happy to hear about the party. パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。 I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 Keep in touch! 連絡を取り合おう。 You should keep in touch with Mr Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 I want to contact him. Do you know his phone number? 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 Keep in touch. 連絡ちょうだい! I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 I want to get in touch with her. 私は彼女と連絡をとりたい。 I'll tell you when we get there. そっちに着いたら連絡するね。 I will get in touch with you. いずれご連絡いたします。 Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Please keep in touch. 連絡してくださいね。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Try to keep in touch with me, just in case. 万一に備えて連絡をたもってください。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 Keep in touch by mail. メールで連絡を取りましょう。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 They communicated with the Western countries. 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 How can I get in touch with you? 連絡はどのようにすれば取れますか。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取りましょう。 We must contact the police at once. すぐに警察に連絡しなくちゃ。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 How can I reach you? どうすれば君と連絡がとれる。 If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 I'll get in touch with you again about this matter. この件についてまた連絡します。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 I will get in touch with you next week. 来週連絡いたします。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 Let's keep in touch. これからも連絡を取り合いましょうね。 If these days are not convenient for you, please let us know. これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Keep in touch. 連絡をとりつづけて。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 I want to get in touch with him. 私は彼と連絡を取りたい。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 I'll get in touch with Jim and ask him to come over. 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。