The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '絡'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.
2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12.
追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。
Please let me know when you receive them.
受け取ったらご連絡下さい。
I want to get in touch with her.
私は彼女と連絡をとりたい。
I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
What is the emergency telephone number?
緊急連絡先は何番ですか。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
If these days are not convenient for you, please let us know.
これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
I can't contact Tom.
トムと連絡が取れない。
I found it impossible to get in contact with him.
やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。
Please give me your permanent address.
君の連絡先住所を教えてください。
Try to keep in touch with me, just in case.
万一に備えて連絡をたもってください。
How can I reach you?
どうすれば君と連絡がとれる。
Keep in touch!
連絡を取り合おう。
If there's anything urgent, you can get in touch with me.
もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan.
その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。
Keep in touch by mail.
メールで連絡を取りましょう。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
I'll get in touch with Jim and ask him to come over.
私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
The later they will contact me, the better. Because it buys me time.
遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。
I finally contacted him by phone.
ついに彼と電話で連絡がついた。
Please keep in touch.
連絡してくださいね。
If you can't make it, call us as soon as possible.
来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。
Tom can be contacted by email.
トムさんはメールで連絡できます。
Let me think it over, and I'll let you know later.
考えさせて、後で連絡するから。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I'll tell you when we get there.
そっちに着いたら連絡するね。
I know that he'll call with another price increase.
彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
Please contact me by letter.
手紙で連絡してください。
If you have not yet paid this bill, please let us hear from you.
このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。
Please get in touch with me when you come to Tokyo.
東京へいらっしゃったときは連絡してください。
If you want to discuss the situation, please let us know.
この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。
Please contact me by mail.
手紙で連絡ください。
I can't get touch in with him.
私には彼と連絡を取ることができない。
If something happens, feel free to call me.
何かあったらすぐに連絡してください。
Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you.
何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
I'd like to call my family.
家族に連絡したいのですが。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
Old school friends often try to keep in touch with one another.
昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
Have you been in contact with Mr White recently?
最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。
When am I to contact you?
私はいつあなたに連絡を取るべきですか。
Next time phone ahead.
次は前もって連絡してください。
Feel free to contact me.
いつでも連絡してください。
For further details, call Gisèle.
詳細については、ギセルさんに連絡してください。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
You had better get in touch with your parents at once.
すぐに両親と連絡を取りなさい。
You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。
If I knew his address, I would get in touch with him right away.
もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
I haven't heard from him for a long time.
彼からは長らく連絡がない。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
At last, she was able to contact her old friend.
ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
Would you please let me know the delivery time?
出荷時をご連絡ください。
Our problem is how to get in touch with him.
我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
We must contact the police at once.
すぐに警察に連絡しなくちゃ。
Have you been in contact with him recently?
最近彼と連絡をとっていますか。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
Keep in touch, please.
連絡してくださいね。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
I look forward to hearing from you soon.
すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。
Please let me know when you come to Osaka.
大阪に来るときは連絡してください。
I couldn't get in touch with him.
わたしは彼と連絡を取れなかった。
Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?
保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too.
昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。
I cannot get in touch with him.
彼に連絡できない。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.