This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.
この列車は高松でフェリーに連絡します。
I haven't got in touch with him for a long time.
私は長い間彼と連絡を取ってない。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
I'd like to call my family.
家族に連絡したいのですが。
I've been trying to get a hold of you for the past two hours.
この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。
I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
I will notify you of the arrival of the goods.
品物が到着しましたらご連絡いたします。
I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I look forward to hearing from you soon.
すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。
Keep in touch.
連絡をとりつづけて。
I can't contact Tom.
トムと連絡が取れない。
I want to get in touch with her.
私は彼女と連絡をとりたい。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
How can I get in touch with you?
連絡はどのようにすれば取れますか。
Do you have a number where we can contact you?
ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。
If we have not covered all the questions you asked, please inform us.
もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
The net got entangled in the propeller.
網がスクリューに絡まった。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
I'll get in touch with you soon.
近いうちに連絡します。
At last, she was able to contact her old friend.
ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
Would you please let me know the delivery time?
出荷時をご連絡ください。
I'll get in touch with Jim and ask him to come over.
私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。
Please inform me of your absence in advance.
欠席は前もって私に連絡して下さい。
If these days are not convenient for you, please let us know.
これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
Would you please inform me of the expected shipping date?
船積みの予定日をご連絡ください。
Keep in touch, please.
連絡してくださいね。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
I couldn't get in touch with him.
わたしは彼と連絡を取れなかった。
Have you been in contact with Mr White recently?
最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
Let us know whether you can come.
あなたがこられるかどうか連絡して下さい。
Where can I get in touch with you?
どこに連絡したら良いのですか。
I know that he'll call with another price increase.
彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
Try to keep in touch with me, just in case.
万一に備えて連絡をたもってください。
Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12.
追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。
They communicate with each other often by mail.
しばしば手紙で連絡しあっている。
The net got entangled in the screw.
網がスクリューに絡まった。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
I requested him to keep me informed.
私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
He sent me the message by telephone.
彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
I'm glad I've finally caught you.
やっとあなたに連絡がついてよかった。
At last, we made contact with the police.
やっと警察と連絡がとれた。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.