Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| It's dangerous to walk on railway lines. | 鉄道の線路を歩くのは危険だ。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| The train was delayed for one hour on account of the typhoon. | 台風のために新幹線が一時間も遅れた。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The Rhine is the boundary between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの境界線である。 | |
| He crosses the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| Can I get a route map, please? | 路線図をもらえませんか。 | |
| What platform does the downtown train leave from? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| The red lines on the map represent railways. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわす。 | |
| As soldiers they went to the front. | 彼らは兵士として前線に行った。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| What number is the downtown train? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| The point we must clarify here is that the lines between amateur and professional in sport are beginning to disappear. | ここで明確にしなければならない点は、スポーツにおいてアマチュアとプロフェッショナルの境界線が消失しつつあるということだ。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| War compelled soldiers to go to the front. | 戦争で兵士達は戦線に行かざるをえなかった。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| Fudge! My stocking's run. | やだストッキング伝線しちゃってる。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| If you touch that wire, you'll get a shock. | あの電線に触れると感電するよ。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| His English is coming along pretty well. | 彼の英語はいい線いってるよ。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| We found a beam of light in the night sky. | 夜空に光線が見えた。 | |
| I cross the rail tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| Ultraviolet rays are harmful to us. | 紫外線は私たちにとって有害だ。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| The train ran off the tracks. | 列車は脱線した。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| The doctor used X-rays to examine my stomach. | 医者は、私の胃を調べるためにX線を用いた。 | |
| You have a nice line in doing your work. | いい線いっていますよ。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| Drivers must stop at the stop line. | 運転者は一時停止線のところで停止しなければならない。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| This drawing is less than great. He needs to do something with the line here at the back of the leg. | ん~、イマイチなんだよねえ。この脚のあたりの線とかさぁ。なんとかなんないの? | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| Blue lines on the map designate rivers. | 地図上の青い線は川を示す。 | |
| Electric wires were broken in many places from the heavy snowfall. | 大雪のため各所で電線が切れた。 | |
| Let the two lines be parallel. | 二線は平行するとせよ。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| May I have a bus route map? | 路線地図をもらえますか。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| The man connected two wires. | その男は2本の電線をつないだ。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| Nylon stockings often run. | ナイロンストッキングはすぐ伝線する。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. | 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| Jane threw a glance at us. | ジェーンは私達に目線を投げかけた。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| May I have a bus route map? | バスの路線図を貸してください。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| The train was derailed. | 汽車が脱線した。 | |
| The fuse lit at once. | 導火線はすぐ火がついた。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate. | この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |