Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is a glutton for punishment. 彼女はどんな苦難にも耐えられる人だ。 My mother has borne her sorrow admirably. 母は立派に悲しみに耐えてきた。 I can not stand that kind of silly music. 私はそのような馬鹿げた音楽に耐えられない。 The trouble is that I am not equal to the work. 困ったことに、私はその仕事に耐えられない。 Some of them are too much to bear. 中には耐え難いものもある。 This sort of work calls for great patience. この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 I can't stand this stomachache. この腹痛には耐えられません。 Learning English requires patience. 英語を学ぶには忍耐が要る。 He was very patient. 彼は大変忍耐強かった。 Indeed this chair is fine to look at, but it will not stand up to long use. このいすは見かけはすてきだが、長期の使用には耐えられない。 He cannot put up with hard training. 彼は厳しい訓練に耐えられません。 Their patience was about to give out. 彼らの忍耐も尽きそうだった。 The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 This beam won't hold the weight of the second story. この梁は2階の重さに耐えられないだろう。 Can you put up with the noise? その騒音に耐えられますか。 I can't stand those goody-goody types. 私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。 Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 The work calls for patience. その仕事には忍耐が必要だ。 Perseverance, as you know, is the key to success. 忍耐は、ご承知のように、成功への鍵です。 Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 Can she endure a long trip? 彼女は長旅に耐えられるか。 She bore her grief with dry eyes. 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 By and large, women can bear pain better than men. 概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 Mastering a foreign language involves a lot of patience. 外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。 She has suffered his ill treatment of her in silence for years. 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 Translating this material calls for a lot of patience. この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 I can't stand it. 耐えられない。 Patience is sometimes the most effective weapon. 忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。 Our company failed to survive a cutthroat competition. 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 I can not bear living in this apartment any longer. このアパートに住むのは、もう耐えられない。 She bore her misfortunes with a brave spirit. 彼女は逞しく逆境に耐えた。 Hunger drove him to steal. 空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。 I cannot bear the pain any more. 苦痛にはもう耐えられない。 With a little more patience, you could have succeeded. もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 I can't stand that noise. あの騒音には耐えられない。 She could not put up with the insults any more. 彼女はもはやその侮辱には耐えられなかった。 Above all, be patient. 何よりもまず忍耐強くあれ。 I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 I can't stand the cold here. 私はここの寒さには耐えられない。 She put up with the pain quite well. 彼女はその痛みを立派に耐えた。 This house is fireproof. この家は耐火住宅だ。 I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 I wondered at his perseverance. 彼の忍耐強さには驚いた。 His works will stand the test of time. 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 I can no longer stand the cold. この寒さにはもう耐えられない。 I can't stand this stomach-ache. この腹痛には耐えられません。 I can't bear to work with him. 彼と一緒に働くなんて耐えられない。 You need great endurance to run ten thousand meters. 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 I can not stand that noise. あの騒音には耐えられない。 I can't put up with these insults. こんな侮辱には耐えられない。 I cannot put up with all that noise. 私はあの騒音には耐えられない。 Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 Be the matter what it may, we must persevere. 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 This invention was the result of years of patient experiment. この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 I can't put up with his insolence. 彼の無礼には耐えられない。 I can't put up with that loud noise. このひどい騒音には耐えられない。 I can't put up with this hot weather. 私はこの暑い気候に耐えられない。 In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 Success is always on the side of the persevering. 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 She endured to the bitter end. 彼女は最後まで耐えた。 His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 She bore the pain bravely. 彼女はその痛みを立派に耐えた。 Don't try God's patience. 神の忍耐を試すようなことはするな! His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 A good teacher must be patient with his pupils. りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。 He can't endure my selfishness any more. 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 Only dedicated girls can endure this task. 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 Is she equal to a long journey? 彼女は長旅に耐えられるか。 In all cases, love is perseverance. 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 He can be reliable in that he is very patient. 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 I cannot bear such an insult. 私はそのような侮辱には耐えられない。 I couldn't bear to look at her. 彼女を見るに耐えられなかった。 They had to endure great hardship during the war. 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。 He is equal to the task. 彼はその仕事に耐えられる。 I can't stand this hot weather. 私はこの暑い気候に耐えられない。 It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government 焼けるような暑さ、ひどい寒さに耐えまったく見知らぬ人にドアをノックししたそれほど若くない人から、自発的に組織され、「人民の、人民による、人民のため政治」が決して地球上に消え去ってないことを二世紀以上後に証明した何百万人ものアメリカ人からの強さを描いた。 He could not bear to see the scene. 彼はその光景を見るのに耐えられなかった。 Learning a foreign language requires perseverance. 外国語の習得には忍耐が必要だ。 There are various ways of enduring the pain. その痛みに耐えるさまざまな方法がある。 Mastering a foreign language calls for patience. 外国語の習得には忍耐が必要だ。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。 They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 Perseverance, it is often said, is the key to success. 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 I bore this trial. 私はこの試練に耐えた。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 I can't stand being laughed at in front of others. 私は他人の前で嘲笑されるのに耐えられない。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 Though he is old, he is still equal to the task. 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は非常な忍耐を必要とする。 His work won't bear close examination. 彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。