In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours.
さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。
Teaching asks for a lot of patience.
教えるということは大いに忍耐力を要する。
Can you put up with the noise?
その騒音に耐えられますか。
I can't stand losing her.
彼女と別れるなんて耐えられない。
He couldn't stand being away from his girlfriend.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
His works will stand the test of time.
彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。
Young as he is, he is equal to the task.
彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。
She is a glutton for punishment.
彼女はどんな苦難にも耐えられる人だ。
I'm sure I can overcome any difficulty.
私はどんな困難にも耐えてみせる。
He couldn't bear to be apart from her.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
I can't stand this stomach-ache.
この腹痛には耐えられません。
I can not stand that noise.
あの騒音には耐えられない。
I can't bear living alone.
私は一人で暮らすことに耐えられない。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
My health is not equal to the voyage.
私の健康では航海に耐えられない。
I must excuse myself from the task, because I am unequal to it.
私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。
He was patience itself.
彼は大変忍耐強かった。
He could not stand being kept waiting so long.
彼はそんなに長く待たされるのに耐えられなかった。
I can't stand those goody-goody types.
私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。
I can't stand that attitude of his.
彼のあの態度には耐えられない。
Their patience was about to give out.
彼らの忍耐も尽きそうだった。
His work won't bear close examination.
彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。
Some people cannot bear traveling by sea.
船旅に耐えられない人もいる。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof.
耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。
Perseverance is, among other things, necessary for success.
忍耐は成功にはとりわけ必要である。
I can't stand the cold here.
私はここの寒さには耐えられない。
They had to endure great hardship during the war.
彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。
She endured to the bitter end.
彼女は最後まで耐えた。
They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries.
長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。
How can you stand all these noises?
よくもこんな騒音に耐えれますね。
Mastering a foreign language calls for patience.
外国語の習得には忍耐が必要だ。
Rearing a child calls for perseverance.
子供を育てるには忍耐が必要です。
Perseverance, it is often said, is the key to success.
忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。
We need a lot of patience when we study.
勉強するときは大変な忍耐を必要とする。
His pride would not brook such insults.
自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。
You must have a lot of patience to learn foreign languages.
外国語を習うには多くの忍耐力が必要だ。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
Some of them are too much to bear.
中には耐え難いものもある。
The work calls for patience.
その仕事には忍耐が必要だ。
His pride wouldn't allow him to tolerate such insults.
自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
She has suffered his ill treatment of her in silence for years.
彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。
You need great endurance to run ten thousand meters.
1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。
This house is fireproof.
この家は耐火住宅だ。
This beam won't hold the weight of the second story.
この梁は2階の重さに耐えられないだろう。
The emigrants have endured physical and mental pain.
移民達は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。
This sort of work calls for great patience.
この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
Unable to bear her miseries, she ran away from her husband.
みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。
This sort of work calls for great patience.
この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。
Above all, be patient.
何よりもまず忍耐強くあれ。
No matter what it is, we must persevere.
何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。
My mother has borne her sorrow admirably.
母は立派に悲しみに耐えてきた。
I can't put up with all that noise.
私はあの騒音には耐えられない。
Fortunately he is in a good position and has broad shoulders.
幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。
A good teacher must be patient with his pupils.
りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。
By and large, women can bear pain better than men.
概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government