Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Learning English requires patience. | 英語を学ぶには忍耐が要る。 | |
| He was patience itself. | 彼は大変忍耐強かった。 | |
| I can't bear to work with him. | 彼と一緒に働くなんて耐えられない。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 | |
| I cannot bear such an insult. | 私はそのような侮辱には耐えられない。 | |
| I can't put up with that loud noise. | このひどい騒音には耐えられない。 | |
| I can't stand this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| He was impatient under his sufferings. | 彼は苦難に耐えきれなかった。 | |
| My mother has borne her sorrow admirably. | 母は立派に悲しみに耐えてきた。 | |
| It's freezing in this room, Cindy. I can't put up with this cold. | シンディ、この部屋にいると凍えそうだ。この寒さには耐えられないよ。 | |
| What know you of patience? | あんたは忍耐というものを知っているのか。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| She bore her grief with dry eyes. | 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 | |
| He was very patient. | 彼は大変忍耐強かった。 | |
| My health is not equal to the voyage. | 私の健康では航海に耐えられない。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| Mastering a foreign language involves a lot of patience. | 外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。 | |
| By and large, women can bear pain better than men. | 概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. | しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 | |
| I have no patience. | 忍耐力がありません。 | |
| I can't stand losing her. | 彼女と別れるなんて耐えられない。 | |
| Raising a child demands patience. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. | 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 | |
| No matter what it is, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| Don't try God's patience. | 神の忍耐を試すようなことはするな! | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| Can she endure a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| This house is fireproof. | この家は耐火住宅だ。 | |
| Bearing can be unbearable. | 忍耐が耐えられないこともある。 | |
| He could not bear to see the scene. | 彼はその光景を見るのに耐えられなかった。 | |
| Be the matter what it may, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| I can't stand those goody-goody types. | 私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。 | |
| I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. | 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 | |
| How huge a deficit can the nation stand? | どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 | |
| You need great endurance to run ten thousand meters. | 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 | |
| He put up with the greatest hardship that no one could imagine. | 彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。 | |
| She put up with the pain quite well. | 彼女はその痛みを立派に耐えた。 | |
| Success treads upon the heels of effort and perseverance. | 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 | |
| Patience is sometimes the most effective weapon. | 忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。 | |
| I can't stand the cold here. | 私はここの寒さには耐えられない。 | |
| Patience is the most beautiful virtue. | 忍耐は最も美しい美徳だ。 | |
| Perseverance is, among other things, necessary for success. | 忍耐は成功にはとりわけ必要である。 | |
| The emigrants have endured physical and mental pain. | 移民達は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 | |
| Though he is old, he is still equal to the task. | 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 | |
| How can you stand all these noises? | よくもこんな騒音に耐えれますね。 | |
| She bore the pain bravely. | 彼女はその痛みを立派に耐えた。 | |
| You must endure the pain. | 痛みに耐えねばなりません。 | |
| The work calls for great patience. | その仕事はとても忍耐を必要とする。 | |
| I can't stand that noise. | あの騒音には耐えられない。 | |
| His pride would not brook such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| This noise is something which I refuse to put up with. | この騒音は耐え難い音だ。 | |
| We sometimes lack patience with old people. | 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 | |
| Translating this material calls for a lot of patience. | この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 | |
| I can't put up with this noise. | この騒音には耐えられない。 | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| Fortunately he is in a good position and has broad shoulders. | 幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| To be badly off makes life hard to bear. | 暮らし向きが悪いと人生は耐え難いものとなる。 | |
| I can not bear living in this apartment any longer. | このアパートに住むのは、もう耐えられない。 | |
| I was surprised by his perseverance. | 彼の忍耐強さには驚いた。 | |
| The building is to be fifteen stories high, and built to resist earthquakes. | そのビルは15階建てで、地震に耐えられるように建設されることになっている。 | |
| For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. | 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 | |
| I'm sure I can overcome any difficulty. | 私はどんな困難にも耐えてみせる。 | |
| Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: | 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 | |
| They had to endure a hard life. | 彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。 | |
| He has reached the end of his patience. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| Perseverance, as you know, is the key to success. | 忍耐は、ご承知のように、成功への鍵です。 | |
| Patience is the mother of science. | 忍耐力は科学の根源である。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの忍耐も尽きそうだった。 | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| I can't bear living alone. | 私は一人で暮らすことに耐えられない。 | |
| I can't put up with these insults. | こんな侮辱には耐えられない。 | |
| I couldn't bear to look at her. | 彼女を見るに耐えられなかった。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| He equipped his son with the will to persevere. | 彼は息子に忍耐力を身につけさせた。 | |
| Hunger drove him to steal. | 空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は非常な忍耐を必要とする。 | |
| He had to undergo many trials. | 彼は多くの試練に耐えなければならなかった。 | |
| They had to endure great hardship during the war. | 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。 | |
| Is she equal to a long journey? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| This beam won't hold the weight of the second story. | この梁は2階の重さに耐えられないだろう。 | |
| The reason why he should resign his job is that he is not equal to it. | 彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。 | |
| Some people cannot bear traveling by sea. | 船旅に耐えられない人もいる。 | |
| I can no longer stand the cold. | この寒さにはもう耐えられない。 | |
| Perseverance, it is often said, is the key to success. | 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 | |
| I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. | 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| I can't stand it. | 耐えられない。 | |