Unable to bear her miseries, she ran away from her husband.
みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。
I can't put up with these insults.
こんな侮辱には耐えられない。
This noise is something which I refuse to put up with.
この騒音は耐え難い音だ。
My mother has borne her sorrow admirably.
母は立派に悲しみに耐えてきた。
How huge a deficit can the nation stand?
どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。
The work calls for patience.
その仕事には忍耐が必要だ。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
This beam won't hold the weight of the second story.
この梁は2階の重さに耐えられないだろう。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
They had to endure a hard life.
彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。
Teaching asks for a lot of patience.
教えるということは大いに忍耐力を要する。
I can't stand this stomachache.
この腹痛には耐えられません。
I can not bear living in this apartment any longer.
このアパートに住むのは、もう耐えられない。
Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him.
コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。
With a little more patience, you could have succeeded.
もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。
Does this house withstand earthquakes?
この家は地震に耐えますか。
Success is always on the side of the persevering.
成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。
He has endured physical and mental pain.
彼は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
I cannot bear such an insult.
私はそのような侮辱には耐えられない。
I can't stand this hot weather.
私はこの暑い気候に耐えられない。
The trouble is that I am not equal to the work.
困ったことに、私はその仕事に耐えられない。
His works will stand the test of time.
彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。
I cannot bear the pain any more.
苦痛にはもう耐えられない。
The trainee could hardly bear the burden of the task.
その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。
Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure.
耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。
They had to endure great hardship during the war.
彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。
I can not stand that kind of silly music.
私はそのような馬鹿げた音楽に耐えられない。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Only dedicated girls can endure this task.
本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。
She put up with the pain quite well.
彼女はその痛みを立派に耐えた。
Their patience was about to give out.
彼らの忍耐も尽きそうだった。
Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle.
フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。
This is so enduring as to make even the most diligent worker give up.
これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
Our company failed to survive a cutthroat competition.
我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。
She bore the pain bravely.
彼女はその痛みを立派に耐えた。
He equipped his son with the will to persevere.
彼は息子に忍耐力を身につけさせた。
Success treads upon the heels of effort and perseverance.
成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。
He had to undergo many trials.
彼は多くの試練に耐えなければならなかった。
My health is not equal to the voyage.
私の健康では航海に耐えられない。
I can't stand that attitude of his.
彼のあの態度には耐えられない。
You need great endurance to run ten thousand meters.
1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。
He can be reliable in that he is very patient.
彼はとても忍耐強いから頼りになる。
She endured to the bitter end.
彼女は最後まで耐えた。
Learning English requires patience.
英語を学ぶには忍耐が要る。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government