Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The reason why he should resign his job is that he is not equal to it. | 彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。 | |
| I cannot bear such an insult. | 私はそのような侮辱には耐えられない。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| He can't endure my selfishness any more. | 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 | |
| You have to endure a lot of hardships in life. | 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 | |
| Teaching asks for a lot of patience. | 教えるということは大いに忍耐力を要する。 | |
| I can no longer stand the cold. | この寒さにはもう耐えられない。 | |
| Can she endure a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| He was impatient under his sufferings. | 彼は苦難に耐えきれなかった。 | |
| His pride would not brook such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| I can't bear to work with him. | 彼と一緒に働くなんて耐えられない。 | |
| The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. | しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 | |
| Rearing a child calls for perseverance. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| His work won't bear close examination. | 彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 | |
| How can you stand all these noises? | よくもこんな騒音に耐えれますね。 | |
| You must endure the pain. | 痛みに耐えねばなりません。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 私は他人の前で嘲笑されるのに耐えられない。 | |
| He had to undergo many trials. | 彼は多くの試練に耐えなければならなかった。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| Great works are perfumed not by strength but by perseverance. | 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 | |
| I can't stand this stomachache. | この腹痛には耐えられません。 | |
| Don't try the patience of God! | 神の忍耐を試すようなことはするな! | |
| This kind of work requires a lot of patience. | この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 | |
| Genius is nothing but a great aptitude for patience. | 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| My health is not equal to the voyage. | 私の健康では航海に耐えられない。 | |
| Why do yields increase with herbicide-resistant varieties? | 除草剤耐性品種でなぜ収量が増えるのか? | |
| The ice is too thin to bear your weight. | その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 | |
| He is equal to the task. | 彼はその仕事に耐えられる。 | |
| She put up with the pain quite well. | 彼女はその痛みを立派に耐えた。 | |
| Don't try God's patience. | 神の忍耐を試すようなことはするな! | |
| Though he is old, he is still equal to the task. | 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 | |
| Mastering a foreign language calls for patience. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| I'm sure I can overcome any difficulty. | 私はどんな困難にも耐えてみせる。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |
| Learning English requires patience. | 英語を学ぶには忍耐が要る。 | |
| He has endured physical and mental pain. | 彼は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| I can't stand that noise. | あの騒音には耐えられない。 | |
| The trainee could hardly bear the burden of the task. | その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。 | |
| I can't put up with this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| I can't stand that attitude of his. | 彼のあの態度には耐えられない。 | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| A man will succeed to the same extent as he perseveres. | 人は忍耐に比例して成功するものだ。 | |
| Hunger drove him to steal. | 空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| Patience is essential for a teacher. | 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 | |
| Learning a foreign language requires perseverance. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| This beam won't hold the weight of the second story. | この梁は2階の重さに耐えられないだろう。 | |
| For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. | 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 | |
| He has reached the end of his patience. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| Nobody is able to succeed without endurance. | 忍耐なくしてはだれも成功することはできない。 | |
| We need a lot of patience when we study. | 勉強するときは大変な忍耐を必要とする。 | |
| She bore her grief with dry eyes. | 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。 | |
| I can't stand it. | 耐えられない。 | |
| It's freezing in this room, Cindy. I can't put up with this cold. | シンディ、この部屋にいると凍えそうだ。この寒さには耐えられないよ。 | |
| This noise is something which I refuse to put up with. | この騒音は耐え難い音だ。 | |
| He was patience itself. | 彼は大変忍耐強かった。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| I can't stand this noise any longer. | この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 | |
| I can't bear living alone. | 私は一人で暮らすことに耐えられない。 | |
| I can't face this life alone. | 独りきりの人生など耐えられない。 | |
| Success treads upon the heels of effort and perseverance. | 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 | |
| The emigrants have endured physical and mental pain. | 移民達は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 | |
| You need great endurance to run ten thousand meters. | 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 | |
| He put up with the greatest hardship that no one could imagine. | 彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。 | |
| Perseverance, as you know, is the key to success. | 忍耐は、ご承知のように、成功への鍵です。 | |
| This seems expensive, but it's so durable it will pay in the long run. | この車は高そうですが、耐久性があるので長い目で見れば得です。 | |
| How huge a deficit can the nation stand? | どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 | |
| I can't stand this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| Be the matter what it may, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| Patience is the mother of science. | 忍耐力は科学の根源である。 | |
| I cannot bear the pain any more. | 苦痛にはもう耐えられない。 | |
| The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| She bore her sorrow well. | 彼女はよく悲しみに耐えた。 | |
| I can't put up with these insults. | こんな侮辱には耐えられない。 | |
| I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. | 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 | |
| She endured to the bitter end. | 彼女は最後まで耐えた。 | |
| Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. | 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 | |
| Perseverance, it is often said, is the key to success. | 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 | |
| I can't put up with this noise. | この騒音には耐えられない。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 | |
| She bore the pain bravely. | 彼女はその痛みを立派に耐えた。 | |
| She could not put up with the insults any more. | 彼女はもはやその侮辱には耐えられなかった。 | |
| I couldn't bear to look at her. | 彼女を見るに耐えられなかった。 | |
| She could not put up with the insult. | 彼女はその侮辱には耐えられなかった。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの忍耐も尽きそうだった。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| Is she equal to a long journey? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| Raising a child demands patience. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |