Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government 焼けるような暑さ、ひどい寒さに耐えまったく見知らぬ人にドアをノックししたそれほど若くない人から、自発的に組織され、「人民の、人民による、人民のため政治」が決して地球上に消え去ってないことを二世紀以上後に証明した何百万人ものアメリカ人からの強さを描いた。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 Mastering a foreign language calls for patience. 外国語の習得には忍耐が必要だ。 I can't put up with these insults. こんな侮辱には耐えられない。 Patience is essential for a teacher. 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 They had to endure great hardship during the war. 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 This sort of work calls for great patience. この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 Young as he is, he is equal to the task. 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 Some of them are too much to bear. 中には耐え難いものもある。 I can't stand this stomach-ache. この腹痛には耐えられません。 Hunger drove him to steal. 空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。 No matter what it is, we must persevere. 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 He could not bear to see the scene. 彼はその光景を見るのに耐えられなかった。 Bearing can be unbearable. 忍耐が耐えられないこともある。 I can't put up with this noise. この騒音には耐えられない。 The emigrants have endured physical and mental pain. 移民達は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 I wondered at his perseverance. 彼の忍耐強さには驚いた。 I can no longer stand the cold. この寒さにはもう耐えられない。 She had to smile at her misfortune. 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 How huge a deficit can the nation stand? どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 I cannot put up with all that noise. 私はあの騒音には耐えられない。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 Can she endure a long trip? 彼女は長旅に耐えられるか。 Translating this material calls for a lot of patience. この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 You should school yourself to be patient. あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 She put up with the pain quite well. 彼女はその痛みを立派に耐えた。 This noise is something which I refuse to put up with. この騒音は耐え難い音だ。 In all cases, love is perseverance. 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 Learning English requires patience. 英語を学ぶには忍耐が要る。 Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 His patience is worn out. 彼の忍耐も限界にきた。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。 Indeed this chair is fine to look at, but it will not stand up to long use. このいすは見かけはすてきだが、長期の使用には耐えられない。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 I can't stand that attitude of his. 彼のあの態度には耐えられない。 Their patience was about to give out. 彼らの忍耐も尽きそうだった。 Does she have enough energy to take a long trip? 彼女は長旅に耐えられるか。 I can not bear living in this apartment any longer. このアパートに住むのは、もう耐えられない。 Can you put up with the noise? その騒音に耐えられますか。 The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 Success treads upon the heels of effort and perseverance. 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 She is a glutton for punishment. 彼女はどんな苦難にも耐えられる人だ。 She bore her sorrow well. 彼女はよく悲しみに耐えた。 In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 She bore her grief with dry eyes. 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 This invention was the result of years of patient experiment. この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 Why do yields increase with herbicide-resistant varieties? 除草剤耐性品種でなぜ収量が増えるのか? Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 This machine is inferior to that one in durability. この機械は、耐久性であの機械に劣ります。 I can't stand this stomachache. この腹痛には耐えられません。 I can not stand that kind of silly music. 私はそのような馬鹿げた音楽に耐えられない。 My mother has borne her sorrow admirably. 母は立派に悲しみに耐えてきた。 I can't stand the cold here. 私はここの寒さには耐えられない。 The building is to be fifteen stories high, and built to resist earthquakes. そのビルは15階建てで、地震に耐えられるように建設されることになっている。 The work calls for great patience. その仕事はとても忍耐を必要とする。 The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance." 「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。 She bore her misfortunes with a brave spirit. 彼女は逞しく逆境に耐えた。 This beam won't hold the weight of the second story. この梁は2階の重さに耐えられないだろう。 You need great endurance to run ten thousand meters. 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 Patience is sometimes the most effective weapon. 忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。 Perseverance, it is often said, is the key to success. 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 Learning a foreign language requires perseverance. 外国語の習得には忍耐が必要だ。 I can't stand being laughed at in front of others. 私は他人の前で嘲笑されるのに耐えられない。 He was patience itself. 彼は大変忍耐強かった。 This house is fireproof. この家は耐火住宅だ。 I can't put up with that loud noise. このひどい騒音には耐えられない。 A man will succeed to the same extent as he perseveres. 人は忍耐に比例して成功するものだ。 Great works are perfumed not by strength but by perseverance. 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 The trainee could hardly bear the burden of the task. その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。 I can't stand losing her. 彼女と別れるなんて耐えられない。 It's freezing in this room, Cindy. I can't put up with this cold. シンディ、この部屋にいると凍えそうだ。この寒さには耐えられないよ。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 She could not put up with the insults any more. 彼女はもはやその侮辱には耐えられなかった。 Teaching asks for a lot of patience. 教えるということは大いに忍耐力を要する。 I can't stand this hot weather. 私はこの暑い気候に耐えられない。 I can't put up with this hot weather. 私はこの暑い気候に耐えられない。 A good teacher must be patient with his pupils. りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。 Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 I can not stand that noise. あの騒音には耐えられない。 They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 I can't bear living alone. 私は一人で暮らすことに耐えられない。 Don't try God's patience. 神の忍耐を試すようなことはするな! Patience is the most beautiful virtue. 忍耐は最も美しい美徳だ。 He put up with the greatest hardship that no one could imagine. 彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。 Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 He can be reliable in that he is very patient. 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 His language is not fit to be repeated. 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 I can't face this life alone. 独りきりの人生など耐えられない。 His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 I can't stand those goody-goody types. 私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 By and large, women can bear pain better than men. 概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。