Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sure I can overcome any difficulty. | 私はどんな困難にも耐えてみせる。 | |
| Does this house withstand earthquakes? | この家は地震に耐えますか。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| She bore the pain bravely. | 彼女はその痛みを立派に耐えた。 | |
| I was surprised by his perseverance. | 彼の忍耐強さには驚いた。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| He has endured physical and mental pain. | 彼は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 | |
| The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 | |
| I can't stand that noise. | あの騒音には耐えられない。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. | 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 | |
| I can't stand losing her. | 彼女と別れるなんて耐えられない。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| Some people cannot bear traveling by sea. | 船旅に耐えられない人もいる。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。 | |
| He cannot put up with hard training. | 彼は厳しい訓練に耐えられません。 | |
| I can't stand this hot summer. | 今年の暑い夏には耐えられません。 | |
| Perseverance is, among other things, necessary for success. | 忍耐は成功にはとりわけ必要である。 | |
| Can she endure a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| This kind of work requires a lot of patience. | この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 | |
| They had to endure great hardship during the war. | 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。 | |
| Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: | 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 | |
| This machine is inferior to that one in durability. | この機械は、耐久性であの機械に劣ります。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。 | |
| How huge a deficit can the nation stand? | どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 | |
| I can't bear to work with him. | 彼と一緒に働くなんて耐えられない。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| Great works are perfumed not by strength but by perseverance. | 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 | |
| He has reached the end of his patience. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| Patience is sometimes the most effective weapon. | 忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。 | |
| You have to endure a lot of hardships in life. | 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 | |
| Can you put up with the noise? | その騒音に耐えられますか。 | |
| Learning a foreign language requires perseverance. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. | 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 | |
| Rearing a child calls for perseverance. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof. | 耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| The trainee could hardly bear the burden of the task. | その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。 | |
| I can't stand the cold here. | 私はここの寒さには耐えられない。 | |
| Hunger drove him to steal. | 空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。 | |
| By and large, women can bear pain better than men. | 概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。 | |
| I can not stand that kind of silly music. | 私はそのような馬鹿げた音楽に耐えられない。 | |
| His work won't bear close examination. | 彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 | |
| I can't stand this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| I can't stand that attitude of his. | 彼のあの態度には耐えられない。 | |
| They had to endure a hard life. | 彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。 | |
| His patience is worn out. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| She bore her sorrow well. | 彼女はよく悲しみに耐えた。 | |
| I can't put up with this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| I can not stand that noise. | あの騒音には耐えられない。 | |
| The trouble is that I am not equal to the work. | 困ったことに、私はその仕事に耐えられない。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| Be the matter what it may, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| I can't bear living alone. | 私は一人で暮らすことに耐えられない。 | |
| The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。 | |
| Indeed this chair is fine to look at, but it will not stand up to long use. | このいすは見かけはすてきだが、長期の使用には耐えられない。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| I have no patience. | 忍耐力がありません。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| She bore her grief with dry eyes. | 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 | |
| Mastering a foreign language calls for patience. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| Learning English requires patience. | 英語を学ぶには忍耐が要る。 | |
| We need a lot of patience when we study. | 勉強するときは大変な忍耐を必要とする。 | |
| How can you stand all these noises? | よくもこんな騒音に耐えれますね。 | |
| Success treads upon the heels of effort and perseverance. | 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| The work calls for patience. | その仕事には忍耐が必要だ。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの忍耐も尽きそうだった。 | |
| He could not bear to see the scene. | 彼はその光景を見るのに耐えられなかった。 | |
| Translating this material calls for a lot of patience. | この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 | |
| You must have a lot of patience to learn foreign languages. | 外国語を習うには多くの忍耐力が必要だ。 | |
| Fortunately he is in a good position and has broad shoulders. | 幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。 | |
| I can't put up with this noise. | この騒音には耐えられない。 | |
| We sometimes lack patience with old people. | 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| Above all, be patient. | 何よりもまず忍耐強くあれ。 | |
| This beam won't hold the weight of the second story. | この梁は2階の重さに耐えられないだろう。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| I can't stand this noise any longer. | この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は非常な忍耐を必要とする。 | |
| I can no longer stand the cold. | この寒さにはもう耐えられない。 | |
| I couldn't bear to look at her. | 彼女を見るに耐えられなかった。 | |
| The emigrants have endured physical and mental pain. | 移民達は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| I can't stand this stomachache. | この腹痛には耐えられません。 | |
| She put up with the pain quite well. | 彼女はその痛みを立派に耐えた。 | |
| I can't put up with that loud noise. | このひどい騒音には耐えられない。 | |
| He is equal to the task. | 彼はその仕事に耐えられる。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| I cannot bear such an insult. | 私はそのような侮辱には耐えられない。 | |
| Don't try God's patience. | 神の忍耐を試すようなことはするな! | |