Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Though he is old, he is still equal to the task. | 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 | |
| She could not put up with the insult. | 彼女はその侮辱には耐えられなかった。 | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |
| The work calls for patience. | その仕事には忍耐が必要だ。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| He checked the durability of the house before buying it. | 彼は家の耐久性を買う前に調べた。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。 | |
| For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. | 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 | |
| Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof. | 耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。 | |
| The trouble is that I am not equal to the work. | 困ったことに、私はその仕事に耐えられない。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| I can not bear living in this apartment any longer. | このアパートに住むのは、もう耐えられない。 | |
| They had to endure great hardship during the war. | 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。 | |
| The reason why he should resign his job is that he is not equal to it. | 彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。 | |
| He was patience itself. | 彼は大変忍耐強かった。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| I can't stand this noise any longer. | この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 | |
| Indeed this chair is fine to look at, but it will not stand up to long use. | このいすは見かけはすてきだが、長期の使用には耐えられない。 | |
| This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. | これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 | |
| I cannot bear such an insult. | 私はそのような侮辱には耐えられない。 | |
| The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 | |
| This kind of work requires a lot of patience. | この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 | |
| She bore her misfortunes with a brave spirit. | 彼女は逞しく逆境に耐えた。 | |
| There are various ways of enduring the pain. | その痛みに耐えるさまざまな方法がある。 | |
| A good teacher must be patient with his pupils. | りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。 | |
| Genius is nothing but a great aptitude for patience. | 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。 | |
| The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. | しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 | |
| I couldn't bear to look at her. | 彼女を見るに耐えられなかった。 | |
| Patience is essential for a teacher. | 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 | |
| She bore her grief with dry eyes. | 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 | |
| He could not bear to see the scene. | 彼はその光景を見るのに耐えられなかった。 | |
| I can't stand this stomachache. | この腹痛には耐えられません。 | |
| No matter what it is, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| Success treads upon the heels of effort and perseverance. | 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 | |
| Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. | 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. | 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 | |
| She is a glutton for punishment. | 彼女はどんな苦難にも耐えられる人だ。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 | |
| Great works are perfumed not by strength but by perseverance. | 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 | |
| I can't put up with that loud noise. | このひどい騒音には耐えられない。 | |
| She put up with the pain quite well. | 彼女はその痛みを立派に耐えた。 | |
| I can't bear to work with him. | 彼と一緒に働くなんて耐えられない。 | |
| She bore her sorrow well. | 彼女はよく悲しみに耐えた。 | |
| I wondered at his perseverance. | 彼の忍耐強さには驚いた。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| He was impatient under his sufferings. | 彼は苦難に耐えきれなかった。 | |
| You need great endurance to run ten thousand meters. | 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 | |
| He could not stand being kept waiting so long. | 彼はそんなに長く待たされるのに耐えられなかった。 | |
| Raising a child demands patience. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| He suffered an insult. | 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 私は他人の前で嘲笑されるのに耐えられない。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| You must endure the pain. | 痛みに耐えねばなりません。 | |
| Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: | 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| My mother has borne her sorrow admirably. | 母は立派に悲しみに耐えてきた。 | |
| They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. | 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 | |
| Patience is the mother of science. | 忍耐力は科学の根源である。 | |
| To be badly off makes life hard to bear. | 暮らし向きが悪いと人生は耐え難いものとなる。 | |
| My health is not equal to the voyage. | 私の健康では航海に耐えられない。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| The trainee could hardly bear the burden of the task. | その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| Be the matter what it may, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| I can't stand that noise. | あの騒音には耐えられない。 | |
| I can't stand losing her. | 彼女と別れるなんて耐えられない。 | |
| I have no patience. | 忍耐力がありません。 | |
| I can't stand the cold here. | 私はここの寒さには耐えられない。 | |
| Translating this material calls for a lot of patience. | この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| He equipped his son with the will to persevere. | 彼は息子に忍耐力を身につけさせた。 | |
| Does this house withstand earthquakes? | この家は地震に耐えますか。 | |
| Why do yields increase with herbicide-resistant varieties? | 除草剤耐性品種でなぜ収量が増えるのか? | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| A man will succeed to the same extent as he perseveres. | 人は忍耐に比例して成功するものだ。 | |
| Fortunately he is in a good position and has broad shoulders. | 幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。 | |
| I bore this trial. | 私はこの試練に耐えた。 | |
| The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。 | |
| I can't bear living alone. | 私は一人で暮らすことに耐えられない。 | |
| We need a lot of patience when we study. | 勉強するときは大変な忍耐を必要とする。 | |
| Some people cannot bear traveling by sea. | 船旅に耐えられない人もいる。 | |
| He cannot put up with hard training. | 彼は厳しい訓練に耐えられません。 | |
| I can't stand this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| He can't endure my selfishness any more. | 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 | |
| I can't stand those goody-goody types. | 私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 | |
| I cannot bear the pain any more. | 苦痛にはもう耐えられない。 | |
| She endured to the bitter end. | 彼女は最後まで耐えた。 | |
| Is she equal to a long journey? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |