Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must have a lot of patience to learn foreign languages. | 外国語を習うには多くの忍耐力が必要だ。 | |
| They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. | 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 | |
| Can she endure a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| Learning English requires patience. | 英語を学ぶには忍耐が要る。 | |
| She bore her grief with dry eyes. | 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 | |
| For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. | 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 | |
| Nobody is able to succeed without endurance. | 忍耐なくしてはだれも成功することはできない。 | |
| Patience is a rare virtue these days. | 忍耐は近頃まれな美徳です。 | |
| She put up with the pain quite well. | 彼女はその痛みを立派に耐えた。 | |
| The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。 | |
| I can't stand this stomach-ache. | この腹痛には耐えられません。 | |
| He has reached the end of his patience. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| I can't put up with that loud noise. | このひどい騒音には耐えられない。 | |
| She bore her sorrow well. | 彼女はよく悲しみに耐えた。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| He checked the durability of the house before buying it. | 彼は家の耐久性を買う前に調べた。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Great works are perfumed not by strength but by perseverance. | 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 | |
| I can't put up with this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 | |
| Raising a child demands patience. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| Genius is nothing but a great aptitude for patience. | 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。 | |
| I couldn't bear to look at her. | 彼女を見るに耐えられなかった。 | |
| Translating this material calls for a lot of patience. | この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 | |
| I wondered at his perseverance. | 彼の忍耐強さには驚いた。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| Mastering a foreign language calls for patience. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| Learning a foreign language requires perseverance. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| I can not stand that noise. | あの騒音には耐えられない。 | |
| Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. | 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 | |
| He is equal to the task. | 彼はその仕事に耐えられる。 | |
| He had to undergo many trials. | 彼は多くの試練に耐えなければならなかった。 | |
| The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 | |
| What know you of patience? | あんたは忍耐というものを知っているのか。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの忍耐も尽きそうだった。 | |
| Don't try the patience of God! | 神の忍耐を試すようなことはするな! | |
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| How huge a deficit can the nation stand? | どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 | |
| She is a glutton for punishment. | 彼女はどんな苦難にも耐えられる人だ。 | |
| Patience is the mother of science. | 忍耐力は科学の根源である。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| Fortunately he is in a good position and has broad shoulders. | 幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。 | |
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| I can't stand that noise. | あの騒音には耐えられない。 | |
| He cannot put up with hard training. | 彼は厳しい訓練に耐えられません。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| Young as he is, he is equal to the task. | 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| Does this house withstand earthquakes? | この家は地震に耐えますか。 | |
| I have no patience. | 忍耐力がありません。 | |
| A good teacher must be patient with his pupils. | りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。 | |
| This house is fireproof. | この家は耐火住宅だ。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| Teaching asks for a lot of patience. | 教えるということは大いに忍耐力を要する。 | |
| Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof. | 耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。 | |
| I bore this trial. | 私はこの試練に耐えた。 | |
| His patience is worn out. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| This noise is something which I refuse to put up with. | この騒音は耐え難い音だ。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 | |
| I can not bear living in this apartment any longer. | このアパートに住むのは、もう耐えられない。 | |
| I can no longer stand the cold. | この寒さにはもう耐えられない。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| I can't stand this stomachache. | この腹痛には耐えられません。 | |
| This seems expensive, but it's so durable it will pay in the long run. | この車は高そうですが、耐久性があるので長い目で見れば得です。 | |
| I cannot bear such an insult. | 私はそのような侮辱には耐えられない。 | |
| He put up with the greatest hardship that no one could imagine. | 彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。 | |
| No matter what it is, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| You need great endurance to run ten thousand meters. | 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 | |
| His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. | 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 | |
| You must endure the pain. | 痛みに耐えねばなりません。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| I can't stand this noise any longer. | この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 | |
| His work won't bear close examination. | 彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。 | |
| Hunger drove him to steal. | 空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。 | |
| Perseverance, it is often said, is the key to success. | 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 | |
| Bearing can be unbearable. | 忍耐が耐えられないこともある。 | |
| The work calls for patience. | その仕事には忍耐が必要だ。 | |
| This kind of work requires a lot of patience. | この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 | |
| Success treads upon the heels of effort and perseverance. | 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| Be the matter what it may, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| I can't put up with this noise. | この騒音には耐えられない。 | |
| I can't stand it. | 耐えられない。 | |
| Some of them are too much to bear. | 中には耐え難いものもある。 | |
| He could not stand being kept waiting so long. | 彼はそんなに長く待たされるのに耐えられなかった。 | |
| She bore her misfortunes with a brave spirit. | 彼女は逞しく逆境に耐えた。 | |
| I can't bear living alone. | 私は一人で暮らすことに耐えられない。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| Above all, be patient. | 何よりもまず忍耐強くあれ。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| He was patience itself. | 彼は大変忍耐強かった。 | |
| His pride would not brook such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| She could not put up with the insult. | 彼女はその侮辱には耐えられなかった。 | |
| This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. | これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 | |
| I can't face this life alone. | 独りきりの人生など耐えられない。 | |
| The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. | しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| Some people cannot bear traveling by sea. | 船旅に耐えられない人もいる。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |