Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| He suffered an insult. | 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 | |
| The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 | |
| Perseverance is, among other things, necessary for success. | 忍耐は成功にはとりわけ必要である。 | |
| He could not bear to see the scene. | 彼はその光景を見るのに耐えられなかった。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| What know you of patience? | あんたは忍耐というものを知っているのか。 | |
| Patience is the most beautiful virtue. | 忍耐は最も美しい美徳だ。 | |
| This seems expensive, but it's so durable it will pay in the long run. | この車は高そうですが、耐久性があるので長い目で見れば得です。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| Patience is the mother of science. | 忍耐力は科学の根源である。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| I can't put up with this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 | |
| I have no patience. | 忍耐力がありません。 | |
| They had to endure a hard life. | 彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。 | |
| Patience is a rare virtue these days. | 忍耐は近頃まれな美徳です。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| Teaching asks for a lot of patience. | 教えるということは大いに忍耐力を要する。 | |
| Nobody is able to succeed without endurance. | 忍耐なくしてはだれも成功することはできない。 | |
| He could not stand being kept waiting so long. | 彼はそんなに長く待たされるのに耐えられなかった。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| I was surprised by his perseverance. | 彼の忍耐強さには驚いた。 | |
| I can't put up with that loud noise. | このひどい騒音には耐えられない。 | |
| His pride would not brook such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| I can't put up with his insolence. | 彼の無礼には耐えられない。 | |
| They had to endure great hardship during the war. | 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。 | |
| He cannot put up with hard training. | 彼は厳しい訓練に耐えられません。 | |
| I can not stand that noise. | あの騒音には耐えられない。 | |
| She could not put up with the insults any more. | 彼女はもはやその侮辱には耐えられなかった。 | |
| His work won't bear close examination. | 彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。 | |
| This beam won't hold the weight of the second story. | この梁は2階の重さに耐えられないだろう。 | |
| His patience is worn out. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| How can you stand all these noises? | よくもこんな騒音に耐えれますね。 | |
| Translating this material calls for a lot of patience. | この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 | |
| Some people cannot bear traveling by sea. | 船旅に耐えられない人もいる。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| Can you put up with the noise? | その騒音に耐えられますか。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| I can't stand those goody-goody types. | 私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。 | |
| He is equal to the task. | 彼はその仕事に耐えられる。 | |
| I can't stand that noise. | あの騒音には耐えられない。 | |
| Mastering a foreign language involves a lot of patience. | 外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。 | |
| I can't put up with this noise. | この騒音には耐えられない。 | |
| There are various ways of enduring the pain. | その痛みに耐えるさまざまな方法がある。 | |
| I can't stand losing her. | 彼女と別れるなんて耐えられない。 | |
| My health is not equal to the voyage. | 私の健康では航海に耐えられない。 | |
| A good teacher must be patient with his pupils. | りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。 | |
| I can't stand it. | 耐えられない。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 | |
| He was impatient under his sufferings. | 彼は苦難に耐えきれなかった。 | |
| She endured to the bitter end. | 彼女は最後まで耐えた。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| Young as he is, he is equal to the task. | 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 | |
| The work calls for great patience. | その仕事はとても忍耐を必要とする。 | |
| Can she endure a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| I can't bear living alone. | 私は一人で暮らすことに耐えられない。 | |
| Does this house withstand earthquakes? | この家は地震に耐えますか。 | |
| For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. | 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 私は他人の前で嘲笑されるのに耐えられない。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの忍耐も尽きそうだった。 | |
| Success is always on the side of the persevering. | 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 | |
| I wondered at his perseverance. | 彼の忍耐強さには驚いた。 | |
| In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. | さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| This kind of work requires a lot of patience. | この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 | |
| I can't stand this stomachache. | この腹痛には耐えられません。 | |
| I bore this trial. | 私はこの試練に耐えた。 | |
| I can't stand the cold here. | 私はここの寒さには耐えられない。 | |
| She is a glutton for punishment. | 彼女はどんな苦難にも耐えられる人だ。 | |
| I can't stand this stomach-ache. | この腹痛には耐えられません。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は非常な忍耐を必要とする。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |
| Rearing a child calls for perseverance. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| I can't stand this noise any longer. | この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 | |
| Don't try God's patience. | 神の忍耐を試すようなことはするな! | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| You must have a lot of patience to learn foreign languages. | 外国語を習うには多くの忍耐力が必要だ。 | |
| Does she have enough energy to take a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| I can not bear living in this apartment any longer. | このアパートに住むのは、もう耐えられない。 | |
| He put up with the greatest hardship that no one could imagine. | 彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。 | |
| They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. | 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 | |
| Great works are perfumed not by strength but by perseverance. | 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 | |
| Learning a foreign language requires perseverance. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| Success treads upon the heels of effort and perseverance. | 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 | |
| Some of them are too much to bear. | 中には耐え難いものもある。 | |
| Why do yields increase with herbicide-resistant varieties? | 除草剤耐性品種でなぜ収量が増えるのか? | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。 | |
| She bore her grief with dry eyes. | 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 | |
| She has suffered his ill treatment of her in silence for years. | 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. | 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 | |
| We sometimes lack patience with old people. | 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 | |
| How huge a deficit can the nation stand? | どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 | |
| I can not stand that kind of silly music. | 私はそのような馬鹿げた音楽に耐えられない。 | |
| Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: | 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 | |