This invention was the result of years of patient experiment.
この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。
She bore her misfortunes with a brave spirit.
彼女は逞しく逆境に耐えた。
Small businesses will have to tighten their belts to survive.
中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。
He couldn't bear to be apart from her.
彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。
She bore the pain bravely.
彼女はその痛みを立派に耐えた。
I was surprised by his perseverance.
彼の忍耐強さには驚いた。
Some of them are too much to bear.
中には耐え難いものもある。
Mastering a foreign language calls for patience.
外国語の習得には忍耐が必要だ。
This sort of work calls for great patience.
この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。
I can't stand this hot weather.
私はこの暑い気候に耐えられない。
A man will succeed to the same extent as he perseveres.
人は忍耐に比例して成功するものだ。
Only dedicated girls can endure this task.
本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。
He was impatient under his sufferings.
彼は苦難に耐えきれなかった。
It's freezing in this room, Cindy. I can't put up with this cold.
シンディ、この部屋にいると凍えそうだ。この寒さには耐えられないよ。
I can't face this life alone.
独りきりの人生など耐えられない。
She had to smile at her misfortune.
彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。
I cannot put up with all that noise.
私はあの騒音には耐えられない。
We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries.
病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。
Can you put up with the noise?
その騒音に耐えられますか。
She endured to the bitter end.
彼女は最後まで耐えた。
Mastering a foreign language involves a lot of patience.
外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
This sort of work calls for great patience.
この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。
In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours.
さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。
I can't stand this stomachache.
この腹痛には耐えられません。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government